謝 瑨 曾建松
(湖南科技大學(xué),湖南 湘潭411201)
近年來(lái)隨著國(guó)家形象建構(gòu)成為學(xué)術(shù)界多個(gè)領(lǐng)域的研究熱點(diǎn),區(qū)域、省市形象的建構(gòu)也愈發(fā)受到重視。城市形象是一座城市重要的無(wú)形資產(chǎn),是人們對(duì)一個(gè)城市整體的主觀看法和觀念 。[2]地區(qū)形象的重要性在于它不僅能從各個(gè)層面反映出國(guó)家的整體形象,同時(shí)地區(qū)形象還是一個(gè)地區(qū)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要資源。[10]各省市區(qū)域作為國(guó)家形象建構(gòu)的重要組成部分,其形象的建構(gòu)、塑造和對(duì)外傳播不僅可以直接加強(qiáng)省市區(qū)域的競(jìng)爭(zhēng)力,吸引更多的招商引資項(xiàng)目,還可以擴(kuò)大其海外影響力、提升其海外知名度,從而促進(jìn)旅游、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化等國(guó)際交流往來(lái)。[15]因此深入對(duì)區(qū)域形象建構(gòu)的研究,樹立良好的區(qū)域形象是極其重要的。
湖南是中國(guó)重要省份,其工業(yè)、科技、文化在全國(guó)都具有深厚影響力。對(duì)外新聞是塑造和傳播城市國(guó)際形象的重要渠道,撇開個(gè)體經(jīng)驗(yàn),公眾對(duì)城市形象的感知、認(rèn)識(shí)和接受也離不開新聞媒體提供的必要建構(gòu)素材。因此在建設(shè)現(xiàn)代化新湖南的征程中,在區(qū)域形象日益重要的背景下,湖南應(yīng)好好把握對(duì)外傳播這一重要窗口,不斷提升知名度、提高競(jìng)爭(zhēng)力。從現(xiàn)有文獻(xiàn)看,對(duì)湖南形象的建構(gòu)已有不少探討。例如,劉婉依[14]關(guān)于2016年《湖南日?qǐng)?bào)》13個(gè)地級(jí)市的532篇新聞報(bào)道為語(yǔ)料,利用定量分析和文本分析的方法研究相關(guān)報(bào)道。趙志豪[22]通過分析湖南對(duì)外宣傳片的城市符號(hào),對(duì)跨文化語(yǔ)境下的湖南城市形象的海外傳播進(jìn)行了探討。但這些探討多聚焦于對(duì)宣傳片中湖南形象建構(gòu),較少以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)從隱喻角度進(jìn)行話語(yǔ)分析。鑒于此,本研究將收集國(guó)內(nèi)主流英文報(bào)刊《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中有關(guān)湖南的報(bào)道作為語(yǔ)料自建語(yǔ)料庫(kù),探討其中湖南經(jīng)濟(jì)形象的建構(gòu),基于語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行分析從而減少研究者的主觀傾向,客觀地分析新聞?wù)Z篇,進(jìn)而為其國(guó)際傳播提供建議。
隱喻是指從源域到目的域的基于經(jīng)驗(yàn)的映射,通俗來(lái)講即利用一個(gè)概念的部分特征來(lái)構(gòu)建另一個(gè)概念。隱喻至今已有2000多年的歷史,最早對(duì)隱喻產(chǎn)生興趣的是古希臘哲學(xué)家亞里士多德。1980年Lakoff和Johnson出版的《我們賴以生存的隱喻》標(biāo)志著認(rèn)知隱喻研究的全面開始,在這本書中他們首次提出了概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory,CMT),并從認(rèn)知角度對(duì)隱喻的本質(zhì)進(jìn)行了全面、系統(tǒng)地闡述。隱喻是從一個(gè)相對(duì)熟悉和容易理解的源域到一個(gè)不熟悉和難以理解的目標(biāo)域之間的系統(tǒng)映射,在源域和目標(biāo)域之間有著一系列本體的或認(rèn)識(shí)上的“對(duì)應(yīng)”或“映射”。[21]研究發(fā)現(xiàn)用概念隱喻理論來(lái)解釋隱喻不僅令人信服,而且在分析和挖掘隱喻意義和規(guī)約的概念方面具有高效、簡(jiǎn)潔的優(yōu)點(diǎn)和特點(diǎn)。[20]
2004年Charteris-Black[1]首次提出“批評(píng)隱喻分析”(Critical Metaphor Analysis) 這一概念,其目的在于將批評(píng)話語(yǔ)分析、語(yǔ)料庫(kù)分析、語(yǔ)用學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等研究方法結(jié)合起來(lái)對(duì)隱喻進(jìn)行分析,從而揭露隱藏在話語(yǔ)背后的話語(yǔ)群體的信仰、態(tài)度和情感。Charteris-Black[1]將批評(píng)隱喻分析分為三個(gè)階段,分別為文本層面的隱喻識(shí)別、話語(yǔ)層面的隱喻闡釋和社會(huì)層面的隱喻解釋,為批評(píng)隱喻分析搭建起了一個(gè)框架。隱喻識(shí)別旨在檢查源域與目標(biāo)域之間的語(yǔ)義張力;隱喻闡釋主要是確定隱喻其背后的認(rèn)知和語(yǔ)用的關(guān)系;隱喻解釋旨在揭示隱喻與社會(huì)語(yǔ)境之間的關(guān)系以及隱含在隱喻背后的社會(huì)意識(shí)形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》是海外人士了解中國(guó)的首選英文媒體,是世界了解中國(guó)的重要窗口。本研究將分析國(guó)內(nèi)英文媒體報(bào)道湖南時(shí)使用的隱喻,以探究這些報(bào)道所塑造的湖南形象,主要回答兩個(gè)問題。第一,國(guó)內(nèi)媒體在報(bào)道湖南經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)篇中主要使用了哪些類型的概念隱喻?第二,國(guó)內(nèi)媒體在這些報(bào)道中呈現(xiàn)出怎樣的湖南經(jīng)濟(jì)形象?
本研究收集2021年期間《中國(guó)日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站上所有與湖南相關(guān)的新聞報(bào)道。研究步驟如下:第一,選擇網(wǎng)站的高級(jí)搜索,在Full Text一欄中輸入“Hunan”一詞選擇和收集新聞?wù)Z篇。第二,經(jīng)過人工篩選,剔除無(wú)效、重復(fù)及與研究主題無(wú)關(guān)的報(bào)道,整理收集到的語(yǔ)料,刪除日期、報(bào)道者等細(xì)節(jié)信息,僅保留標(biāo)題和正文。第三,清理收集到的語(yǔ)料,刪除超鏈接、多余空格空行等不規(guī)范符號(hào)。最終整理出110篇有效報(bào)道,建成語(yǔ)料庫(kù),形符數(shù)為62,635,類符數(shù)為5,409。
本研究以語(yǔ)料庫(kù)分析軟件Wmatrix 5.0為檢索工具對(duì)隱喻進(jìn)行識(shí)別。Wmatrix 5.0是由英國(guó)蘭開斯特大學(xué)計(jì)算語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)研究中心Paul Rayson及其團(tuán)隊(duì)開發(fā)的一款在線語(yǔ)料庫(kù)分析軟件。除和其他語(yǔ)料庫(kù)軟件一樣具備檢索、搭配、詞表生成、語(yǔ)境共現(xiàn)等功能外,Wmatrix 5.0還具有USAS“語(yǔ)義標(biāo)注系統(tǒng)”內(nèi)嵌工具,能對(duì)文本自動(dòng)進(jìn)行語(yǔ)義域賦碼。Wmatrix 5.0還可以比較觀察語(yǔ)料庫(kù)和參照語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)義域使用頻率并隨之生成主題語(yǔ)義域,即在觀察語(yǔ)料庫(kù)中使用頻率較高的語(yǔ)義域。將對(duì)數(shù)似然比的臨界值設(shè)為6.63后,其語(yǔ)義域賦碼的準(zhǔn)確率能高達(dá)91%~92%。Wmatrix的語(yǔ)義域賦碼功能為提取隱喻提供了較為便利的基礎(chǔ)。[18]
本研究中使用的隱喻識(shí)別過程是由Steen等人[9]開發(fā)的 MIPVU,即一套在跨域映射中識(shí)別所有隱喻相關(guān)詞匯的規(guī)則。識(shí)別過程如下:首先需要明確詞語(yǔ)的基本含義和上下文語(yǔ)境含義。其次需要確認(rèn)該詞的基本含義和上下文含義是否有區(qū)別。最后,需檢查該詞語(yǔ)的基本含義和上下文含義的所指對(duì)象之間是否存在相似關(guān)系。如果存在相似關(guān)系那么這個(gè)詞語(yǔ)為“隱喻”。
首先將語(yǔ)料整理后上傳Wmatrix網(wǎng)站,網(wǎng)站會(huì)自動(dòng)完成詞性賦碼、語(yǔ)義域賦碼,并生成詞頻列表、詞性頻率列表及語(yǔ)義域頻率列表。出于研究目的的需要,本研究只關(guān)注語(yǔ)義域和主題語(yǔ)義域。表1為除去與隱喻無(wú)關(guān)的語(yǔ)義域后頻率最高的五個(gè)語(yǔ)義域。
表1 前五個(gè)頻率最高的語(yǔ)義域
其次,由于本研究收集的語(yǔ)料是書面的新聞報(bào)道,所以選擇BNC Sampler Written作為參照語(yǔ)料庫(kù),并將對(duì)數(shù)似然比的臨界值設(shè)置為6.63。觀察語(yǔ)料庫(kù)與參考語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比后形成了149個(gè)主題語(yǔ)義域。表2為生成的部分主題語(yǔ)義域。
表2中的Item是基于《朗文多功能分類詞典》產(chǎn)生的語(yǔ)義域賦碼。01是指該語(yǔ)義域在觀察語(yǔ)料庫(kù)中使用的頻率,02則是該語(yǔ)義域在參考語(yǔ)料庫(kù)中使用的頻率。1%和2%分別指該語(yǔ)義域在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的相對(duì)使用頻率,“+”代表在觀察語(yǔ)料庫(kù)中的使用頻率高于在參考語(yǔ)料庫(kù)中的使用頻率,“-”則表示相反情況。該表按照對(duì)數(shù)似然比值排序(LL),該數(shù)值反映了觀察語(yǔ)料庫(kù)與參照語(yǔ)料庫(kù) 之間語(yǔ)義域使用差異的顯著性程度。
表2 Wmatrix產(chǎn)生的部分主題語(yǔ)義域
Item 01 %1 02 2% LL LogRatio 16 I2.1 373 0.63 2634 0.27 + 185.45 1.21 Business: Generally 17 N1 1409 2.37 15606 1.61 + 173.15 0.56 Numbers 18 W5 92 0.15 225 0.02 + 169.37 2.74 Green issues 19 T3- 390 0.66 3043 0.31 + 155.32 1.06 Time: New and young 20 A9 34 0.06 11 0.00 + 145.08 5.65 Getting and giving; possession
在149個(gè)較為突出的主題語(yǔ)義域中,因研究目的的需要,僅選取與經(jīng)濟(jì)類主題相關(guān)的主題域利用MIPVU進(jìn)行隱喻識(shí)別并進(jìn)行統(tǒng)計(jì),分別為“I4工業(yè)”“I2.2商業(yè):銷售”“I2.1商業(yè):通?!薄癐1.1金錢與支付”“I1.3-:便宜的”。
經(jīng)過識(shí)別和分析,發(fā)現(xiàn)《人民日?qǐng)?bào)》在報(bào)道有關(guān)湖南經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)篇中使用的概念隱喻主要有生命體隱喻、建筑隱喻、旅途隱喻、關(guān)系隱喻、戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻、機(jī)械隱喻及流體隱喻。
表3 湖南經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的概念隱喻
3.1.1 生命體隱喻
“經(jīng)濟(jì)是具有生命力的器官”(ECONOMY IS LIVING ORGANISM)。一方面人體及其器官是人類賴以實(shí)現(xiàn)隱喻化的一種基本且重要的始源域;另一方面始源域和目標(biāo)域之間的互動(dòng)關(guān)系又決定了人體有時(shí)也會(huì)是目標(biāo)域。[12]基于事物與人類之間的某種相似性,擬人是一種特殊的隱喻認(rèn)知方式,將人類這一認(rèn)知域內(nèi)的七情六欲投射到對(duì)事物的認(rèn)知域中。[16]經(jīng)濟(jì)可受到人類的控制,所以常被擬人為有生命的生命體。在下文4個(gè)例子中,句中出現(xiàn)的催生、健康、增長(zhǎng)、攜手均佐證了這一點(diǎn)。例3中鐵礦砂和大豆的進(jìn)口量變化通過概念隱喻被映射為如同植物一般茁壯成長(zhǎng)。在相關(guān)報(bào)道中運(yùn)用大量生命體隱喻,塑造出湖南經(jīng)濟(jì)極富生命力,正處于蓬勃發(fā)展上升期的積極形象。
1.Malanshan Video Cultural and Creative Industrial Park in Changsha’s Kaifu district,Hunan province,has spawned new industrial chains through the integration of culture and technology.
2. The park insists on promoting and cultivating core socialist values,achieving the organic unity of social and economic benefits and ensuring the sustainable and healthy development of the cultural industry.
3. Major exports included mechanical and electrical products,while imports of iron ore sands and soybean saw robust growth.
4.The company has joined hands with Chinese tech giant Huawei to achieve the first 5G application in the global construction machinery industry.
3.1.2 建筑隱喻
“經(jīng)濟(jì)是建筑物”(ECONOMY IS BUILDING)。建筑域是一個(gè)用于將人們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn)中的抽象復(fù)雜系統(tǒng)進(jìn)行概念化的極其重要的始源域,在各類話語(yǔ)中為更好理解常將理論、社會(huì)、職業(yè)、創(chuàng)造、關(guān)系等事物和事件表征為建筑物。[3][5][6]同樣可以將復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)比作建筑一般有結(jié)構(gòu)的實(shí)體,經(jīng)濟(jì)的各個(gè)成分則是建筑的各個(gè)部分,經(jīng)濟(jì)規(guī)劃和建設(shè)的過程也如同建筑設(shè)計(jì)和建造的過程一般。[11]“經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的基礎(chǔ)”“湖南的輝煌需要被建設(shè)”,報(bào)道中運(yùn)用建筑隱喻表明建筑設(shè)計(jì)和建造的過程就如同經(jīng)濟(jì)規(guī)劃和建設(shè)的過程一般,湖南經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程,要有堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)以及足夠的耐心去建設(shè)。
1. From 2012 to 2020,the province’s GDP has exceeded 4 trillion yuan,laying a solid foundation for achieving socialist modernization.
2. Hunan builds glory through internationalization.
3.1.3 旅途隱喻
“經(jīng)濟(jì)發(fā)展是旅途” (ECONOMIC DEVELOPMENT IS JOURNEY)。經(jīng)濟(jì)發(fā)展這一抽象的概念被映射到旅行事件中,被具化為一段旅程。這段旅程注定不會(huì)是一帆風(fēng)順的,經(jīng)濟(jì)發(fā)展過程中所遇到的種種困難是旅途中的荊棘,在面對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的風(fēng)險(xiǎn)時(shí)要勇于承擔(dān)就如同要勇敢應(yīng)對(duì)旅途中的危險(xiǎn)一般?!肮緦⒗^續(xù)加強(qiáng)科研”“湖南在新時(shí)期所經(jīng)歷的非凡旅程”“長(zhǎng)沙為成為‘智慧城市’鋪路”,報(bào)道中大量運(yùn)用旅途隱喻塑造出湖南在經(jīng)濟(jì)發(fā)展這一偉大的旅程中,正在有計(jì)劃地不斷穩(wěn)步向前的形象。
1. The remarkable journey that Hunan has gone through in the new era fully shows the outstanding superiority of the CPC’s leadership and the system of socialism with Chinese characteristics.
2. The company will continue to strengthen its scientific research,enhance the ability to drive core technologies,forge advantageous products and contribute to building Hunan into a national-level advanced manufacturing base.
3. Changsha paving way for “smart cities”.
3.1.4 關(guān)系隱喻
“經(jīng)濟(jì)是關(guān)系”(ECONOMY IS RELATIONSHIP)。關(guān)系隱喻即合作國(guó)家、公司等經(jīng)濟(jì)主體被擬人化為家人、伙伴、朋友,或是借用家庭關(guān)系來(lái)類比經(jīng)濟(jì)主體間的關(guān)系,借助家人和朋友間的親密關(guān)系來(lái)理解經(jīng)濟(jì)主體間的關(guān)系?!敖忝贸鞘小薄百Q(mào)易伙伴”,報(bào)道中通過使用關(guān)系隱喻將湖南描繪成一個(gè)開放,與多個(gè)國(guó)家和地區(qū)保持親密友好貿(mào)易關(guān)系,并在國(guó)際交流與合作的舞臺(tái)上發(fā)揮重要作用的形象。
1. The city established economic and trade cooperation ties with South Africa’s Kimberley in September 2002,then became a sister city of Entebbe of Uganda in April 2003.
2. The Association of Southeast Asian Nations(ASEAN) and the United States are the province ‘s major trading partners ,and trade with both has seen robust growth during the period.
3.1.5 戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻
“經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)”(ECONOMY IS WAR)。戰(zhàn)爭(zhēng)認(rèn)知域和經(jīng)濟(jì)認(rèn)知域之間有許多相似點(diǎn),如同在戰(zhàn)場(chǎng)中一般,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中也存在著敵對(duì)雙方、對(duì)抗、沖突、勝負(fù)、攻擊、損失等。通過隱喻,把這個(gè)概念投射到相關(guān)的目標(biāo)域上,就有了“經(jīng)濟(jì)是戰(zhàn)爭(zhēng)”這樣的表述。因此,戰(zhàn)爭(zhēng)的概念隱喻在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的使用較普遍。將脫貧比作戰(zhàn)爭(zhēng),表明了湖南脫貧攻堅(jiān)的決心,讀者也可以從中體會(huì)到脫貧這項(xiàng)任務(wù)的艱巨性與困難性,需要智慧和斗志去攻堅(jiān)克難。報(bào)道中大量運(yùn)用戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻塑造出一個(gè)致力于幫助其人民擺脫貧困,擁抱更美滿生活的積極形象。
1. Shibadong has become a well-off village after fighting poverty by developing industries.
2. The development of Red tourism has played a significant role in the province’s high-quality economic and social development,its fight against poverty and its efforts to achieve a moderately prosperous society in all respects.
3.1.6 機(jī)械隱喻
“經(jīng)濟(jì)是機(jī)械”(ECONOMY IS MECHANISM)。當(dāng)前在經(jīng)濟(jì)學(xué)中有三類隱喻最常見,分別為機(jī)械隱喻、拍賣隱喻和生物隱喻。[4]而在經(jīng)濟(jì)理論化的過程中,機(jī)械隱喻一直占據(jù)主導(dǎo)地位。這是因?yàn)閺?fù)雜的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象需要借助更復(fù)雜的機(jī)械類比來(lái)幫助實(shí)現(xiàn)其理論目標(biāo)。[7]例2中將自由貿(mào)易區(qū)喻為機(jī)器中最重要的組成部分引擎,表明自由貿(mào)易區(qū)在推動(dòng)湖南經(jīng)濟(jì)發(fā)展中貢獻(xiàn)了重要力量。報(bào)道中使用機(jī)械隱喻強(qiáng)調(diào)了經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的可持續(xù)性,強(qiáng)調(diào)了經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的量的變化。
1. Officials adopt philosophy of innovation and openingup to fuel impressive economic growth.
2. The free trade zone has become a new engine for Changsha’s opening to the outside world.
3.1.7 流體隱喻
“市場(chǎng)是液體” (MARKET IS LIQUID)。液體具有流動(dòng)性,可以被放置在容器中,將這一概念投射到經(jīng)濟(jì)域中即可將經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的一些生產(chǎn)要素、收入、資金等看作流動(dòng)的液體。流體隱喻的使用體現(xiàn)出經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是動(dòng)態(tài)、循環(huán)的。
He said that barriers that constrain the high-quality development or hamper the smooth flow of economic activities will be removed in order to boost innovation and vitality.
通過將《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中湖南形象的報(bào)道,借助語(yǔ)料庫(kù)軟件的幫助進(jìn)行隱喻識(shí)別后發(fā)現(xiàn),在涉及經(jīng)濟(jì)話語(yǔ)的報(bào)道中使用頻率較高的隱喻類型分別有 “生命體”“建筑”“旅途”“關(guān)系”“戰(zhàn)爭(zhēng)”“機(jī)械”“流體”等。報(bào)道中使用這些概念隱喻能建構(gòu)國(guó)內(nèi)主流對(duì)外媒體眼中的湖南形象,從而影響海內(nèi)外讀者對(duì)湖南的認(rèn)知。研究發(fā)現(xiàn),在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道中,湖南被呈現(xiàn)為經(jīng)濟(jì)極富生命力,正處于蓬勃發(fā)展上升期的積極形象;被塑造為舉全省之力匯聚磅礴力量向貧困發(fā)起總攻,促進(jìn)民生福祉不斷改善的光輝形象;被描述為一個(gè)與多個(gè)國(guó)家和地區(qū)保持親密友好貿(mào)易關(guān)系,并在國(guó)際交流與合作的舞臺(tái)上發(fā)揮重要作用的開放形象;被勾勒為在經(jīng)濟(jì)發(fā)展這一漫長(zhǎng)的征程中穩(wěn)中有進(jìn)、穩(wěn)中提質(zhì),不斷穩(wěn)步向前的健康形象。
3.3.1 在定位和形象元素中發(fā)掘其形象的核心價(jià)值
湖南是華夏文明的重要發(fā)祥地之一;湖南人文薈萃,英才輩出,曾經(jīng)有過“惟楚有材,于斯為盛”的鼎盛氣象;湖南物華天寶,資源豐富,自古以來(lái)有魚米之鄉(xiāng)、有色金屬之鄉(xiāng)、非金屬礦產(chǎn)之鄉(xiāng)、旅游勝地之美稱。湖南是一個(gè)充滿歷史厚重感的省份,因此在對(duì)外宣傳中應(yīng)尋找其內(nèi)在的核心資源特點(diǎn),繼而開發(fā)和打造區(qū)域形象。發(fā)掘省份的核心價(jià)值,突出個(gè)性,立足特色。避免同質(zhì)化的趨勢(shì),使城市的社會(huì)認(rèn)知度得以提升,從而吸引更多的海內(nèi)外讀者前來(lái)了解湖南。
3.3.2 整合各方力量,為形象傳播助力
提高湖南城市在大眾傳媒特別是主流媒體上的曝光率,本土大眾傳媒也應(yīng)該充分發(fā)揮其輿論引導(dǎo)、議程設(shè)置的作用,遵循新聞傳播規(guī)律,優(yōu)化議題設(shè)置,提高報(bào)道的質(zhì)量,加強(qiáng)報(bào)道的故事性,高質(zhì)量、全方位又有特色地展示和傳播區(qū)域形象。
3.3.3 講好湖南故事
黨的十八大以來(lái),習(xí)近平總書記就對(duì)外傳播的問題多次指出“要用海外讀者樂于接受的方式、易于理解的語(yǔ)言,講述好中國(guó)故事”。[17]因此在對(duì)外傳播時(shí)要提高外宣內(nèi)容的可信度和吸引力,主動(dòng)講好湖南故事,結(jié)合報(bào)道要推送到的國(guó)家和地區(qū)的文化背景,讓擁有不同文化背景的公眾更容易接受。了解受眾的心理需求,把有建構(gòu)意義的理想形象更集中化、具體化、普遍化地展現(xiàn)在受眾面前,構(gòu)建共同體理念。
本研究以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中2021年有關(guān)湖南的英語(yǔ)新聞報(bào)道為語(yǔ)料,總結(jié)出相關(guān)語(yǔ)料中的主要概念隱喻,并探索其所塑造的湖南經(jīng)濟(jì)形象。研究結(jié)果顯示,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》對(duì)湖南進(jìn)行了積極、正面的報(bào)道,湖南被呈現(xiàn)為經(jīng)濟(jì)極富生命力,正處于蓬勃發(fā)展上升期的積極形象;被塑造為舉全省之力匯聚磅礴力量向貧困發(fā)起總攻,促進(jìn)民生福祉不斷改善的光輝形象;被描述為一個(gè)與多個(gè)國(guó)家和地區(qū)保持親密友好貿(mào)易關(guān)系,并在國(guó)際交流與合作的舞臺(tái)上發(fā)揮重要作用的開放形象;被勾勒為在經(jīng)濟(jì)發(fā)展這一漫長(zhǎng)的征程中穩(wěn)中有進(jìn)、穩(wěn)中提質(zhì),不斷穩(wěn)步向前的健康形象。總而言之,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為傳播湖南形象做出了積極且正向的報(bào)道,有利于擴(kuò)大湖南的國(guó)際影響力,提高湖南海外知名度。如今,湖南形象的宣傳還存在著一定的問題,跨文化語(yǔ)境下湖南海外形象建構(gòu),需要在堅(jiān)守傳統(tǒng)文化的前提下塑造健康、積極的湖南形象,從而才能在長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度上進(jìn)一步更好地傳播積極正面的中國(guó)國(guó)家形象,讓一切謠言、詆毀不攻自滅。