劉曉
(安徽三聯(lián)學(xué)院,安徽合肥 230601)
人的行為模式部分是共通的,部分呈現(xiàn)出差異性。比如,當(dāng)人產(chǎn)生饑餓感后會(huì)想吃東西,這是共通的。但是,選擇吃什么東西并不共通:中國(guó)人會(huì)想吃豆?jié){油條,日本人會(huì)想吃壽司,英國(guó)人會(huì)想吃炸魚薯?xiàng)l,印度人會(huì)想吃波亞尼燉飯……由此可以認(rèn)為,人的本能反應(yīng)是共通的行為模式,但后續(xù)采取的言行舉止會(huì)呈現(xiàn)出差異性。行為模式的差異性是由于語(yǔ)境文化的不同而產(chǎn)生的,會(huì)為跨文化交際帶來不少障礙。具體到中日跨文化交際的情況,日本人具有曖昧性的行為模式會(huì)為交際帶來一定的阻力。
該文所說的“曖昧性”指的是信息表面的內(nèi)容含糊不清,背后的內(nèi)涵難以捕捉。在日語(yǔ)母語(yǔ)者之間的交流中,即使言行舉止傳遞出來的信息具有曖昧性,卻鮮少產(chǎn)生障礙[1]?;谶@樣的事實(shí),可以認(rèn)為:被我國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者判定為具有曖昧性的言行舉止,對(duì)于日語(yǔ)母語(yǔ)者來說是可以輕松地被理解的,因?yàn)槿照Z(yǔ)母語(yǔ)者長(zhǎng)期處于相同的語(yǔ)境文化之下,總體上,他們的行為模式會(huì)呈現(xiàn)出一定的文化特性。
故該文以日本人具有曖昧性的行為模式為考察點(diǎn),從語(yǔ)境文化論的角度出發(fā),結(jié)合具體事例,分析在內(nèi)在語(yǔ)境化過程及外在語(yǔ)境化過程中形成的日本人的曖昧性行為模式。通過總結(jié)日本人的交流模式的特點(diǎn),進(jìn)一步對(duì)其曖昧性進(jìn)行分析。
語(yǔ)境是指語(yǔ)言環(huán)境,語(yǔ)境文化論則是由愛德華·霍爾(1976)提出的,他認(rèn)為文化具有語(yǔ)境性,任何事物均可被賦予高、中、低語(yǔ)境的特征。高語(yǔ)境事物具有預(yù)先編排信息的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存在于傳遞的訊息中。低語(yǔ)境事物恰好相反,大部分信息必須處在傳遞的訊息中,以便補(bǔ)充語(yǔ)境中丟失的部分(內(nèi)在化語(yǔ)境及外在化語(yǔ)境)。在高語(yǔ)境中,信息的承載主要不是語(yǔ)言性的,而是非語(yǔ)言性和語(yǔ)境性的,信息主要從存儲(chǔ)的非語(yǔ)言及語(yǔ)境中衍生出來,僅有少量信息包含于語(yǔ)言傳輸中;在低語(yǔ)境中,信息的主要載體是語(yǔ)言本身,非語(yǔ)言的即語(yǔ)境性信息對(duì)傳遞的信息影響是有限的,信息主要包含于進(jìn)行交際的語(yǔ)言中。高語(yǔ)境中的信息解碼更多地是依賴交際者雙方共享的文化背景、習(xí)俗規(guī)約和交際發(fā)生時(shí)的情景,而低語(yǔ)境中的信息解碼則主要依賴交際時(shí)使用的語(yǔ)言本身,交際信息對(duì)語(yǔ)境的依賴性小。
語(yǔ)境文化內(nèi)涵豐富,包括各種現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)、社會(huì)文化、生活習(xí)慣、傳統(tǒng)習(xí)俗、宗教信仰和價(jià)值觀念;語(yǔ)境文化范疇廣泛,包括性別、種族、語(yǔ)言運(yùn)用的規(guī)則和技巧、非語(yǔ)言性的行為規(guī)范等方面。部分學(xué)者將語(yǔ)境文化解釋為一種高階層的意識(shí)形態(tài),詳細(xì)而言,就是對(duì)人們言行方式進(jìn)行限制的詞匯語(yǔ)法和社會(huì)文化。另有部分學(xué)者在研究跨文化交際能力與語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)系時(shí)指出:想要學(xué)好語(yǔ)言,在靈活地進(jìn)行選詞造句的同時(shí),更應(yīng)具備在交際語(yǔ)言環(huán)境中對(duì)語(yǔ)境文化相關(guān)的知識(shí)進(jìn)行運(yùn)用的能力。
該文主要從內(nèi)在語(yǔ)境化過程和外在語(yǔ)境化過程分析日本人行為模式的曖昧性。內(nèi)在語(yǔ)境化過程會(huì)從“信息的輸入、積累、輸出”機(jī)制進(jìn)行分析,外在語(yǔ)境化過程會(huì)從空間語(yǔ)境和時(shí)間語(yǔ)境這兩個(gè)機(jī)制進(jìn)一步進(jìn)行考察。
在行為者大腦、中樞神經(jīng)系統(tǒng)和身體內(nèi),除了已積累的與生俱來的、先天性的信息之外,還會(huì)被輸入行為者基于過去的各種經(jīng)歷、體驗(yàn)而獲得的信息。這些信息在輸出時(shí)將會(huì)發(fā)揮文化性作用,對(duì)人的言行舉止產(chǎn)生影響。這種信息的“輸入、積累”的過程即為內(nèi)在語(yǔ)境化過程。
從無意識(shí)中滲透到骨子里的身體動(dòng)作、做派等外在性的行為舉止,到態(tài)度、價(jià)值觀等心理性的現(xiàn)象體現(xiàn),都是受到內(nèi)在語(yǔ)境化過程影響而產(chǎn)生的結(jié)果。例如,當(dāng)被夸獎(jiǎng)時(shí),有的被夸獎(jiǎng)?wù)邥?huì)大方地表示感謝,而有的被夸獎(jiǎng)?wù)邥?huì)謙虛地說“我也沒做什么了不起的事”。被夸獎(jiǎng)后的反應(yīng)雖然因文化而異,但其形成機(jī)制都是相同的,即文化信息經(jīng)過內(nèi)在化過程,輸出為該語(yǔ)境文化下相應(yīng)的言行表現(xiàn)。
比如,在日常生活中,日本人習(xí)慣采取“不自我主張、不違背一般社會(huì)規(guī)則、不找事、老實(shí)謹(jǐn)慎”的態(tài)度,其灌輸恐怕從胎教期就開始了,然后銘刻于心,這就是一種文化的內(nèi)在語(yǔ)境化過程。具體來說,該種態(tài)度的語(yǔ)境文化信息是指身處集體之中,比起凸顯個(gè)體,更重要的是認(rèn)真地維護(hù)集體的“和”[2]。文化信息經(jīng)過內(nèi)在化過程后,表現(xiàn)出的行為就是與其把話說得明明白白,倒不如保持一定的曖昧性,更能讓整個(gè)集體相安無事。
事例1:日本初二學(xué)生小A 所在班級(jí)發(fā)生了“霸凌”事件,班主任在班會(huì)上向小A 詢問具體情況。小A 回答說:「特にありません」(倒沒有什么特別的)。
小A 所說的“沒有什么特別的”,是指班里其實(shí)沒有什么特別的事發(fā)生? 還是指自己關(guān)于霸凌事件沒有什么特別的言論要發(fā)表? 再者,「特に」一詞,表面上在表達(dá)一種若無其事的態(tài)度,實(shí)際上也隱藏了“我其實(shí)是有話要說的,但我選擇不說”這個(gè)信息。
假設(shè)小A 毫不猶豫地將霸凌事件的全貌在班會(huì)上說了出來,同班同學(xué)當(dāng)時(shí)并不會(huì)就小A 的說法發(fā)表其他言論。但是,他們可能會(huì)在上課期間,通過手機(jī)短信或者學(xué)校的論壇說小A 的壞話。課下,沒有同學(xué)會(huì)理睬小A,甚至連被霸凌的學(xué)生都不會(huì)看小A 一眼。當(dāng)小A 不在時(shí),同學(xué)們就開始對(duì)他的言論進(jìn)行批判、嘲笑,因?yàn)樾 凸顯了自己,破壞了相應(yīng)語(yǔ)境文化下的一般行為模式。小A 一旦感受到這種可怕的氛圍,就會(huì)后悔自己的發(fā)言行為,以后遇到類似事件再也不會(huì)輕易開口了。
外在語(yǔ)境化過程也會(huì)對(duì)日本人的行為模式產(chǎn)生曖昧性影響。該文所說的外在語(yǔ)境化過程具體是指非語(yǔ)言性交流的空間語(yǔ)境以及時(shí)間語(yǔ)境。
2.2.1 空間語(yǔ)境
愛德華·霍爾(1976)主張:說話者與聽話者之間的距離、位置、勢(shì)力范圍或者設(shè)計(jì)建筑物、進(jìn)行城市規(guī)劃等人類行為,與空間密切相關(guān)。基于霍爾的這一主張,接下來將對(duì)“日本人的曖昧性行為模式是怎樣與空間緊密聯(lián)系的”進(jìn)行考察。
近年來,在日本的中老年人群中,隨著雙職工比例的增加,人們對(duì)住宅類型的選擇愈發(fā)呈現(xiàn)出向市中心回歸的趨勢(shì)。但是,直至上一代,日本人會(huì)更偏向選擇位于郊外的獨(dú)棟住宅,而非選擇位于市中心的中高層住宅、公寓等多戶住宅。
以日本的高級(jí)中高層住宅為例,雖說其擁有時(shí)尚的外觀設(shè)計(jì)、先進(jìn)的設(shè)施設(shè)備、完備的安保系統(tǒng),是個(gè)不錯(cuò)的居住選擇。但居住密度過大,與其他不熟知的業(yè)主的居住空間僅有一墻之隔。再者,業(yè)主自身無論是外出或是回家,都要乘坐電梯。既然要乘坐電梯,與其他業(yè)主打照面的可能性就大大增加,變相給業(yè)主施加了社交壓力。并且,在日本,你一旦成為業(yè)主,就會(huì)自動(dòng)成為業(yè)主自治管理委員會(huì)的一員,那就必須要參加自治會(huì)的會(huì)議,承擔(dān)一定的管理工作[3]。
但是,如果是郊外的獨(dú)棟住宅的話,和鄰居的房子在空間上有富余,可以擁有真正的只屬于自己的空間。今天穿什么衣服出門、幾點(diǎn)回家、自己做什么等,并不太需要在意別人的眼光。
所以,日本人選擇住宅類型時(shí),并非在意房子本身?xiàng)l件設(shè)施有多好,而是更在意是否能擁有足夠的個(gè)人空間。對(duì)個(gè)人空間的重視就是日本人的空間語(yǔ)境,反映了他們對(duì)個(gè)人隱私的重視。比如,在日本乘坐大巴時(shí),工作人員會(huì)盡量安排一位乘客單獨(dú)就座于雙人座位上,以保證乘客的個(gè)人空間。如果乘客太多,兩位素不相識(shí)的乘客迫不得已要一起就坐雙人座位時(shí),稍后只要有空出來的雙人座位,司機(jī)就會(huì)立刻詢問其中一位乘客要不要換去空的座位。
空間語(yǔ)境下體現(xiàn)的日本人對(duì)個(gè)人隱私的重視也反映在其寒暄語(yǔ)的曖昧性上。比如,中國(guó)人見面寒暄時(shí)會(huì)說:你吃了嗎? 你去哪兒呀? 你買了點(diǎn)啥? 表達(dá)的內(nèi)容都是對(duì)對(duì)方切身生活的關(guān)心。但日本人非常反感將私人生活暴露于公眾視野,所以在見面寒暄時(shí),只會(huì)選擇類似于「今日はいい天 ですね」(今天天氣真不錯(cuò))這種與個(gè)人切身生活不太有直接聯(lián)系的話題。也就是說,日本人通過選擇寒暄大家共有的話題來模糊焦點(diǎn),從而回避討論個(gè)人相關(guān)的問題。
雖然日本人的寒暄語(yǔ)中也包含「お出持けですか」(您出門嗎),從字面上看也只是詢問對(duì)方是否出門,并不像中國(guó)人那樣直接問對(duì)方去哪兒。即使日本人被問到「お出持けですか」,也不會(huì)認(rèn)真地告訴對(duì)方自己要去哪兒,只會(huì)回答「ちょっとそこまで」(稍微出去一下)。所以,和日本人寒暄時(shí),把「今日はいい天 ですね」、「ちょっとそこまで」這些話當(dāng)作單純的寒暄即可,不必深究“今天天氣到底好不好”“「そこ」到底是哪里”。
2.2.2 時(shí)間語(yǔ)境
愛德華·霍爾(1976)提出:外在語(yǔ)境的一部分是由“時(shí)間觀念”構(gòu)成的,即時(shí)間語(yǔ)境,而“時(shí)間觀念”是由單向性時(shí)間觀念(monochronic)和多向性時(shí)間觀念(polychronic)這兩個(gè)體系組成的。單向性時(shí)間觀念下,人們處理事情喜歡一件件來;多向性時(shí)間觀念下,人們處理事情喜歡多項(xiàng)同時(shí)進(jìn)行,不會(huì)給每件事劃分明確的時(shí)間區(qū)間[4]。
關(guān)于單向性時(shí)間觀念和多向性時(shí)間觀念的特征,總結(jié)如下(見表1)。
表1 單向性時(shí)間觀念和多向性時(shí)間觀念的特征
總的來說,單向性時(shí)間觀念下,人們一般會(huì)事先根據(jù)待辦事項(xiàng)進(jìn)行時(shí)間規(guī)劃,然后按照計(jì)劃行事,比較重視時(shí)間的順應(yīng)性。比如雙方要見面,會(huì)提前約好時(shí)間和地點(diǎn)后再見面。但是,多向性時(shí)間觀念下,人們并不執(zhí)著于提前制定時(shí)間計(jì)劃,而表現(xiàn)得更加重視人與人之間的關(guān)系,從時(shí)間上看個(gè)體的行動(dòng)安排并非一目了然。在多向性時(shí)間觀念的文化語(yǔ)境下,人們被期待能夠靈活地安排時(shí)間,對(duì)于日程安排和截止日期的遵循相對(duì)寬容。
這兩種時(shí)間觀念是同時(shí)存在于日本的語(yǔ)境文化之下的。例如,日本的公共交通和宅急便等,是嚴(yán)格遵守時(shí)間的,這屬于單向性時(shí)間觀念的語(yǔ)境文化。但是,由于日本人十分注重人與人之間的聯(lián)系,所以下班時(shí)間、會(huì)議結(jié)束時(shí)間并不會(huì)嚴(yán)格按照規(guī)定時(shí)間執(zhí)行,這又是屬于多向性時(shí)間觀念的語(yǔ)境文化。比如說,公司規(guī)定下班時(shí)間是下午5 點(diǎn),到點(diǎn)了,只要直屬上司還在公司,就沒有人會(huì)先下班。這條規(guī)則沒有書寫在公司的任何地方,卻早已成為一種無形的語(yǔ)境文化,影響著日本人的行為。
但大多數(shù)情況,日本會(huì)更偏向于處在多向性時(shí)間觀念的語(yǔ)境文化之下。比如,員工正忙得不可開交的時(shí)候突然被上司安排了其他的工作,他并不會(huì)直接用一句「できない!」(做不了?。﹣頂嗳痪芙^上司的要求,而是會(huì)說「今はちょっと手が離せないのですが…」(我現(xiàn)在稍微有些脫不開手……)來進(jìn)行模糊應(yīng)對(duì)。
再例如,日本職場(chǎng)大多是大房間式的辦公室,除了社長(zhǎng)、會(huì)長(zhǎng)擁有自己的獨(dú)立辦公室,科長(zhǎng)是沒有獨(dú)立辦公間的,其工位設(shè)在大辦公室的一角,以便能觀察到整個(gè)辦公室人員的動(dòng)態(tài)。職位到了董事級(jí)別時(shí),雖然不會(huì)在大房間式的辦公室辦公,但董事們大多也是在同一間辦公室辦公。多向性時(shí)間觀念的語(yǔ)境文化下,公與私的分界線較為模糊,人們更注重人際關(guān)系,更傾向與對(duì)方建立深厚的關(guān)系。
語(yǔ)境文化不同,交流模式也會(huì)隨之不同。比如,法國(guó)人習(xí)慣用激烈的言辭來展現(xiàn)自己的博學(xué)睿智,以給對(duì)方壓迫感;相反,美國(guó)人會(huì)營(yíng)造親近隨和的談話氛圍,即使對(duì)方說了些傻話,也會(huì)積極給予回應(yīng)。在語(yǔ)境文化范疇下對(duì)日本人的交流模式進(jìn)行分析,其特點(diǎn)總結(jié)如下。
(1)符號(hào)化的信息,即具體語(yǔ)言化的信息較少,所以要求接受者具備準(zhǔn)確處理最小限度信息的技巧[5]。比如在日本的便利店里,新入職的臨時(shí)工問店長(zhǎng)「ジャンボフランクは、どのぐらい焼けばいいですか」(巨型烤腸要烤多久呢?)。店長(zhǎng)回答「まあ、〕子を見て適當(dāng)に判斷しなさい」(你根據(jù)烤的情況自己酌情判斷)?!高m當(dāng)に」(酌情)對(duì)工作已久的店長(zhǎng)來說不難,但對(duì)新員工來說卻并不容易。這種情況在日本司空見慣:看似簡(jiǎn)單的信息,其背后還隱藏著其他信息。
(2)對(duì)于顯而易見的事情,期待對(duì)方的“意會(huì)”,而不去作一一說明[6]。和日本人進(jìn)行對(duì)話時(shí),需要具備「一を聞いて十を知る」(聞一以知十)的能力,“聽其一,思其九”。由于符號(hào)化的信息很少,交流者雙方需要察言觀色,采用具有曖昧性的表達(dá)方式,讓語(yǔ)義解釋上保持一定的彈性,才能促使交流順利進(jìn)行。
(3)當(dāng)事人一方對(duì)另一方有不滿、抱怨時(shí),不會(huì)直接跟另一方說,而是通過第三人來傳遞。比如,上司覺得公司員工小B 的工作態(tài)度有問題,他大概率不會(huì)直接找小B 談話,而會(huì)在與其他員工聊天時(shí),有意無意地表達(dá)自己對(duì)小B 的不滿,其他員工之后會(huì)把上司的話傳給小B。通過第三人傳話正是上司的目的,這樣做也可以減少上司和小B 之間的摩擦。
在日本家庭,婆婆對(duì)媳婦的不滿也不會(huì)直接跟本人說,同樣通過第三人來傳達(dá),而且第三人會(huì)采用非常委婉、且具有曖昧性的話術(shù)。如果婆婆抱怨媳婦懶,第三人來傳話的時(shí)候就會(huì)說「お母さん(義母)たらね、あんた(嫁)のことを に入ってるんだけど、恥ずかしいもんだから、面と向かって言えないのよ。だから、あんたからもうちょっと を利かして、家事を手伝ってあげてよ」(你婆婆呢,是很喜歡你的,但有些話她要面子,不好意思當(dāng)面跟你說。其實(shí)吧,有時(shí)候你要是能再稍微暖心一點(diǎn)點(diǎn),幫忙做做家務(wù)啊什么的就更好了)。
綜上所述,日本人的交流模式的特點(diǎn)為:要么采取省略的、極簡(jiǎn)的交流策略,要么選用冗長(zhǎng)的、曲折的交流策略。但無論是哪一種策略,都體現(xiàn)了日本人交流模式的曖昧性。
該文首先基于語(yǔ)境文化論中的內(nèi)在、外在語(yǔ)境化過程理論,結(jié)合具體實(shí)際案例,對(duì)日本人行為模式的曖昧性進(jìn)行了分析,認(rèn)為曖昧性不僅表現(xiàn)在日本人的曲折婉轉(zhuǎn)、偏愛省略、注重隱私的言語(yǔ)措辭上,也同樣表現(xiàn)在維護(hù)集體、珍視個(gè)人空間、注重人際關(guān)系等行動(dòng)態(tài)度上。其次,在語(yǔ)境文化范疇下,將日本人的交流模式總結(jié)出以下三個(gè)特點(diǎn):具體語(yǔ)言化、符號(hào)化的信息較少;常識(shí)性內(nèi)容只需意會(huì),無需言傳;負(fù)面信息習(xí)慣通過第三人傳達(dá)。理解語(yǔ)境文化可以更好地幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者了解母語(yǔ)者的行為模式。該文的研究成果希望可以成為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言、文化的學(xué)習(xí)以及中日跨文化交際中的一點(diǎn)參考和借鑒。