吳海茹,寇迪一,鄒晨,侍秉頌,郝亞岑,佟可新,成剛
(1.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 國際設(shè)計藝術(shù)學(xué)院,呼和浩特 010020;2.設(shè)計與社會創(chuàng)新內(nèi)蒙古高校人文社科重點研究基地,呼和浩特 010020)
中國漢字、民族文字是滲透著中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要載體,更是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是中華民族的活化石,蘊含著濃厚的文化意蘊、獨特的文化魅力和深厚的民族情結(jié)。2021年,黨的十九屆六中全會通過《中共中央關(guān)于黨的百年奮斗重大成就和歷史經(jīng)驗的決議》,強調(diào)“推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展”。堅定文化自信,建設(shè)文化強國,需要結(jié)合新的時代條件傳承好、弘揚好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,守正創(chuàng)新、推陳出新,讓中華文化綻放出新的時代光彩[1]。基于文化轉(zhuǎn)譯視角的蒙象漢體創(chuàng)新設(shè)計研究既是民族文字造型文化內(nèi)涵的深度挖掘與傳承嘗試,也是漢字設(shè)計創(chuàng)新的路徑探索。中國是統(tǒng)一的多民族國家,在國家通用的漢語和規(guī)范漢字之外,55個少數(shù)民族絕大多數(shù)都有自己的傳統(tǒng)語言文字。通常認為,我國境內(nèi)正在使用的少數(shù)民族語言在100種以上,正在使用的少數(shù)民族文字在30種左右[2]。與國家通用語言文字相配合,廣泛應(yīng)用于各民族自治地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化和社會生活當(dāng)中,是我國文化多元一體格局特征之一。語言文字的多樣性造就了豐富多彩的民族文化,融民族文字造型于漢字字體設(shè)計中,使民族語言文字資源在更大的范圍內(nèi)得以共享[3],服務(wù)于民族地方經(jīng)濟文化的建設(shè),促進全國各族人民對文化的相互理解與交流,是民族地區(qū)經(jīng)濟文化建設(shè)的戰(zhàn)略性需求。
國內(nèi)外有關(guān)中國文字的研究一直以來都是文字學(xué)、語言學(xué)、歷史學(xué)、人類學(xué)、設(shè)計學(xué)等學(xué)科研究的重要領(lǐng)域[4]。有關(guān)中國文字的設(shè)計學(xué)研究主要集中在以下三個方面。
1)中國漢字的設(shè)計學(xué)研究。20世紀80年代初,靳埭強在漢字設(shè)計實踐中首次提出中西融合的設(shè)計理念,主張將中國傳統(tǒng)文化精髓融入西方現(xiàn)代設(shè)計思想。2001年,呂勝中在《意匠文字》中闡述了中國傳統(tǒng)審美哲學(xué)對中國文字意象之美的塑造。2015年,徐冰在《我的真文字》中借助多媒體手段展現(xiàn)藝術(shù)家對字體的主觀感受,促進了字體設(shè)計與新技術(shù)的結(jié)合,對漢字設(shè)計的理論研究開辟了新的領(lǐng)域。2021年,陳楠的《中國漢字設(shè)計史》出版,是首部從設(shè)計學(xué)的維度研究中國漢字設(shè)計史的專業(yè)著作,標(biāo)志著漢字從純粹的美術(shù)學(xué)和文字學(xué)中獨立出來,從側(cè)重于文字設(shè)計方法的習(xí)得與設(shè)計實踐經(jīng)驗的總結(jié),升級至對文字設(shè)計傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的探討與漢字設(shè)計思維、方法論的理論建構(gòu),在設(shè)計學(xué)的維度下形成了相對獨立的研究體系。
2)中華民族文字的設(shè)計學(xué)研究。截至2022年,已經(jīng)有藏文、女書、東巴文、蒙古文、彝文5種民族文字被納入藝術(shù)設(shè)計學(xué)研究范疇,如2015年龍飛“彝族文字的創(chuàng)新性設(shè)計研究”、2021年彭學(xué)晶“女書文字的造型藝術(shù)探究”論文等,均是對民族文字造型文化與創(chuàng)新應(yīng)用的研究,但成果較少,深度與廣度還在探索階段。
3)民族文字特征的漢字設(shè)計研究。2013年,孟衍在論文“民族化的漢字字體設(shè)計”中最早提出字體民族化設(shè)計的觀點。2014年,楊新忠在論文“漢字字體的仿藏文風(fēng)格設(shè)計”中論述了藏文造型特征融入漢字設(shè)計的價值與意義。2022年,向云波在《字在云南——基于民族文字的字體設(shè)計應(yīng)用研究》中以較少的篇幅對云南民族文字造型融入漢字設(shè)計的可行性進行了實踐探索等。雖然相關(guān)研究極其有限,成熟的理論體系研究還未全面展開,但卻為漢字設(shè)計創(chuàng)新開辟了新的路徑。
綜上所述,設(shè)計學(xué)領(lǐng)域的漢字研究在設(shè)計方法、歷史、理論、實踐等領(lǐng)域已經(jīng)初具規(guī)模,然而有關(guān)民族文字的設(shè)計學(xué)研究還處在初級階段,基于文化轉(zhuǎn)譯視角的蒙象漢體創(chuàng)新設(shè)計研究突破民族文字本體研究的局限,拓展至各民族間文字交融互鑒的可能性探索,借助語言學(xué)文化轉(zhuǎn)譯理論與方法、歷史學(xué)史料、設(shè)計學(xué)方法、設(shè)計心理學(xué)認知理論、民族學(xué)審美文化等構(gòu)建漢字民族化設(shè)計理論體系,豐富漢字設(shè)計的創(chuàng)新路徑,深植國家通用語言文字的民族文化內(nèi)涵,促進鑄牢中華民族共同體意識的深入人心具有重要的現(xiàn)實意義與理論價值。
蒙象漢體,是指具有蒙古文字造型特征的漢字字體;是依據(jù)漢字創(chuàng)意字體的設(shè)計方法對蒙古文字的造型進行提煉和再設(shè)計,在保證漢字可識讀性的同時,將蒙古文字的造型特征通過語言學(xué)文化層次理論,從“象、行、意”的三級轉(zhuǎn)譯完成蒙象漢體字體設(shè)計創(chuàng)新的理論建構(gòu),見圖1。據(jù)歷史學(xué)史料記載,我國蒙古族自有文字以來歷經(jīng)回鶻式蒙古文、八思巴蒙古文、托忒蒙古文、瓦金德拉蒙古文、索永布蒙古文、橫方體蒙古文、西里爾蒙古文等7種蒙古文字,加之適用于地方方言轉(zhuǎn)寫的蒙古文字共計數(shù)十種之多。然而,除回鶻式蒙古文、托忒蒙古文還在繼續(xù)被使用之外,其他文字只有在博物館、檔案館、文史資料庫里得以看到。本次研究由于篇幅所限僅篩選回鶻式蒙古文、八思巴蒙古文、索永布蒙古文為轉(zhuǎn)譯樣本,以突出文化轉(zhuǎn)譯思路與轉(zhuǎn)譯方法為主旨,為我國少數(shù)民族文字的傳承與轉(zhuǎn)化提供借鑒。
圖1 蒙象漢體設(shè)計作品Fig.1 Chinese character font design works based on Mongolian characters(圖片來源于站酷)
“轉(zhuǎn)譯”是語言學(xué)范疇的詞匯,指一種文字通過媒介被翻譯為另一種文字的特殊翻譯行為[5]?!稗D(zhuǎn)譯”所具備的生成性為兩種文化派生新的意義作出貢獻,并為兩種文化間的跨界活動創(chuàng)造新的主體能動性。由此可見,轉(zhuǎn)譯本體已經(jīng)超越純粹的語言學(xué)范疇具備了方法論的外延與價值,在建筑景觀、美學(xué)理論、藝術(shù)設(shè)計和生物科學(xué)等專業(yè)領(lǐng)域得以發(fā)展與應(yīng)用。至此,“轉(zhuǎn)譯”理論在概念層級中已經(jīng)被刻意地延伸為“一套表意系統(tǒng)以一定規(guī)律對另一套表意系統(tǒng)的生成產(chǎn)生影響的過程”[6]。
在設(shè)計學(xué)領(lǐng)域中,普遍認為文化轉(zhuǎn)譯理論在應(yīng)用過程中被分為理論、實踐、路徑研究三個層次。理論研究側(cè)重于轉(zhuǎn)譯方法與過程的探討,實踐研究則關(guān)注基于理論研究的前提所進行的設(shè)計應(yīng)用與轉(zhuǎn)化,路徑研究則是在文化層級歸類、分級的基礎(chǔ)上建構(gòu)轉(zhuǎn)譯過程模型。從多維的視角完善和豐富了設(shè)計學(xué)領(lǐng)域應(yīng)用文化轉(zhuǎn)譯理論的實踐方法。在設(shè)計學(xué)中應(yīng)用文化轉(zhuǎn)譯理論要依據(jù)研究目的的不同對研究內(nèi)容做出選擇,當(dāng)下現(xiàn)有研究主要集中在兩個方面:以某一地域文化的保護與傳承為核心;以探索某一具體的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在當(dāng)代社會的傳承與創(chuàng)新為核心。在設(shè)計學(xué)領(lǐng)域中引入文化轉(zhuǎn)譯理論對設(shè)計的實踐研究提供了方法論價值,為普遍缺少交叉學(xué)科研究方法助力的建筑設(shè)計、景觀規(guī)劃、地域品牌塑造、文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計、融媒體互聯(lián)網(wǎng)設(shè)計等奠定了方法論基礎(chǔ)。
本文所界定的文化轉(zhuǎn)譯,是基于轉(zhuǎn)譯理論對蒙古文字造型特征進行的設(shè)計提取、表達、創(chuàng)新的漢字字體設(shè)計過程。蒙古文字與漢字的融合創(chuàng)新實驗,為漢字設(shè)計創(chuàng)新探尋新的設(shè)計靈感,也為蒙古文字的再設(shè)計提供了新的平臺,充分發(fā)揮民族文化間的交融與互鑒,對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中文字的傳承與發(fā)展有著積極的促進作用。
隨著文化全球化的深入和大眾傳媒的迅猛發(fā)展,文化消費現(xiàn)象為設(shè)計學(xué)領(lǐng)域的研究帶來了新的設(shè)計議題:設(shè)計如何植入文化,設(shè)計如何為文化服務(wù),基于文化轉(zhuǎn)譯視角的蒙象漢體創(chuàng)新設(shè)計研究即是在民族文字與漢字之間運用文化轉(zhuǎn)譯理論,實現(xiàn)漢字在字體設(shè)計中與民族文化間跨越文本識讀的障礙所呈現(xiàn)出來的文化交融的視覺意象表達。然而蒙古文字與漢字分別屬于不同的語系,歷史發(fā)展、文化根源、生態(tài)向性差異性較大,單一的“象”的轉(zhuǎn)譯會使蒙象漢體淪落為流行式樣的簡單更迭,在喚醒人類文化記憶與審思的層面力量是非常有限的?;诖?,蒙象漢體的文化轉(zhuǎn)譯要借助文化學(xué)的三層次理論,篩選回鶻式蒙古文、八思巴蒙古文、索永布蒙古文為樣本,展開文化轉(zhuǎn)譯的研究與探討。物質(zhì)文化層,是文字具體的外在表現(xiàn)和顯性存在,圍繞蒙古文字與漢字在“象”的層次以文字字形、部首、筆畫的造型轉(zhuǎn)譯為核心,以蒙漢字型置換為設(shè)計方法,主要作用于用戶的視知覺系統(tǒng),是用戶對文字的識讀與辨別的本能認知過程;同時,還要看到隨著時代的發(fā)展,“象”的轉(zhuǎn)譯是變化的、動態(tài)的,隨著“行”的優(yōu)化和“意”的深化而改變。行為文化層,是文字在初創(chuàng)期與成熟期由于受生活環(huán)境的影響、生產(chǎn)工具的制約、技術(shù)條件的限制等而形成的對文字使用規(guī)范的界定;包括書寫規(guī)范、閱讀習(xí)慣、排版規(guī)則等,在對比蒙古文字與漢字“行”的規(guī)律與原則后,保留共性作為蒙象漢字“行”的轉(zhuǎn)譯結(jié)果,對應(yīng)用戶的行為認知系統(tǒng),為用戶順利完成對文字的解讀與使用確立規(guī)范。精神文化層,是文字在人類長期的社會生活實踐和思維意識活動中所承載的價值觀念、思維方式、審美趣味等,是文化結(jié)構(gòu)無形的內(nèi)在本質(zhì),轉(zhuǎn)譯圍繞蒙古文字與漢字在“意”的層次以凝練文字“意”的外顯基因于漢字的視覺意象表達,作用于用戶的反思認知系統(tǒng),引發(fā)用戶對文化產(chǎn)生品味、體會與審思的認知過程,從而完成蒙象漢體“象、行、意”三位一體的文化轉(zhuǎn)譯理論建構(gòu)與實驗。最后,通過設(shè)計實踐實現(xiàn)賦能內(nèi)蒙古文化事業(yè)的傳播與創(chuàng)作,將蒙象漢體應(yīng)用于內(nèi)蒙古民族品牌的提升與文創(chuàng)產(chǎn)品的設(shè)計與開發(fā),見圖2。
圖2 蒙象漢體文化轉(zhuǎn)譯思路推演Fig.2 The cultural translation of Chinese characters based on Mongolian characters
蒙象漢體的文化轉(zhuǎn)譯層次根據(jù)文化學(xué)概論中文化層次理論的物質(zhì)文化層、行為文化層、精神文化層這三個層次來劃分:物質(zhì)文化是指可觸知的文化物質(zhì)實體;行為文化是指通過行為動作表達的文化事物;精神文化是指在人長時間社會實踐和意識活動中蘊出的心理特征和心理質(zhì)[7]。此種劃分方式也符合認知心理學(xué)理論即對事物的認知過程在由形到意、由表面到本質(zhì)、由本能到反思的階層[8]。
“象”是表“意”的載體?!吨芤住罚骸白釉唬簳槐M言,言不盡意。然則,圣人之意其不可見乎?子曰:圣人立象以盡意,設(shè)卦以盡情偽……”,可見,“象”彌補了言不能盡意的缺陷,“象”的達意功能為字體設(shè)計“意”的抒發(fā)提供可能。此處的“象”包含表意、形象、造像、模仿之意,屬于蒙象漢體文化轉(zhuǎn)譯物質(zhì)文化層級的范疇,主要作用于視知覺,喚起用戶識讀、辨別、理解的本能認知?!跋蟆钡奈幕D(zhuǎn)譯要依賴于對原始字型“象”的解讀與歸納,既要對文字廓形、筆形與結(jié)構(gòu)特征進行分析,又要對文字創(chuàng)制源起與初始功用進行追溯,以此來最大限度地保證對于“象”的把握。
回鶻式蒙古文、八思巴蒙古文、索永布蒙古文均屬借源性拼音文字?;佞X式蒙古文是在回鶻文的基礎(chǔ)上創(chuàng)制而來,其整體造型過程是通過字母粘著形成豎式結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)拆分命名有:字頂、牙、長牙、喙、額頭、腦勺、上彎牙、下彎牙、環(huán)狀長牙、蝶牙、雞冠、雞冠瓣、辮、辮尾、角、角頂頭、肚、腔、杈點、指甲、小尾等[9]。文字主干線筆畫較粗,約占整個文字的1/3,處于中心位置,是蒙古文字的基線,也稱作字干或字脊,對字形結(jié)構(gòu)起到支撐作用,造型均與人、動物、植物、生產(chǎn)工具的形態(tài)相關(guān),再現(xiàn)了蒙古族長期游牧生活影響下的審美特征,是蒙古族文化理念和審美觀念的體現(xiàn)。八思巴蒙古文是依據(jù)藏文字母與符號創(chuàng)制,豎向書寫字母、方形構(gòu)型、自上而下的垂直結(jié)構(gòu)。標(biāo)準體,普遍用于官方印刷文本和文件;印章體,主要用于印章及碑文題詞;藏文體,普遍存在于書籍的標(biāo)題及寺廟碑文中。優(yōu)點在于一字一音,字形不變,弊端在于字體繁難,沒有標(biāo)點,不便于書寫。作為官方用字,八思巴蒙古文造型莊重肅穆,筆畫粗細均勻,呈直角或圓角形式,細節(jié)豐富,裝飾感極強。索永布蒙古文是參考蒙古文、藏文、梵文及天城體文字創(chuàng)制的方形文字,蒙古人將這種和歐洲文字一樣由左往右橫式書寫的文字稱為“水平的方形文字”[10],索永布蒙古文主要用于佛教文獻的轉(zhuǎn)寫,是梵語中“自在光”的諧音。文章起始以索永布符號為記號,就像印度語系文字在文章的開頭一定會有抬頭記號一樣。整體字型充滿宗教意味與獨特的審美意趣。
本次轉(zhuǎn)譯以回鶻式蒙古文標(biāo)題體、八思巴文標(biāo)準體、索永布文經(jīng)刻體為樣本。造型提取的過程既是對典型字型的歸納和整理,也是對能夠匹配漢字的結(jié)構(gòu)與造型的篩選與重組。通過對樣本字母的拆解,提取較為典型的造型特征,篩選漢字相似的筆畫進行匹配,再通過筆形置換及整體字形的象形調(diào)適來保障轉(zhuǎn)譯的流暢程度,最終將蒙象漢體字型輸出,完成物質(zhì)文化層“象”的轉(zhuǎn)譯(見表1)??梢钥吹剑跋蟆钡奈幕D(zhuǎn)譯在沒有設(shè)計者個人經(jīng)驗及對字型足夠了解的情況下是無法實現(xiàn)的,既要避免過于追求字體樣本造型而導(dǎo)致字形的繁瑣與無法辨識,又要關(guān)注被轉(zhuǎn)譯樣本的筆畫細節(jié)在漢字造型上的表現(xiàn),取“象”的尺度與“象”的表達對于設(shè)計者而言都是巨大的挑戰(zhàn)。
表1 蒙象漢體“象”的文化轉(zhuǎn)譯Tab.1 Cultural translation of "Xiang"in Chinese characters based on Mongolian characters
通過對以上3種蒙古文字的造型文化探究到“象”的轉(zhuǎn)譯實驗,蒙象漢體“象”的文化轉(zhuǎn)譯跨越了字體設(shè)計筆畫替代的常規(guī)路徑,將文字的“意”與“行”外化于“象”的塑造,使字型跳脫流行式樣的命運,作為凝練歷史文化的符號,可持續(xù)地對文化傳承與發(fā)展發(fā)揮作用。
“行”即舉止活動、風(fēng)俗習(xí)性。文字的“行”是文字的使用規(guī)范與應(yīng)用習(xí)俗,凝結(jié)著文字自創(chuàng)制以來所奉行的適用標(biāo)準。屬于蒙象漢體文化轉(zhuǎn)譯行為文化層級的范疇,“行”支撐“象”與“意”在符合用戶認知與使用習(xí)慣的范圍內(nèi)進行轉(zhuǎn)譯。漢字與蒙古文字在“行”的文化層方面古今異同之處較多,變化也趨于復(fù)雜,但也有一定文化轉(zhuǎn)譯的可行性。
“行”的文化轉(zhuǎn)譯是行為文化層的轉(zhuǎn)譯,是指通過梳理4種文字的發(fā)展歷史,分析文字的使用、信息傳達行為、書寫場域、書寫規(guī)范與閱讀習(xí)慣,對比4種文字“行”的異同。在字體使用層面,漢字、回鶻式蒙古文、八思巴蒙古文、索永布蒙古文都以交流、記錄、傳承為主。在信息傳達行為層面,情感表達是4種文字共有的特點,而漢字和回鶻式蒙古文因為日常使用率較高,所以在生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣方面表現(xiàn)突出,八思巴蒙古文則更多地服務(wù)于官方文書與印章,索永布蒙古文則以經(jīng)書轉(zhuǎn)寫為主。在書寫場域與書寫規(guī)范層面,蒙古文字和漢字存在較大差異。從漢字的發(fā)展歷史來看,最早的金文與甲骨文是鑄刻文字,排版形式多為從左到右、由上而下。之后出現(xiàn)的由長條木板串聯(lián)而成的簡牘,是從左至右、由上而下的閱讀方式,這種書寫方式與閱讀習(xí)慣一直延續(xù)到整個封建社會時期。漢字本體的書寫規(guī)范必須遵循一定的筆畫順序,如“先撇后捺、先上后下、從左到右、先外后里”等。在漢字的識別方面,漢字不受排版順序的限制,因此在日常使用中閱讀順序也更加靈活多變,如古代錢幣自上而下,從右至左的四字交叉閱讀順序,再如匾額、招牌、對聯(lián)橫批等從左至右的編排形式等。1955年1月1日,《光明日報》首次采用從右至左橫向排版的形式。自此,從過去的豎式及從右向左的閱讀習(xí)慣逐漸改變成為橫式及從左向右的方式,一直沿用至今[11]。從蒙古文字的發(fā)展歷史來看,回鶻式蒙古文在借用回鶻文造型的同時也繼承了回鶻文的書寫形式與閱讀習(xí)慣,其縱向書寫排列的方式與古代漢字相類似,保留豎寫輸入與排版的習(xí)慣。八思巴蒙古文除在書寫上追求方形塊狀結(jié)構(gòu)與回鶻式蒙古文強調(diào)腰線的書寫習(xí)慣完全不同以外,其他情況基本與回鶻式蒙古文相似。索永布蒙古文的書寫形式與閱讀習(xí)慣與前兩者均不相同,由于借源于梵文,因此書寫形式與閱讀習(xí)慣與梵文基本一致,而從左至右的橫向排版又與當(dāng)今的漢字相同。通過排除書寫場域與書寫規(guī)范的差異,對比得出蒙古文字與漢字在閱讀習(xí)慣的共通性,遵循以左至右橫向排列,或從右至左、從上到下豎向排列形式,進行蒙象漢體的編排設(shè)計,從而完成行為文化層字體書寫排版的設(shè)計轉(zhuǎn)譯,見表2。
表2 蒙象漢體“行”的文化轉(zhuǎn)譯Tab.2 Cultural translation of "Xing" in Chinese characters based on Mongolian characters
通過對以上4種文字的行為文化探究與“行”的轉(zhuǎn)譯實驗,將蒙象漢體的“象”與“意”構(gòu)建于“行”的支撐,使字體在設(shè)計、應(yīng)用及傳播過程中對設(shè)計者及用戶的認知行為起到指導(dǎo)作用。在遵循蒙象漢體漢字書寫形式的基礎(chǔ)上,將蒙漢文字“行”的相似部分保留,從而實現(xiàn)蒙象漢體行為文化層的轉(zhuǎn)譯。
意是情與景的統(tǒng)一,境是形與神的統(tǒng)一,“象外之意”是情景交融內(nèi)心深處的認知感觸即為“意象”[12],在字體設(shè)計中“意象”是加強字體設(shè)計文化內(nèi)涵和審美意趣的重要手段,在審美情境中“意象”同樣適用?!耙狻钡奈幕D(zhuǎn)譯需要解讀蒙古文字的審美文化、觀念與風(fēng)格的形成,將抽象的“意”進行“象”的轉(zhuǎn)化,結(jié)合“行”的應(yīng)用與實踐,共同構(gòu)成蒙象漢體“意”的表達。從人類認知心理學(xué)的學(xué)理視角來看,主體可以最大限度地獲得對“意”的感知,而取舍對“象”的依賴,但審美過程卻始終不能脫離“象”所呈現(xiàn)的感性形態(tài)。此處的“意”包含意境、意象之意,屬于蒙象漢體文化轉(zhuǎn)譯精神文化層級的范疇,主要作用于用戶的情感,帶給用戶持續(xù)的情感投射,繼而引發(fā)認知上的反思,即文化的記憶與回響。
漢字與蒙古文字在歷史發(fā)展的進程中皆積累了自身獨有、寶貴的文化意蘊。在特定的歷史條件、地理環(huán)境、宗教信仰、生產(chǎn)生活方式等各種因素的影響下,文化深植于文字形態(tài)之中。漢字作為自源性象形文字具有很強的象形意味,這與我國“以農(nóng)立國,興至神農(nóng)之世”的農(nóng)耕文明息息相關(guān),“在漫長的歷史發(fā)展中逐漸形成了以形表意、以意傳情的字體構(gòu)成,幾乎可以說,漢字是物象符號化、語言圖像化的典范”[13]。而蒙古文字作為借源性拼音文字則帶有很強的游牧文化烙印,這種從特定的歷史條件下和文化傳統(tǒng)中闊步而來的審美觀念和審美意識,總體可稱之為“剛性之美”[14]。這種具有剛性之美的審美意識,是游牧民族在長期對抗惡劣的自然生態(tài)環(huán)境中所形成的,在蒙古文字的造型中得到了很深刻的體現(xiàn)。在“意”的轉(zhuǎn)譯過程中,文字樣本應(yīng)用功能的整理與歸納是文字審美分析的前提,回鶻式蒙古文具備易于拼讀與轉(zhuǎn)寫的特點。因此,在應(yīng)用功能的表現(xiàn)上更廣泛,其審美特征趨于迅疾、堅韌與更具生命力,以此為據(jù),提取回鶻式蒙古文的瘦長廓形、頂端上升、尾部回折下沉、腰線垂直的外顯基因特征,進行“牧與禾”“意”的轉(zhuǎn)譯,賦予蒙象漢體回鶻式蒙古文自由奔放的游牧特質(zhì);而作為“國字”被創(chuàng)制的八思巴蒙古文主要應(yīng)用于官方文書與公用印契,在審美表現(xiàn)上更趨端莊、肅穆與規(guī)范,提取其方塊字型、筆畫回轉(zhuǎn)、刀口裝飾的外顯基因,對“民族商場”進行“意”的轉(zhuǎn)譯,賦予蒙象漢體八思巴蒙古文安定團結(jié)的審美理想。索永布蒙古文為宗教經(jīng)文轉(zhuǎn)寫而創(chuàng)制,因此審美具有濃厚的象征性、符號化、神秘感特征,提取其瘦長廓形、首部裝飾、日月火元素作為外顯基因,對“永不放棄”進行“意”的轉(zhuǎn)譯,賦予蒙象漢體索永布蒙古文誓死捍衛(wèi)家園、全民團結(jié)的精神境界,見表3。
表3 蒙象漢體“意”的文化轉(zhuǎn)譯Tab.3 Cultural translation of "Yi" in Chinese characters based on Mongolian characters
通過對以上3種蒙古文字精神文化探究到“意”的轉(zhuǎn)譯實驗,升華了蒙象漢體中“象”與“行”的文化層次,厚植文字的民族文化內(nèi)涵與民族精神品格。因此,在蒙象漢體“意”的層面所進行的文化轉(zhuǎn)譯實質(zhì)是兩種文字精神文化層的碰撞。至此,蒙象漢體通過“象”“行”“意”的三層次文化轉(zhuǎn)譯完成了漢字民族化風(fēng)格的塑造,為民族文字賦能漢字創(chuàng)新設(shè)計提供了可借鑒、可操作、可習(xí)得的可能。
文字是民族文化、民族藝術(shù)濃縮的體現(xiàn),在傳達民族藝術(shù)之美上具有巨大的潛力與發(fā)展空間[15]。當(dāng)下,中華民族文化自覺意識的覺醒在席卷全國的國潮風(fēng)的引領(lǐng)下,文化自信的大旗已經(jīng)迎風(fēng)招展,蓬勃發(fā)展的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)為文旅、文博事業(yè)帶來巨大收益的同時,正在以更具創(chuàng)造力的方式引發(fā)著人們對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的持續(xù)關(guān)注與深度反思,進而對當(dāng)代國人文化觀念的轉(zhuǎn)變產(chǎn)生著積極的影響。蒙象漢體繼承了蒙古族民族文化的基因記憶,在民族品牌塑造之路上賦予民族企業(yè)獨特的視覺印象,為民族企業(yè)突破同質(zhì)化沖擊、強化民族企業(yè)品牌個性、提升品牌競爭力具有重大意義。因此,研究團隊篩選了內(nèi)蒙古鄂托克前旗“牧與禾”文旅品牌、內(nèi)蒙古文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計開發(fā)作為研究范本,展開基于文化轉(zhuǎn)譯視角的蒙象漢體創(chuàng)新設(shè)計實踐。
“十四五”規(guī)劃綱要提出“開展中國品牌創(chuàng)建行動”,品牌建設(shè)正式提升到國家戰(zhàn)略層面。民族品牌就是中國力量,是經(jīng)濟強國的重要標(biāo)志。民族文化是民族品牌的核心生產(chǎn)力,將文化力轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力,是民族品牌實現(xiàn)突圍的有力支撐點。蒙象漢體賦能內(nèi)蒙古民族品牌是提升民族企業(yè)核心競爭力,強化企業(yè)文化標(biāo)識與地域標(biāo)簽,借助民族地區(qū)的自然資源優(yōu)勢、產(chǎn)業(yè)形態(tài)優(yōu)勢和民族文化優(yōu)勢拓展目標(biāo)市場和對標(biāo)市場用戶的戰(zhàn)略力量。
內(nèi)蒙古鄂托克前旗“牧與禾”文旅品牌依托巴彥希泊日嘎查獨特的自然資源和厚重的人文遺存,把開放包容、多元交融的本土文化價值融入企業(yè)文化中,打造“牧與禾”田園創(chuàng)意綜合體品牌,在鄉(xiāng)村振興實踐中走出了一條新路。依據(jù)品牌文化價值分析,半農(nóng)半牧的產(chǎn)業(yè)形態(tài)與蒙漢文化的多元交融是本地較為突出的地域特征,選擇以文化轉(zhuǎn)譯方法設(shè)計蒙象漢體作為品牌塑造的著力點符合企業(yè)對品牌定位的訴求。以當(dāng)?shù)孛晒抛迦粘J褂玫幕佞X式蒙古文為造型借源,在“象”的轉(zhuǎn)譯思路上,提取蒙古文拆分后的牙、肚、腰線、辮、尾等筆形與漢字“牧與禾”進行造型上的匹配與融合。由于企業(yè)主營文化旅游與文旅產(chǎn)品開發(fā),所以品牌“象”的包容性、穩(wěn)定性與創(chuàng)新性至關(guān)重要,既要充分展現(xiàn)蒙漢字體的高度融合,又要把握文字在“意”的表達中所傳遞的企業(yè)理念。在“行”的轉(zhuǎn)譯思路上,在保證文字識別性的前提下,對漢字書寫融合回鶻式蒙古文的豎寫場域與規(guī)范,增加筆行豎向的動態(tài)軌跡,突破漢字邊框的限定,增強文字在“象”的轉(zhuǎn)譯層次中表達游牧的特質(zhì)。品牌文字組合遵循漢字的使用規(guī)則,采用三角形構(gòu)圖完成整體品牌形象向上伸展的懸浮感,在增強“象”的視覺動感方面有更好的表現(xiàn)。在“意”的轉(zhuǎn)譯思路上,“牧與禾”半農(nóng)半牧的文化特性致使品牌在“意”的表達中要帶有農(nóng)牧交融的審美意趣,農(nóng)耕文明傳達的“意”即“平和與自足”,游牧文明傳達的“意”即“征服與匱乏”,外顯基因前者靜穆恬淡,后者躁動剛硬,二者對立統(tǒng)一的局面為品牌個性化塑造提供了可能。通過蒙象漢體文化轉(zhuǎn)譯賦予民族品牌文化內(nèi)涵,提升品牌文化價值的同時亦促進了多民族多元文化間的理解、交流、交往與交融。對維護各民族地區(qū)語言生態(tài)的和諧和各民族文化的多元與統(tǒng)一具有重要意義,見圖3。
圖3 內(nèi)蒙古鄂托克前旗“牧與禾”文旅品牌設(shè)計實踐作品Fig.3 Inner Mongolia Etoke Front Banner "Mu and He" cultural tourism brand design practice works
2014年以來,《國務(wù)院關(guān)于推進文化創(chuàng)意和設(shè)計服務(wù)與相關(guān)產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展的若干意見》等一系列旨在推動文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展的政策意見密集出臺,助力我國文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供了諸多保障,指明了發(fā)展路徑。在“一帶一路”倡議下積極推動民族文化走出去,民族文字作為對外文化傳播的重要載體,是民族文化的積極表達方式,深入挖掘蒙古文字在文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計中的文化內(nèi)涵,在民族文化傳播過程中嵌入文字的獨特元素,是提升民族文化傳播力的重要途徑。
中國歷來就具備將圖案、文字相結(jié)合來表達吉祥寓意的設(shè)計思維,這種方法能夠提升文字的藝術(shù)性和愉悅感,同時也是中國傳統(tǒng)文化中寓情于字、表達心聲、渴望幸福的理想寫照,是我國民間最喜聞樂見的文字形式。蒙象漢體“囍”字文創(chuàng)飾品設(shè)計,選用蒙古文字雙“喜”與漢字雙“喜”進行文化轉(zhuǎn)譯實驗,并融合象征“愛”的心形符號共同構(gòu)型,開發(fā)了一組以“新婚”為主題的飾品文創(chuàng)套件。在“象”的轉(zhuǎn)譯思路上,運用蒙漢吉祥文字雙“喜”的配對結(jié)構(gòu)進行造型上的處理,蒙古文字筆形的迂回婉轉(zhuǎn)與漢字的方正齊整在“象”的轉(zhuǎn)譯過程中既是對比關(guān)系,亦是互補關(guān)系,在造型上避免過于刻意的融合處理,保留結(jié)構(gòu)上的對立與統(tǒng)一,隱喻婚姻、象征美好。在“行”的轉(zhuǎn)譯思路上,以保留文字在應(yīng)用過程中的相對獨立性,結(jié)合民間“喜”字的使用習(xí)俗,強化喜事的儀式感與沉浸感,避免繁復(fù)與冗長,采用簡約、精巧的設(shè)計方案與材料,盡可能地保證佩戴過程中的舒適與低調(diào)。在“意”的轉(zhuǎn)譯思路上,把握當(dāng)代用戶的審美理想,將文化內(nèi)涵的表達通過蒙象漢體的設(shè)計轉(zhuǎn)譯使其呈現(xiàn)出更具哲學(xué)意味的設(shè)計形式,傳達“和而不同”“各美其美”“美美與共”的視覺意象之美,讓用戶獲得更好的審美體驗和文化體驗,見圖4。
圖4 蒙象漢體“囍”字文創(chuàng)飾品設(shè)計Fig.4 "Xi" character cultural creation jewelry design in Chinese characters based on Mongolian characters
基于文化轉(zhuǎn)譯視角的蒙象漢體創(chuàng)新設(shè)計研究,驗證了以文化轉(zhuǎn)譯理論為方法對漢字字體進行創(chuàng)造性設(shè)計的可行性。文化因素的提取及“象、行、意”的多層次轉(zhuǎn)譯,保證了蒙古文字造型特征在漢字字體設(shè)計創(chuàng)新過程中對于文化層次結(jié)構(gòu)最大限度地保留與重建。在鑄牢中華民族共同體意識、大力推廣國家通用語言的時代語境下,以設(shè)計學(xué)視角研究蒙古文字與漢字文化設(shè)計轉(zhuǎn)譯的可能,在促進少數(shù)民族文字設(shè)計學(xué)研究的探索和深入、豐富和發(fā)展蒙古文字的研究成果、保護傳承蒙古文字的造型文化、拓展我國漢字傳承與設(shè)計創(chuàng)新路徑、助力中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與創(chuàng)新性發(fā)展研究,具有重要的現(xiàn)實意義與學(xué)術(shù)研究價值。