馮光財(cái),戴吾蛟
(中南大學(xué) 地球科學(xué)與信息物理學(xué)院,長(zhǎng)沙 410083)
隨著科技的發(fā)展,測(cè)繪技術(shù)在理論和實(shí)踐應(yīng)用中都取得了飛速的進(jìn)步。各種衛(wèi)星數(shù)據(jù)和測(cè)量手段的提高,為測(cè)繪學(xué)科的研究帶來(lái)了極大便利。近年來(lái),測(cè)繪學(xué)科取得了很多研究成果,相關(guān)論文發(fā)表數(shù)量驟增。高質(zhì)量的英文摘要對(duì)于提高論文引用率和學(xué)術(shù)交流至關(guān)重要,因此,廣大測(cè)繪學(xué)者對(duì)于科技論文英文摘要的撰寫也高度重視。
但是由于各種原因,我國(guó)學(xué)者特別是研究生發(fā)表的論文中,英文摘要的質(zhì)量不高,存在各種問(wèn)題和錯(cuò)誤。常見(jiàn)的問(wèn)題有邏輯混亂、次序顛倒、語(yǔ)篇不連貫、缺乏單一性和完整性,缺乏必要的過(guò)渡和照應(yīng)[1]。常見(jiàn)的錯(cuò)誤有拼寫錯(cuò)誤、大小寫混用、詞性混淆、搭配錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)使用錯(cuò)誤等[2]。摘要語(yǔ)言有專業(yè)性強(qiáng)、信息密度大的特點(diǎn),閱讀難度大。而這些寫作方面的問(wèn)題和錯(cuò)誤加大了摘要的理解難度,降低了可讀性。
加強(qiáng)語(yǔ)言能力的學(xué)習(xí)可以避免一些低級(jí)的語(yǔ)言錯(cuò)誤,但要解決邏輯混亂和語(yǔ)篇不連貫等深層次問(wèn)題需要一定的語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)支撐和專業(yè)的邏輯訓(xùn)練。本文從功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)篇銜接的角度探討測(cè)繪類學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作的提高。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家韓禮德認(rèn)為,語(yǔ)言是一個(gè)由多種表達(dá)手段構(gòu)成的、為特定目的服務(wù)的功能系統(tǒng)。他創(chuàng)立的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)包括概念純理功能、人際純理功能和語(yǔ)篇純理功能。其中,語(yǔ)篇純理功能的研究重點(diǎn)就是語(yǔ)篇銜接。語(yǔ)篇在語(yǔ)言學(xué)中是指一個(gè)任何長(zhǎng)度的、語(yǔ)義完整的口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)段落。語(yǔ)篇是一個(gè)語(yǔ)義單位,它表達(dá)的是意義而非形式。
銜接的概念最早是在韓禮德和哈桑的《英語(yǔ)的銜接》[3]一書(shū)中提出的。它是指“存在于文本或者篇章中的意義關(guān)系”。它不是語(yǔ)法意義上的連貫,而是語(yǔ)義上的連貫。它使單個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)言片段前后呼應(yīng)成為一體,還能突出語(yǔ)言的某一部分。語(yǔ)篇的銜接能使人們認(rèn)知周圍的世界和內(nèi)心世界經(jīng)驗(yàn),表達(dá)人對(duì)世界的客觀經(jīng)驗(yàn)和主觀看法。要把這些意義表達(dá)出來(lái)必須通過(guò)銜接手段。語(yǔ)篇的銜接分為顯性銜接和隱形銜接。顯性銜接可以通過(guò)語(yǔ)篇銜接手段等語(yǔ)言形式實(shí)現(xiàn),如指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接。隱性銜接則是由語(yǔ)篇銜接手段之外的語(yǔ)言或非語(yǔ)言因素幫助實(shí)現(xiàn)。
因?yàn)檎Z(yǔ)篇銜接手段是構(gòu)建語(yǔ)篇和實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義連貫的重要手段,所以最開(kāi)始被用于語(yǔ)言習(xí)得的研究[4]。隨著語(yǔ)篇分析等研究的發(fā)展,語(yǔ)篇銜接逐漸也被用于閱讀、寫作、文本類型、文體學(xué)和翻譯等不同的領(lǐng)域,如語(yǔ)篇銜接與心理連貫[5],情景語(yǔ)境與語(yǔ)篇銜接和連貫[6],語(yǔ)篇銜接與英語(yǔ)寫作[7]等。
測(cè)繪類學(xué)術(shù)論文的英文摘要也是一個(gè)語(yǔ)篇,本文將用語(yǔ)篇銜接理論來(lái)探討寫作英文摘要時(shí)需要注意的事項(xiàng)。
英文摘要的目的是介紹論文的主要內(nèi)容,并激發(fā)讀者閱讀全文的興趣。因?yàn)檎哂袑I(yè)性強(qiáng)、信息密度大、抽象性和獨(dú)立性等特點(diǎn),高銜接的文本有助于實(shí)現(xiàn)摘要的交際目的。然而,由于中西方思維方式差異和語(yǔ)言習(xí)慣的不同,加上缺乏專門的寫作訓(xùn)練,研究生寫作的英文摘要很難做到邏輯上的連貫。
筆者在從業(yè)過(guò)程中閱讀了大量測(cè)繪專業(yè)研究生寫作的論文,發(fā)現(xiàn)他們的英文摘要通常缺乏邏輯性,新舊信息出現(xiàn)的順序混亂,很難理解。主要有兩類問(wèn)題:
第一,結(jié)構(gòu)層次混亂,句子次序顛倒。內(nèi)容龐雜,主題句與補(bǔ)充內(nèi)容的位置擺放隨意,各層次之間沒(méi)有體現(xiàn)出應(yīng)有的邏輯層次關(guān)系,有的內(nèi)容與主題無(wú)關(guān)。
第二,不同內(nèi)容之間沒(méi)有過(guò)渡。摘要每個(gè)部分之間應(yīng)該有相應(yīng)的過(guò)渡詞,但是很少有作者在行文過(guò)程中運(yùn)用合適的過(guò)渡與照應(yīng),導(dǎo)致語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)脫散。
另外,國(guó)內(nèi)很多學(xué)者用語(yǔ)料庫(kù)及各種文本分析軟件比較了中國(guó)作者與英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家作者寫作英文摘要時(shí)在應(yīng)用銜接手段方面的差異[8-9]。他們發(fā)現(xiàn),兩類作者都會(huì)使用連詞作為銜接手段,但所用連詞的種類不同。中國(guó)作者更多使用并列連詞和從屬連詞,而母語(yǔ)作者使用轉(zhuǎn)折連詞更頻繁。語(yǔ)義重復(fù)也會(huì)用于銜接,但中國(guó)作者使用頻率較低,且詞干重疊和論元重疊明顯低于母語(yǔ)作者。
很多研究生在英文摘要的寫作中喜歡堆砌粉飾,重復(fù)啰嗦。寫出來(lái)的句子充滿字面上的重復(fù)和意義上的冗余,主題內(nèi)容卻朦朧模糊。而有的卻過(guò)于苛簡(jiǎn),甚至對(duì)一些重要的概念都直接縮寫,導(dǎo)致語(yǔ)義不明、概念不清。
要提高測(cè)繪專業(yè)研究生論文英文摘要語(yǔ)篇銜接程度,需要從結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言兩個(gè)方面努力。結(jié)構(gòu)方面,要提高謀篇布局能力,建立框架思路;語(yǔ)言方面,要注意新舊信息出現(xiàn)的順序,運(yùn)用合適的銜接手段。
受傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)的影響,我國(guó)研究生在寫作過(guò)程中非常重視語(yǔ)法的正確性,但是忽視了語(yǔ)篇的整體概念,所以寫出來(lái)的英文摘要結(jié)構(gòu)不清、邏輯混亂、中心不突出。結(jié)構(gòu)指的是語(yǔ)篇內(nèi)部的組織構(gòu)造,也就是組織、安排材料的具體方式。建立語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu),就是要把雜亂無(wú)章的材料合理地安排組合,精心構(gòu)筑成一個(gè)有機(jī)整體,既能準(zhǔn)確充分表達(dá)語(yǔ)篇的主題和內(nèi)容,又能激發(fā)讀者的閱讀興趣,讀者讀完后能大致理解語(yǔ)篇的基本內(nèi)容和中心思想。
語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)與作者的邏輯思維方式有著密切的關(guān)系,作者的思路是語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ),語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的安排則是作者邏輯性的具體體現(xiàn)。因此,在摘要寫作時(shí),要先確定結(jié)構(gòu)框架,再填充對(duì)應(yīng)的內(nèi)容。
英文摘要可分為描述型摘要(indicative/descriptive)和信息型摘要(informative)兩種。描述型摘要一般只對(duì)論文的目的、方法和內(nèi)容進(jìn)行描述,讓讀者對(duì)文章的內(nèi)容有所了解,不介紹結(jié)論,也不進(jìn)行評(píng)價(jià)。這種摘要更像文章的大綱,并不提供實(shí)質(zhì)內(nèi)容的描述,讀者無(wú)法通過(guò)這類摘要了解作者的觀點(diǎn)和目的。另外,這種摘要通常較短,多用于綜述及會(huì)議報(bào)告等。大部分的研究論文采用信息型摘要。除了研究背景目的、方法和內(nèi)容外,還會(huì)介紹研究結(jié)果和結(jié)論,讀者通過(guò)摘要就可以了解到文章的主體內(nèi)容。
本文的摘要指信息型摘要。信息型摘要一般由研究背景和研究范圍、研究方法、研究結(jié)果、陳述結(jié)論或建議這幾部分組成[10]。這個(gè)結(jié)構(gòu)非常符合人們的認(rèn)知習(xí)慣:首先介紹研究對(duì)象是什么,這個(gè)對(duì)象為什么值得研究;然后介紹用了什么研究方法,得到了什么研究結(jié)果,這個(gè)結(jié)果說(shuō)明了什么問(wèn)題,對(duì)科學(xué)界或者應(yīng)用有什么意義。在這個(gè)語(yǔ)境中,讀者很容易理解作者想要闡述的內(nèi)容,在結(jié)構(gòu)上是連貫的。
在具體的寫作過(guò)程中,可以先擬摘要的提綱,將頭腦中的邏輯框架用文字固定下來(lái),根據(jù)情況進(jìn)行補(bǔ)充完善。按照提綱寫作,思路連貫清晰,語(yǔ)篇也就流暢銜接。
韓禮德將語(yǔ)篇信息結(jié)構(gòu)分為已知信息和新信息。通常來(lái)說(shuō),已知信息先于新信息,新信息的最高點(diǎn)即信息中心,往往是信息單位的最后一個(gè)位置。這就是說(shuō),一個(gè)結(jié)構(gòu)完整的句子通常既含有已知信息,也含有新信息,一般已知信息在前,新信息在后。不過(guò),有時(shí)由于表達(dá)的需要,新信息也有可能出現(xiàn)在已知信息的前面。從語(yǔ)篇銜接的角度來(lái)說(shuō),摘要的寫作遵循“已知信息+新信息”的順序更方便讀者的理解。
下例選自一名博士研究生的期刊論文摘要:
Red-bed basins with rich hydrocarbon source rocks are widely distributed in south China, such as Bashi Basin in southern Jiangxi, which have very good prospects for oil and gas exploration.Due to poor ground conditions, volcanic rock widely distributed in deep and complex geological structure in these areas, it is insufficient for seismic exploration.
對(duì)于中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),這兩個(gè)句子很容易理解,因?yàn)橥耆侵形牡男形姆绞?,甚至可以逐字?duì)應(yīng)翻譯出來(lái)。但是,其他國(guó)家讀者可能就比較難理解了。除了語(yǔ)法和用詞錯(cuò)誤外,這兩個(gè)句子在語(yǔ)義和邏輯上無(wú)法銜接。第二個(gè)句子完全是新信息,沒(méi)有已知信息。我們嘗試根據(jù)已知信息與新信息的順序原則對(duì)句子進(jìn)行調(diào)整:
Red-bed basins with rich hydrocarbon source rocks are widely distributed in south China, such as Banshi Basin in southern Jiangxi, which may have very good prospects for oil and gas exploration.However,thesebasinsarefeaturedbypoor ground conditions, widely distributed volcanic rocks and complex geological structure, so seismic exploration cannot provide useful information for the hydrocarbon evaluation.
在修改中,增加了these basins are featured by這個(gè)短語(yǔ),these basins指的就是red-bed basins,是已知信息,能幫助讀者理解新的信息和整個(gè)句子。however的加入使得兩個(gè)句子之間的邏輯關(guān)系更明顯,也做到了起承轉(zhuǎn)合中的“轉(zhuǎn)”。
論文的目的是溝通和交流學(xué)術(shù)思想,如果讀者不能理解,語(yǔ)篇的交際功能就失去了。因此,摘要中的每個(gè)句子都要注意新舊信息出現(xiàn)的順序。
語(yǔ)篇銜接手段的靈活運(yùn)用能提高語(yǔ)篇的銜接程度,有助于讀者理解摘要的內(nèi)容[10-12]。根據(jù)韓禮德和哈桑的理論,銜接手段可以分為指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接幾種[3]。本文將用例句來(lái)著重分析指稱、替代、連接和詞匯手段對(duì)于摘要連貫性的影響。
1.指稱
This study usesthe Wide Field Electromagnetic(WFEM)methodtoinvestigate the distribution range and geoelectric characteristics of the target stratum.The inversion results indicate that the WFEM method could quickly delineate the favorable area and effectively determine the location of the parameter well, so it is an effective geophysical exploration method for evaluating hydrocarbon resources in red-bed basins.
在摘要寫作中通常會(huì)用到人稱指稱、指示指稱和比較指稱。這些指稱都是句子銜接和新舊信息連貫的手段,如上例中的this study、the inversion results和it。此外,人稱指稱we,指示指稱this paper、these results在摘要中也很常見(jiàn)。但受傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)的影響,很多研究生在寫作過(guò)程中不太敢用第一人稱指稱we,認(rèn)為不客觀。統(tǒng)計(jì)顯示,研究生摘要中第一人稱出現(xiàn)的頻率很低,每萬(wàn)詞出現(xiàn)46次,但母語(yǔ)作者的摘要中頻率為每萬(wàn)詞75次[13]。實(shí)際上,在英語(yǔ)論文中用第一人稱的視角來(lái)闡述研究目的、方法、結(jié)果等已經(jīng)很常見(jiàn),甚至用第一人稱單數(shù)I的也不少。用第一人稱敘述能使句子結(jié)構(gòu)更清晰、更準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的信息,也能增加論文的可讀性,已經(jīng)為廣大作者接受?!蹲匀弧冯s志1953年的一篇文章就已經(jīng)用第一人稱we作主語(yǔ)了:“We wish to suggest a structure for…”。
2.替代
The spatial relation between patches can increase scene classification accuracy in two aspects: 1)First, aggregating the information of a patch and its adjacent patches helps identify the features that accurately represent the scene type of the patch.2)Second, the inherent spatial distribution pattern of a particular scene helps to infer the scene category.
替代是指用替代詞來(lái)取代上文中的某些成分,以避免重復(fù)累贅。韓禮德把替代分為名詞性替代(one, ones, the same)、動(dòng)詞性替代(do)和小句替代(so, not)。替代詞與替代對(duì)象的句法功能是一致的。在語(yǔ)篇中,替代詞具有回指性,這樣就能使語(yǔ)篇中的句子緊密地聯(lián)系在一起,起到語(yǔ)篇銜接的作用。上例中,第二、三個(gè)句子中的first和second就是替代第一個(gè)句子中的aspects。一方面句子簡(jiǎn)潔了很多,另一方面通過(guò)回指,這三個(gè)句子在語(yǔ)義上是連貫的,讀者很容易理解。
在科技論文中,一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)會(huì)頻繁出現(xiàn)。這些術(shù)語(yǔ)拼寫復(fù)雜,如果每次都完整地寫出來(lái),讀者閱讀時(shí)會(huì)覺(jué)得重復(fù)、啰嗦,而且影響句子的理解。用首字母縮寫來(lái)替代這些術(shù)語(yǔ)能簡(jiǎn)化句子,有助于讀者理解。
3.連接
連接是指用連詞來(lái)體現(xiàn)句子之間比較、結(jié)果、強(qiáng)調(diào)、讓步、條件、原因等邏輯關(guān)系,是語(yǔ)篇銜接的顯性手段。
Recently, deep learning methods, especially convolutional neural networks(CNNs), and large datasets have greatly promoted the RSI scene classification.However, deep learning methods rely heavily on the visual features extracted from the patches cropped from original RSIs,sothe intraclass diversity and interclass similarity are two big challenges.Toaddress these problems, in this paper, we propose a spatial information considered model to learn more discriminative features.By combining CNN and recurrent neural network, the proposed method can exploit both local and long-range spatial relation information to enhance the representational ability of the learned features.Asthe initial visual features of a single patch are transformed into higher-level features with spatial information, the proposed method achieves more accurate scene classification.Besides, we present the CSU-RSISC10 dataset, a RSI scene classification dataset created by Central South University(CSU), to preserve the spatial information between scenes in a new way of organization with 10 categories.Experiments demonstrate that the proposed method outperforms other three state-of-the-art methods in scene classification when the CSU-RSISC10 dataset is used.
上例中,however, so, to, as, besides分別表達(dá)了轉(zhuǎn)折、因果、目的、原因、遞進(jìn)等關(guān)系,把整個(gè)語(yǔ)篇的邏輯結(jié)構(gòu)和作者的思維脈絡(luò)清晰地刻畫(huà)出來(lái)了。漢語(yǔ)的邏輯關(guān)系通常偏向隱形表達(dá),受此影響,很多研究生寫作英文摘要時(shí)會(huì)忽視連詞的作用,使得句子之間不連貫,影響讀者的理解。即使某些研究生注意到了連詞的作用,使用的詞匯也比較單一。有研究報(bào)道,研究生使用從屬連詞和并列連詞的頻率比母語(yǔ)作者高3倍左右[9]。這說(shuō)明,研究生過(guò)度依賴連接詞實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇連貫,不善于利用已知信息等手段建構(gòu)語(yǔ)義聯(lián)系。
4.詞匯銜接
詞匯銜接是指選擇詞匯建立一個(gè)可以貫穿語(yǔ)篇的鏈條,使語(yǔ)篇連貫。常用的詞匯銜接手段有重復(fù)、同義詞替換、上下義詞替換等。
Firstly, on the basis of the effective stress mechanism, the theory ofporous elastic medium and the mechanism of fluid transportation, we establishanapparentpermeabilitymodelof matrix and fracture system to couple the deformation of reservoir and gas flow in matrix.Thepartialdifferentialequationis solved by COMSOL and verified using the field shale gas production data of Barnett and Marcellus.
上例中的兩個(gè)句子在語(yǔ)義上不銜接,似乎毫不相干。第一句講的是建立了一個(gè)模型,第二句講的是一個(gè)差分方程。實(shí)際上作者想表達(dá)的是同一個(gè)東西,建立的模型就是一個(gè)差分方程。但是由于缺少連接詞,也沒(méi)有其他的銜接手段,讀者無(wú)法把二者聯(lián)系起來(lái)。如果把the partial differential equation改為the model,兩個(gè)句子就連貫了。這就是詞匯銜接的重復(fù)手法。
隨著測(cè)繪技術(shù)的發(fā)展和國(guó)際交流的日益頻繁,科技論文寫作的重要性越來(lái)越凸顯。結(jié)構(gòu)合理、語(yǔ)篇銜接的英文摘要能提高讀者的閱讀興趣,有助于提高論文引用率和閱讀率,因此必須重視摘要的撰寫。本文從語(yǔ)篇銜接的角度分析了目前研究生英文摘要寫作的問(wèn)題,發(fā)現(xiàn)很少有人意識(shí)到邏輯的連貫和語(yǔ)義的銜接對(duì)語(yǔ)篇質(zhì)量的影響。本文建議:在寫作中擬好提綱,圍繞提綱具體闡述,先寫已知信息,后寫新信息,采用各種銜接手段,最終實(shí)現(xiàn)摘要整個(gè)語(yǔ)篇的銜接。