• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯的事件理論:本體、方法和評(píng)價(jià)構(gòu)建

    2022-06-01 13:32:26張智義張書(shū)賢
    關(guān)鍵詞:譯作意圖譯者

    張智義,張書(shū)賢

    (南京師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210023)

    翻譯理論研究經(jīng)過(guò)語(yǔ)文、語(yǔ)言、文化、社會(huì)、哲學(xué)等多輪范式的轉(zhuǎn)向和發(fā)展,已經(jīng)有了長(zhǎng)足的進(jìn)步。無(wú)論是對(duì)翻譯——尤其是文學(xué)翻譯——本質(zhì)的探究,還是對(duì)于翻譯實(shí)踐的探討,包括對(duì)翻譯學(xué)科建設(shè)的思考,都有非常熱烈的討論。(1)袁筱一:《翻譯事件是需要構(gòu)建的》,《外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào))》2014年第3期,第4-5頁(yè)。但在翻譯的本體和方法研究方面,仍有很大的開(kāi)拓空間。未來(lái)的翻譯研究,可拋棄當(dāng)前局域研究視角的束縛,以更宏觀的建構(gòu)勇氣探討翻譯是什么(本體論),如何做(方法論),如何評(píng)(評(píng)價(jià)論)等基本問(wèn)題。(2)陳永國(guó):《翻譯與后現(xiàn)代性》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社, 2005年,第137頁(yè)。

    進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),在文學(xué)研究領(lǐng)域興起的事件理論體現(xiàn)了這種宏觀建構(gòu)的努力,事件理論給文藝批評(píng)的復(fù)興帶來(lái)了契機(jī)。(3)劉巖、王曉路:《事件與文學(xué)理論生產(chǎn)》,《外國(guó)文學(xué)研究》2017年第 6 期,第19-28頁(yè)。寫(xiě)作是一個(gè)生成的事件,永遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束,永遠(yuǎn)正在進(jìn)行中,超越任何可能經(jīng)歷或業(yè)已經(jīng)歷的內(nèi)容。(4)德勒茲:《批評(píng)與臨床》,南京:南京大學(xué)出版社,2012年,第236頁(yè)。翻譯是再寫(xiě)作,也應(yīng)該具備生成事件的本質(zhì)與特征。國(guó)內(nèi)學(xué)者曾提出“翻譯事件是需要構(gòu)建的”,并強(qiáng)調(diào)“翻譯不是一個(gè)純粹的,從源文本到譯文本的靜態(tài)過(guò)程,它是一個(gè)異質(zhì)文化抵抗、交融的過(guò)程”。(5)袁筱一:《翻譯事件是需要構(gòu)建的》,《外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào))》2014年第3期,第4-5頁(yè)。此后,有學(xué)者以翻譯作為“事件”的生成與結(jié)果為研究?jī)?nèi)容做出嘗試,通過(guò)英譯《蜃樓志》考察翻譯的發(fā)生、流變與影響,揭示翻譯行為背后的操控因素。(6)曾景婷、伍少堃:《翻譯“事件”的建構(gòu)——以韓南英譯〈蜃樓志〉為例》,《中國(guó)翻譯》2018年第 6 期,第79-85頁(yè)。還有學(xué)者參考伊格爾頓《文學(xué)事件》的理論體系,運(yùn)用費(fèi)什和伽達(dá)默爾的闡釋循環(huán),以及道德性和道德主義、事實(shí)和虛構(gòu)、語(yǔ)境和回應(yīng)等多組辯證觀念,說(shuō)明了建構(gòu)文學(xué)翻譯事件詩(shī)學(xué)的可行性。(7)劉華文:《文學(xué)翻譯的事件詩(shī)學(xué)》,《南京工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2020年第1期,第15-20頁(yè)。有基于此,本篇將展開(kāi)更深一步探究,在論述構(gòu)建翻譯事件理論的可能性基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探索翻譯事件理論的方法機(jī)制和評(píng)價(jià)機(jī)制,以期為未來(lái)的翻譯研究提供更為宏觀的理論視角和方法建議。

    一、宏觀哲學(xué)層面的翻譯事件性

    文學(xué)研究的一個(gè)重要理論命題是,在語(yǔ)言的不同使用中,文學(xué)帶給讀者怎樣獨(dú)特的體驗(yàn)。(8)Derek Attridge,The Singularity of Literature,London and New York:Routledge,2004,p.14.而文學(xué)的事件性研究則緊扣這一重要命題,文學(xué)的事件理論回歸文學(xué)性,核心問(wèn)題是解釋文學(xué)不同于其他寫(xiě)作的獨(dú)特性,對(duì)于作家創(chuàng)作、文本、閱讀等進(jìn)行系統(tǒng)的重新認(rèn)識(shí)和分析。作為事件的文學(xué)這一概念的提出與20世紀(jì)中期以來(lái)哲學(xué)上的事件理論、語(yǔ)言學(xué)上的言語(yǔ)行為理論、文化研究上的操演性理論等有著密切的關(guān)系。

    翻譯與文學(xué)之間存在著一定的共生性。(9)劉華文:《文學(xué)翻譯的事件詩(shī)學(xué)》,《南京工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2020年第1期,第15-20頁(yè)。翻譯也是語(yǔ)言的使用,也強(qiáng)調(diào)翻譯作品帶給讀者的獨(dú)特體驗(yàn)。建構(gòu)翻譯的事件性,就是回應(yīng)翻譯的核心問(wèn)題:一是翻譯不同于其他寫(xiě)作的獨(dú)特性,這是回答翻譯是什么的本體論問(wèn)題;二是對(duì)創(chuàng)作(作者原創(chuàng)+譯者翻譯)、文本(原作+譯作)、閱讀(譯者對(duì)原作的閱讀+讀者對(duì)譯作的閱讀)過(guò)程的認(rèn)識(shí)和分析,這是回答翻譯怎么做的方法論和怎么評(píng)的評(píng)價(jià)論問(wèn)題。

    在建構(gòu)翻譯事件之前,有必要結(jié)合事件理論的一些基本構(gòu)念,進(jìn)一步明確翻譯的事件屬性。當(dāng)代哲學(xué)對(duì)事件的討論紛繁復(fù)雜,比如海德格爾、胡塞爾、梅洛·龐蒂結(jié)合現(xiàn)象學(xué)對(duì)事件的研究,是為“事件現(xiàn)象學(xué)”;又有結(jié)合時(shí)空存在以及數(shù)理邏輯分析事件的科學(xué)事件學(xué);有結(jié)合事件的生成過(guò)程分析事件的生成事件學(xué);有區(qū)分象征事件、想象事件和實(shí)在事件的事件分類學(xué)。(10)汪民安:《事件哲學(xué)》,南京:江蘇人民出版社,2017年,第4-6頁(yè)。撥開(kāi)籠罩在事件概念之上的迷霧,可以梳理出這一概念的一些基本構(gòu)念。我們發(fā)現(xiàn),這些基本構(gòu)念在很大程度上暗合翻譯的重要屬性。

    首先,事件具有不確定性。事件不是單一方向的生成,因?yàn)樗戎赶蛭磥?lái),也指向過(guò)去,事件主體在這個(gè)過(guò)程中也沒(méi)有明確的目標(biāo),其身份有可能處于碎片化的狀態(tài)。就特殊寫(xiě)作的翻譯而言,其非單向性的特征十分明顯。翻譯指向未來(lái),因?yàn)樽鳛榉g產(chǎn)品的譯作是供給讀者閱讀評(píng)價(jià)的,這種閱讀評(píng)價(jià)可以在譯作產(chǎn)生后的久遠(yuǎn)未來(lái)發(fā)生。翻譯也指向過(guò)去,因?yàn)樽鳛榉g對(duì)象的原作可以是久遠(yuǎn)年代的作品。在時(shí)空連接上,翻譯事件比文學(xué)事件更具備跨越時(shí)空界限的多向性和不確定性。文學(xué)事件在很大程度上受到時(shí)空限制,以特定時(shí)空作為創(chuàng)作背景,但翻譯不受此限,跨語(yǔ)言的翻譯活動(dòng)可以超越時(shí)空的限制而體現(xiàn)為多向的不確定。翻譯主體的目標(biāo)也不確定,翻譯事件可能指向不同的交際目的而產(chǎn)生不同的翻譯產(chǎn)品。譯者往往在碎片化的身份狀態(tài)中完成翻譯行為:對(duì)于原作而言,譯者是讀者;對(duì)于讀者而言,譯者是作者。譯者常常在讀者和作者的雙重身份中痛苦地撕裂。(11)石紅梅:《論譯者的顯形——對(duì)后現(xiàn)代語(yǔ)境下譯者主體性的哲學(xué)反思》,《中國(guó)翻譯》2016年第3期,第15-19頁(yè)。同時(shí),面對(duì)不同的翻譯環(huán)境、讀者市場(chǎng)和出版政策等“翻譯外”因素,翻譯行為的目的可能是多樣的,導(dǎo)致翻譯主體更有可能在這種適應(yīng)中呈現(xiàn)碎片化的狀態(tài)。因此,翻譯行為的時(shí)空穿越性和翻譯主體的撕裂和碎片化使翻譯具備典型的事件不確定性。

    其次,事件具有非物質(zhì)性。事件是事物之間關(guān)系的邏輯屬性,不是某件事情或事實(shí)。事件不客觀存在,而是內(nèi)在于事物之中,是非物質(zhì)性的效果。(12)何成洲:《何謂文學(xué)事件?》,《南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2019年第6期,第5-14頁(yè)。理解事件的非物質(zhì)性對(duì)于將翻譯納入事件的范疇也有重要意義。譯作是客觀存在的,但是譯作并不是翻譯事件本身,翻譯事件有比譯作寬泛得多的內(nèi)涵。分析翻譯事件如何進(jìn)行以及考量翻譯成效時(shí),必須將從原作到譯作,作者到譯者,譯者到讀者乃至整體的文化社會(huì)語(yǔ)境的邏輯屬性納入,在整體的關(guān)聯(lián)中去評(píng)判翻譯事件的效果,我們對(duì)翻譯進(jìn)行評(píng)價(jià),絕對(duì)不能離開(kāi)這些相互關(guān)聯(lián)因素的內(nèi)在邏輯聯(lián)系。比如,嚴(yán)復(fù)提出“譯事三難:信、達(dá)、雅”,現(xiàn)已發(fā)展成為中國(guó)譯論中的重要翻譯標(biāo)準(zhǔn),這三條標(biāo)準(zhǔn)無(wú)不體現(xiàn)了翻譯事件各要素的邏輯屬性和內(nèi)在邏輯聯(lián)系,沒(méi)有譯作和原作的比較,就無(wú)所謂“信”;沒(méi)有讀者對(duì)譯作的評(píng)判,就無(wú)所謂“達(dá)”;沒(méi)有譯作和文化語(yǔ)境的對(duì)比,也談不上“雅”。在這個(gè)意義上,翻譯具備典型的事件結(jié)構(gòu)的非物質(zhì)性。

    再次,事件具有中立性。事件本身是中立的,但是它允許積極的和消極的力量相互變換。事件不是其中的任何一方,而是它們的共同結(jié)果。(13)何成洲:《何謂文學(xué)事件?》,《南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2019年第6期,第5-14頁(yè)。作為事件的翻譯,在其形成的過(guò)程中,也充分體現(xiàn)了事件的這種中立性,譯作的形成過(guò)程實(shí)際上就是譯作和原作、譯者和作者甚而譯者和讀者之間角力的動(dòng)態(tài)過(guò)程。以譯作和原作為例,在翻譯事件中,原作的精神體現(xiàn)多一點(diǎn),譯作發(fā)揮的空間就少一點(diǎn),我們很難將任意一方定義為消極或積極,完全忠實(shí)于原著未必能形成好的譯作;譯者自由發(fā)揮的空間大,也未必不能形成傳世佳作。譯者與作者、譯者與讀者之間的力量轉(zhuǎn)換也大抵如此。例如,《紅樓夢(mèng)》在西方世界的譯介構(gòu)成了中國(guó)文學(xué)外譯的一個(gè)事件?!都t樓夢(mèng)》譯本,是中西文學(xué)界相互作用的呈現(xiàn),是包括作者、譯者(甚至多位譯者)、讀者、原作、譯作、翻譯行為過(guò)程在內(nèi)各方共同作用的結(jié)果。(14)陳宏薇、江帆:《難忘的歷程——〈紅樓夢(mèng)〉英譯事業(yè)的描寫(xiě)性研究》,《中國(guó)翻譯》2003年第5期,第46-52頁(yè)。

    最后,事件具備路徑性。事件發(fā)生的一個(gè)典型路徑是觀察和認(rèn)識(shí)世界的視角和方式產(chǎn)生巨大變化,而這種變化常常通過(guò)回溯的方式建構(gòu)出來(lái)。在路徑意義上,翻譯也具備典型的事件性,翻譯事件本質(zhì)上是思想、情感、經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容借助異質(zhì)語(yǔ)言媒介在異質(zhì)文化間的傳播和傳遞過(guò)程。這種傳播或傳遞的一個(gè)重要結(jié)果就是促生變化,形成新的視角和觀點(diǎn)。將異質(zhì)的理念、觀點(diǎn)、方法從源語(yǔ)文化引出或從目標(biāo)語(yǔ)文化引入,這就有了鮮明的路徑性。而促生變化的方式就是回溯,就個(gè)體而言,讀者在回溯的過(guò)程中構(gòu)建對(duì)異質(zhì)文本的認(rèn)知;就群體而言,族群在回溯的過(guò)程中構(gòu)建對(duì)異質(zhì)文化的認(rèn)知。

    不確定性、非物質(zhì)性、中立性、路徑性是對(duì)事件在宏觀和哲理層面的抽象,在這些層面上,翻譯過(guò)程具備典型的事件性。下面將在微觀操作層面結(jié)合事件的生成性、意圖性、跨媒介性、操演性進(jìn)一步分析翻譯的事件本質(zhì),并在揭示翻譯事件本質(zhì)的基礎(chǔ)上嘗試構(gòu)建翻譯事件的理論、方法和評(píng)價(jià)機(jī)制。

    二、微觀操作層面的翻譯事件性

    文學(xué)的事件理論認(rèn)為,從奧斯汀的言語(yǔ)行為理論出發(fā),文學(xué)語(yǔ)言的行為性導(dǎo)致了文學(xué)的事件性。(15)何成洲:《西方文論的操演性轉(zhuǎn)向》,《文藝研究》2020年第8期,第38-48頁(yè)。雖然事件性由行為性衍生而來(lái),但事件與行為不同,事件是一系列行為的組合,因此在事件意義上研究文學(xué)或者研究翻譯,都較前期簡(jiǎn)單的將文學(xué)或翻譯視為行為有所不同。這是翻譯事件理論與前期漢斯·弗米爾、霍爾茲·曼塔利提出的“翻譯目的論”和“翻譯行為理論”的本質(zhì)區(qū)別。(16)Justa Holz-Manttari,Translatorisches Handeln:Theorie und Methode,Helsinki:Suomalainen Tiedeakatemia,1984,p.134.

    同為德國(guó)功能派翻譯理論的重要代表人物,弗米爾和曼塔利分別提出了“翻譯目的論”和“翻譯行為理論”,兩者在西方翻譯理論史中都占有重要的地位。雖然兩者的譯論在稱謂上有所不同,但都和翻譯的行為性相關(guān)。弗米爾把文本目的作為翻譯的至高準(zhǔn)則?!胺g目的論”認(rèn)為,翻譯方法或者翻譯策略必須由翻譯的目的或功能決定。在這一方面,“翻譯目的論”體現(xiàn)了很強(qiáng)的行為主義思想。弗米爾根據(jù)行為主義的基本原則,認(rèn)為口、筆譯均為人類行為活動(dòng),因而具備人類行為活動(dòng)的一般特征,即受制于特定環(huán)境,有特定目的的行為。因此,翻譯是一種有目的的行為。如果說(shuō)弗米爾的翻譯目的論是強(qiáng)調(diào)作為翻譯行為的目的要素,曼塔利則發(fā)展了弗米爾的目的論,指出“翻譯是一種用于達(dá)到特別目的的復(fù)雜行為”。曼塔利翻譯理論的研究對(duì)象涵蓋所有的跨文化轉(zhuǎn)換形式,“翻譯”一詞在曼塔利的理論中也已脫離了傳統(tǒng)的內(nèi)涵。她提出區(qū)別“翻譯”和“翻譯行為”。翻譯行為指為實(shí)現(xiàn)信息的跨文化、跨語(yǔ)言轉(zhuǎn)換設(shè)計(jì)的信息傳遞過(guò)程;而翻譯只是一種文本形式上的跨文化轉(zhuǎn)換活動(dòng),翻譯是翻譯行為的具體操作。除此以外,曼塔利的“翻譯行為理論”還強(qiáng)調(diào)了翻譯過(guò)程的行為、參與者的角色和翻譯過(guò)程發(fā)生的環(huán)境三個(gè)方面在翻譯實(shí)踐中的重要作用。結(jié)合對(duì)“翻譯目的論”和“翻譯行為理論”的簡(jiǎn)要回顧不難發(fā)現(xiàn),兩者的共同之處是明確將翻譯界定為行為,只不過(guò)前者強(qiáng)調(diào)行為的目的,后者強(qiáng)調(diào)行為過(guò)程。將翻譯明確為行為是譯論的一個(gè)重大進(jìn)步,因?yàn)槠湟烟鼍头g談翻譯的窠臼,正如曼塔利所言,翻譯只是翻譯行為的具體操作,也就是說(shuō),譯者將源語(yǔ)轉(zhuǎn)化為目的語(yǔ)只是翻譯行為的一個(gè)具體操作,而翻譯行為則應(yīng)當(dāng)包括行為的參與者、行為的環(huán)境、行為的操作、行為的過(guò)程、行為的目的等多元要素。

    而翻譯事件理論,是對(duì)“翻譯目的論”和“翻譯行為理論”的突破,其目的是進(jìn)一步跳出行為的窠臼,從更為宏觀、全局的視角勾勒翻譯的樣貌。即翻譯不再是多元要素構(gòu)成的單一行為,而是由一系列行為構(gòu)成的事件。我們不妨結(jié)合微觀層面進(jìn)一步明確翻譯事件的內(nèi)涵。

    在微觀操作層面看翻譯的事件性,首先必須分析翻譯的生成性。就文學(xué)事件而言,生成性可以有兩個(gè)方面的理解:首先,文學(xué)作品誕生了,文學(xué)的世界變成我們經(jīng)驗(yàn)的一部分。其次,文學(xué)的創(chuàng)新,改變了原來(lái)的規(guī)范,并引導(dǎo)讀者參與對(duì)世界的重新想象。對(duì)于翻譯而言,生成性的這兩個(gè)層面顯得尤為重要。翻譯事件生成的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越翻譯作品本身,是破壞與建構(gòu)的統(tǒng)一。翻譯事件首先對(duì)原作的既有規(guī)范施以短暫的破壞,打破原文的語(yǔ)言邏輯,撕裂已有的文字世界,而后在破壞中重構(gòu),在斷裂中生成新的閱讀規(guī)則和文化范式,最終使原作在異域文化中獲得新生。(17)曾景婷、伍少堃:《翻譯“事件”的建構(gòu)——以韓南英譯〈蜃樓志〉為例》,《中國(guó)翻譯》2018年第6期,第79-85頁(yè)。舉例來(lái)說(shuō),在五四新文化運(yùn)動(dòng)期間,中國(guó)譯者充分發(fā)揮其主體性,打破西方社科作品的舊秩序,在不同的時(shí)空中進(jìn)行重構(gòu)。一方面,積極構(gòu)建個(gè)體經(jīng)驗(yàn),通過(guò)對(duì)大量西方科技、社科作品的破壞與重構(gòu),構(gòu)建起中國(guó)讀者對(duì)異質(zhì)文化的體驗(yàn);另一方面,譯作在進(jìn)入新的生命歷程后,構(gòu)建起新的語(yǔ)言規(guī)范和認(rèn)知規(guī)范。不僅促成了白話文改革,更為科學(xué)民主播撒了種子,激勵(lì)仁人志士投身新民主主義革命。(18)許鈞:《翻譯精神與五四運(yùn)動(dòng)——試論翻譯之于五四運(yùn)動(dòng)的意義》,《中國(guó)翻譯》2019年第3期,第5-12頁(yè)。就譯作而言,生成性還有一個(gè)重要的以文本為載體的生成意義。在許鈞等著的《翻譯學(xué)概論》“緒論”中,作者明確指出,我們對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)知,實(shí)際是在原作和譯作兩個(gè)“百分之百”,即“百分之百的對(duì)等”或“百分之百的不對(duì)等”之間的任一表現(xiàn)形式。(19)許鈞、穆雷:《翻譯學(xué)概論》,南京:譯林出版社,2009年,第23頁(yè)。這表明,探討譯作和原作之間的轉(zhuǎn)換生成性是研究翻譯生成性的應(yīng)有之義,也是區(qū)分翻譯事件和文學(xué)事件的重要標(biāo)志。應(yīng)該準(zhǔn)確地把握原作到譯作轉(zhuǎn)換生成中的信息增添或損耗關(guān)系。

    微觀操作層面事件性的第二層含義是意圖性。在理解文學(xué)事件的意圖性時(shí),伊格爾頓指出,最重要的是區(qū)分作者或者講話者的意圖和文本的意向性,作者的創(chuàng)作意圖往往是依據(jù)作者自己的表述,文本的意向性更多的是讀者在閱讀基礎(chǔ)上的想象構(gòu)建。這兩者有時(shí)是一致的,而更多的時(shí)候是矛盾的。(20)T. Eagleton,The Event of Literature,New Haven and London: Yale University Press, 2012, p.148.反觀翻譯的意圖性,對(duì)翻譯意圖的考察實(shí)際曾是翻譯目的論的重要內(nèi)容。弗米爾的翻譯目的論研究,在很大程度上就是研究譯作的意圖,這個(gè)意圖決定了譯者需要采用何種翻譯方法和策略,才能產(chǎn)生功能上可滿足需要的結(jié)果。但這種意圖研究探討的僅僅是基于原文的翻譯行為,是狹隘的,是不符合事件論中的意圖性闡釋的,因?yàn)樗且辉嵌嘣?。正因如?目的論遭受過(guò)一些批評(píng),批評(píng)主要強(qiáng)調(diào)目的論宣稱是通用理論,但實(shí)際只對(duì)非文學(xué)文本有效,文學(xué)文本要么沒(méi)有具體目的,要么風(fēng)格太復(fù)雜。(21)Jeremy Munday,Introducing Translation Studies: Theories and Applications,Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010, p.79.因此,在翻譯事件論的視域內(nèi)建構(gòu)意圖性,絕不應(yīng)該局限于譯作的目的,應(yīng)該綜合考察原作作者的意圖以及原作在包括譯者在內(nèi)的讀者中生成的意向性,譯者的意圖以及譯作在讀者中生成的意向性,兩相比較,才能真正洞察整個(gè)翻譯事件的意圖性。

    微觀操作層面事件性的第三層含義是理解事件的跨媒介性。文學(xué)當(dāng)中包含多種媒介,比如:圖像、戲劇、電影的元素。閱讀文學(xué)、聆聽(tīng)和觀看以文學(xué)為基礎(chǔ)的演出都是一樣的文學(xué)事件。翻譯也是如此,特別是在當(dāng)下多模態(tài)語(yǔ)境下,翻譯作為一種譯介和傳播活動(dòng),有賴不同的傳播途徑和傳播介質(zhì)發(fā)揮最大的傳播效果。翻譯的傳播屬性決定了翻譯事件的跨媒介性。一個(gè)典型例子就是中國(guó)傳統(tǒng)戲曲翻譯,受不同傳播途徑和傳播介質(zhì)的影響,中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的外譯,主要以古代戲曲典籍的現(xiàn)當(dāng)代改編版劇本、劇院舞臺(tái)演出、影視多媒體平臺(tái)播放或者直接用目標(biāo)語(yǔ)演出等不同媒介形式呈現(xiàn),因此在具體的翻譯行為和傳播活動(dòng)中要把握文化負(fù)載、情節(jié)構(gòu)建和音韻再現(xiàn)等不同的側(cè)重點(diǎn),以強(qiáng)化文學(xué)性、文化性、故事性、音樂(lè)性等不同的傳播效果。(22)Jie Chang and Zhiyi Zhang,“English Translations of the Peony Pavilion,A Traditional Chinese Opera: Different Strategies for Different Purposes”,Translation Review,vol.106,no.6(2020),pp.1-15.結(jié)合翻譯事件的跨媒介特征不難發(fā)現(xiàn),跨媒介性也比較集中地體現(xiàn)了翻譯事件的多樣性和動(dòng)態(tài)性,翻譯絕不是靜止的文本,而是借助多模態(tài)獲得生命。

    微觀操作層面的最后一層含義是理解事件的操演性。理解文學(xué)的操演性重在強(qiáng)調(diào)閱讀的操演。閱讀是一種文學(xué)體驗(yàn),文學(xué)的獨(dú)特性是在閱讀的過(guò)程中不斷被認(rèn)識(shí)和揭示的。閱讀是讀者與作者的相遇,充滿偶然性,但也極富活力,能夠激發(fā)讀者智力的、情感的、行動(dòng)的反應(yīng)。因此,文學(xué)事件的潛在力量只有在讀者的體驗(yàn)中才能實(shí)現(xiàn)。因此,文學(xué)的操演性集中體現(xiàn)了作為文學(xué)主體的作者和讀者的主體間性。翻譯事件的操演性比文學(xué)事件更復(fù)雜,因?yàn)槠渖婕白髡?、譯者、讀者的主體間性,原作的獨(dú)特性、譯作的獨(dú)特性是在閱讀原作、翻譯原作、閱讀譯作的數(shù)輪操演中建構(gòu)起來(lái)的。“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”,這是就文學(xué)事件而言。翻譯事件更復(fù)雜。原作的不同譯者,存在對(duì)原作的不同體驗(yàn);這種不同體驗(yàn)具體表現(xiàn)為不同的譯作;不同的譯作在讀者中又會(huì)形成諸多操演的可能。從翻譯事件的肇始——原作的創(chuàng)作,到翻譯事件的終結(jié)——譯作的閱讀,整個(gè)過(guò)程都體現(xiàn)了操演的復(fù)雜性以及多元的主體間性,翻譯的獨(dú)特性也在閱讀-翻譯-閱讀的過(guò)程中被不斷認(rèn)識(shí)和揭示。

    結(jié)合上述微觀層面的分析不難看出,生成性、意圖性、跨媒介性、操演性都表明翻譯已不再是單個(gè)行為層面的有目的的操作,而是體現(xiàn)在一系列行為之中的生成,是系列行為的過(guò)程性操演,也是系列行為的終極意圖,而其中的跨媒介性又是跨行為、生成事件的突出反映。下文將結(jié)合理論、方法、評(píng)價(jià)構(gòu)建,進(jìn)一步明確翻譯事件理論。

    三、翻譯事件理論、方法和評(píng)價(jià)機(jī)制構(gòu)建

    上面結(jié)合宏觀的哲理層面和微觀的操作層面,從文學(xué)的事件性出發(fā),分析了翻譯的事件屬性。下面將嘗試構(gòu)建翻譯的事件理論,包括本體建構(gòu)、方法建構(gòu)和評(píng)價(jià)機(jī)制建構(gòu)。

    構(gòu)建翻譯的事件理論,本質(zhì)上就是將從作者創(chuàng)作原作到作為讀者的譯者閱讀原作,再到譯者翻譯原作,最后到讀者閱讀譯作的整個(gè)流程視作一個(gè)完整的翻譯事件,先個(gè)別考察整個(gè)翻譯事件中影響每個(gè)局部行為的個(gè)體意圖和社會(huì)文化語(yǔ)境,再綜合考察局部行為間的轉(zhuǎn)換生成關(guān)系。通過(guò)這種翻譯事件中的局部行為和行為勾連,還原翻譯事件的原貌,追溯翻譯事件的本體。在構(gòu)建翻譯事件理論過(guò)程中,我們強(qiáng)調(diào)翻譯的流程性、綜合性、意圖性和多元性等特征。一個(gè)典型的翻譯事件流程圖示如下:

    結(jié)合上述流程圖,可以清晰地發(fā)現(xiàn),事件理論視域中的翻譯由創(chuàng)作行為、原作的閱讀行為、翻譯行為、譯作的閱讀行為構(gòu)成,四者的構(gòu)成具備典型意義的對(duì)稱性。創(chuàng)作行為和翻譯行為形成呼應(yīng),這就在一定意義上肯定了翻譯和創(chuàng)作行為共有的創(chuàng)造性。原作的閱讀行為和譯作的閱讀行為形成呼應(yīng),這就在一定意義上肯定了原作閱讀和譯作閱讀共有的傳播性。翻譯事件始于原作的創(chuàng)作行為,在創(chuàng)作行為之下,我們?cè)O(shè)定作者在社會(huì)語(yǔ)境和個(gè)體意圖的制約下,創(chuàng)造性地生成原作,在作者和原作之間包含了媒介因素,因?yàn)榭缑浇樾允窃鲃?chuàng)作行為的一個(gè)本體特征。原作作者在構(gòu)思作品時(shí)理所當(dāng)然地將傳播途徑和介質(zhì)因素納入考察范圍,文學(xué)作品如此,非文學(xué)作品也是如此。創(chuàng)作行為中所有的構(gòu)成要素對(duì)于翻譯行為而言是先導(dǎo)性要素,譯者在翻譯任何作品時(shí),如果不能夠了解社會(huì)文化語(yǔ)境、作者個(gè)體意圖以及傳播途徑和介質(zhì)等多元要素,就難以真正準(zhǔn)確地把握好原作,也就很難翻譯好原作。

    創(chuàng)作行為之后是閱讀行為,譯者是眾多原作的讀者之一,就閱讀行為而言,譯者和讀者不存在本質(zhì)上的差異。在面對(duì)客觀的原作文本時(shí),閱讀行為也受到當(dāng)下社會(huì)文化語(yǔ)境和讀者個(gè)體意圖的影響,讀者的社會(huì)文化語(yǔ)境和作者的社會(huì)文化語(yǔ)境具備跨越時(shí)空界限的多向性和不確定性,這種或意會(huì)神合,或千差萬(wàn)別,成就了原作和譯作之間的轉(zhuǎn)換和生成。在社會(huì)文化語(yǔ)境之外,譯者的個(gè)體意圖成為譯作生成的先決條件。因此我們把閱讀行為,特別是譯者的個(gè)體閱讀行為視作翻譯行為的決定性因素。

    閱讀行為之后就是翻譯行為本體,作為讀者的譯者結(jié)合自己的個(gè)體意圖,將對(duì)原作的理解和體驗(yàn)訴諸筆端,借助另一種閱讀規(guī)則和文化范式呈現(xiàn),這就形成了譯作。這里我們也加入了媒介因素,這也體現(xiàn)了翻譯行為的多媒介性,根據(jù)傳播途徑和傳播介質(zhì)的不同,譯者的翻譯方法和手段也會(huì)不同。翻譯行為的媒介性和創(chuàng)作行為的媒介性也形成了呼應(yīng)。在翻譯時(shí),譯者既要考慮原作的呈現(xiàn)介質(zhì),也要考慮譯作的呈現(xiàn)介質(zhì)。比如,莎士比亞戲劇在原作時(shí)空中以演出劇形式出現(xiàn),而在譯作中是以故事講述方式呈現(xiàn),譯者就必須充分考慮作為演出劇和作為故事講述方式的差異。另一個(gè)代表性實(shí)例是趙元任先生有關(guān)英詩(shī)翻譯的論述。趙元任先生注重中英詩(shī)韻律介質(zhì)的差異。在《論翻譯中信達(dá)雅的幅度》一文中,趙元任認(rèn)為對(duì)于詩(shī)歌翻譯而言,一味求詩(shī)意表達(dá)的完整準(zhǔn)確,而忽視詩(shī)歌最重要的韻律介質(zhì),就不能算合格的詩(shī)歌翻譯。比如,理雅各翻譯的《詩(shī)經(jīng)》和韋烈翻譯的唐詩(shī),跟原文比起來(lái),多達(dá)原文兩倍至四倍的音節(jié),這就忽視了中英詩(shī)韻律介質(zhì)的差異,《詩(shī)經(jīng)》和唐詩(shī)原有的韻律美在譯文中蕩然無(wú)存。所以,趙元任評(píng)論:“可是我們這些一小背中國(guó)詩(shī)長(zhǎng)大的人念起那些冗長(zhǎng)的英文中國(guó)詩(shī)來(lái),雖然不能說(shuō)味如嚼蠟,可是總覺(jué)得嘴里嚼著一大些黃油面包似的?!?23)劉靖之:《翻譯論集》,香港:三聯(lián)出版社,1981年,第739頁(yè)。這一例子進(jìn)一步說(shuō)明在翻譯事件中,譯者應(yīng)該認(rèn)真考慮翻譯介質(zhì)。

    翻譯行為之后又是閱讀行為,對(duì)譯作的閱讀行為是翻譯行為的反饋性因素,譯作讀者在社會(huì)文化語(yǔ)境和個(gè)體意圖作用下形成對(duì)譯作的理解和反饋,這種反饋是譯作生命的延續(xù),也是翻譯事件的持續(xù)。

    在這個(gè)流程圖中,除了四大行為之間的對(duì)稱外,各行為要素之間也極具對(duì)稱性關(guān)系。作者、原作,譯者、譯作及其相關(guān)因素之間構(gòu)成了嚴(yán)格意義上的對(duì)稱;原作、譯者,譯作、讀者及其相關(guān)因素之間也構(gòu)成了嚴(yán)格意義上的對(duì)稱。這種對(duì)稱并非一般意義的重復(fù)或反復(fù),而是拓展和提升。流程圖中的每一個(gè)箭頭都代表了一次轉(zhuǎn)換生成關(guān)系,從創(chuàng)作行為到閱讀行為,再到翻譯行為最后又到閱讀行為,從作者到原作,從譯者到譯作,正是在這每一次的轉(zhuǎn)換生成中,原作和譯作都得到了拓展和提升,這成就了翻譯事件不同于文學(xué)事件的獨(dú)特性,也是翻譯事件的生命所系。

    將翻譯視為事件,以翻譯事件視角考察翻譯,這種過(guò)程意識(shí)和全局意識(shí)是既往翻譯理論所缺乏的。我們可以結(jié)合既往翻譯理論加以對(duì)比。例如,奈達(dá)的三階段翻譯體系,(24)E. A. Nida and C. R.Taber,The Theory and Practice of Translation,Leiden: E. J. Brill, 1969,pp.34-36.通過(guò)對(duì)原語(yǔ)的分析,然后進(jìn)行轉(zhuǎn)移,再結(jié)合目的語(yǔ)進(jìn)行重構(gòu)。結(jié)合翻譯事件理論的流程,這三階段只對(duì)應(yīng)四個(gè)行為中的閱讀行為和翻譯行為,主要針對(duì)原作到譯作的過(guò)程展開(kāi)。顯然,以三階段翻譯體系為基礎(chǔ)的形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等理論沒(méi)有考慮原作創(chuàng)作行為和譯作閱讀行為的相關(guān)要素,無(wú)怪乎布羅克和拉羅斯質(zhì)疑,“效應(yīng)”究竟如何測(cè)定?測(cè)定誰(shuí)的效應(yīng)?如果不結(jié)合不同文化和不同時(shí)代,如何分析“效應(yīng)”?(25)J.Munday,Introducing Translation Studies: Theories and Applications,Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010, p.178.

    我們以翻譯史上著名的牛奶路公案為例加以說(shuō)明,“牛奶路”譯文緣起于趙景深1922年將Milky Way (銀河)翻譯成了“牛奶路”,被魯迅先生譏諷為“牛頭不對(duì)馬嘴”的翻譯。很顯然,魯迅對(duì)趙景深“牛奶路”的負(fù)面評(píng)價(jià)僅僅基于翻譯行為本身,因?yàn)榫头g而言,英語(yǔ)的Milky Way對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的銀河,而譯成“牛奶路”,自然被認(rèn)為是生硬的直譯。但是如果結(jié)合原作創(chuàng)作行為和譯作閱讀行為來(lái)看,Milky Way (銀河) 翻譯成“牛奶路”卻可看作準(zhǔn)確且精妙的翻譯。從原作創(chuàng)作角度看,西方將銀河稱為Milky Way有著深厚的文化淵源。根據(jù)希臘傳說(shuō),眾神之神宙斯(Zeus)暗地里和阿爾克墨涅(Alcmene)私通,生下了赫拉克勒斯(Heracles)。宙斯的妻子,也就是天后赫拉(Hera),擁有神奇的乳汁,據(jù)說(shuō)吮吸了她乳汁的人會(huì)長(zhǎng)生不老。宙斯為了使兒子將來(lái)能長(zhǎng)生不老,就趁赫拉睡著時(shí),偷偷把兒子放在赫拉身旁,讓他吮吸赫拉的乳汁。誰(shuí)知赫拉克勒斯吮吸太猛,驚醒了赫拉,她發(fā)現(xiàn)吃奶的是赫拉克勒斯,便一把將他推開(kāi),掉落人間。由于她用力太猛,乳汁噴薄而出,飛散天空,便形成Milky Way。顯然,原作者使用這一意象,是要將神話和文化意蘊(yùn)寄寓于表達(dá)之中;而從譯作文本看,原文是“The whole sky spangled with gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for a holiday”。在描寫(xiě)Milky Way時(shí),原文用的是“washed and rubbed with snow”,即“用雪擦洗”,就是把Milky Way當(dāng)做路來(lái)描寫(xiě),所以能“擦”能“洗”,語(yǔ)言搭配合乎邏輯,明喻的運(yùn)用合乎情理,譯文讀者在閱讀時(shí)能更加明晰文意。無(wú)怪謝天振在《譯介學(xué)》中對(duì)“牛奶路”的翻譯給予了充分肯定,認(rèn)為“既保留了原文中 ‘路’的文化意象,又避免了‘洗河’這種字面上的矛盾,進(jìn)而保護(hù)并維持了原文的人物形象”。(26)謝天振:《譯介學(xué)》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003年,第134頁(yè)。謝先生的評(píng)述實(shí)際上是從翻譯事件的過(guò)程、全局角度,結(jié)合原作創(chuàng)作和譯作閱讀,對(duì)“牛奶路”譯文進(jìn)行了客觀、公允的評(píng)價(jià),而這是單純就翻譯論翻譯效應(yīng)測(cè)定難以實(shí)現(xiàn)的。

    另外,在豪斯的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式中,事件理論的一些重要因素都被吸納其中,但是這一評(píng)估模式忽視了翻譯的事件性,缺乏以過(guò)程為著眼點(diǎn)對(duì)翻譯進(jìn)行過(guò)程評(píng)價(jià),也忽視了作為事件突出特征的非確定性。再如,在斯內(nèi)爾-霍恩比的文本類型及相關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)中,(27)M.Snell-Hornby,Translation Studies: An Integrated Approach,Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins, 1995,p.217.事件流程圖中的媒介因素得到了強(qiáng)調(diào),但翻譯事件過(guò)程性和由過(guò)程性帶來(lái)的非確定性、路徑性、意圖性等特征被忽視。

    建構(gòu)以四個(gè)行為流程、多因素轉(zhuǎn)換生成為基礎(chǔ)的翻譯事件本體論,在本質(zhì)上就是強(qiáng)調(diào)翻譯具備的事件性質(zhì),因此必須以過(guò)程的視角、綜合的視角及多元的視角來(lái)考察翻譯行為和作為翻譯產(chǎn)品的譯作。

    在完成了翻譯事件理論的本體建構(gòu)之后,參照事件的視角構(gòu)建翻譯方法和評(píng)價(jià)機(jī)制則相對(duì)簡(jiǎn)單。我們對(duì)四行為右向(自左向右)的轉(zhuǎn)換生成機(jī)制進(jìn)行翻譯行為的方法構(gòu)建,在方法構(gòu)建中注重意圖性、生成性、跨媒介性等事件特征的考察;對(duì)四行為左向(自右向左)的回溯反推機(jī)制進(jìn)行翻譯產(chǎn)品的評(píng)價(jià)構(gòu)建,在評(píng)價(jià)構(gòu)建中注重操演性、非物質(zhì)性、中立性等事件特征的考察。

    先來(lái)看翻譯事件理論的方法構(gòu)建,遵循右向原則,在進(jìn)行翻譯時(shí),先仔細(xì)剖析原作作為集體意圖的社會(huì)、文化、語(yǔ)境和作為個(gè)體意圖的歷史、由來(lái)、態(tài)度等向度,結(jié)合原作的表達(dá)媒介分析,在仔細(xì)閱讀原作文本的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步結(jié)合譯者所處的社會(huì)文化語(yǔ)境,分析翻譯行為的個(gè)體意圖,而后結(jié)合媒介分析進(jìn)行翻譯,短暫性地破壞原作的語(yǔ)言邏輯,撕裂已有的文字世界,從而在破壞中重構(gòu),在斷裂中生成譯作。譯作生成以后,在可能的條件下,結(jié)合譯作讀者的社會(huì)文化語(yǔ)境和個(gè)體意圖等因素,進(jìn)一步完善譯作。在譯作生成過(guò)程中,必須始終關(guān)注原作者、原作讀者和譯作讀者關(guān)聯(lián)的集體意圖和個(gè)體意圖因素,注重將這些意圖性因素體現(xiàn)在成品譯作中。在原作到譯作轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,更應(yīng)該注重事件的生成性分析,注重兩方面的生成性,既關(guān)注微觀層面如何將原作的語(yǔ)言通過(guò)符號(hào)轉(zhuǎn)換生成譯作的語(yǔ)言,也關(guān)注宏觀層面原作和譯作對(duì)構(gòu)建個(gè)體和群體經(jīng)驗(yàn)所起的生成作用。同時(shí),在轉(zhuǎn)換生成過(guò)程中,注重媒介性的分析,結(jié)合不同的傳播途徑和傳播介質(zhì),生成不同的傳播效果。

    再來(lái)看翻譯事件理論的評(píng)價(jià)構(gòu)建,遵循左向原則,在對(duì)譯作進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),先從譯作讀者的反饋出發(fā),看譯作是否滿足了特定社會(huì)文化語(yǔ)境下讀者的特殊經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建和獨(dú)特審美需求。然后通過(guò)回溯反推,看譯作是否體現(xiàn)了譯者所處的社會(huì)文化語(yǔ)境以及譯者的個(gè)體意圖。這一回溯過(guò)程也很重要,例如我們?cè)谠u(píng)判林紓的翻譯時(shí),不結(jié)合當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境和譯者個(gè)體所受的文化浸染,很難對(duì)其譯作做出公正客觀的評(píng)價(jià)。接下來(lái),也是整個(gè)評(píng)價(jià)構(gòu)建中最重要的環(huán)節(jié):結(jié)合譯作回溯原作及原作生成的語(yǔ)境和背景,結(jié)合兩者的邏輯聯(lián)系對(duì)譯作進(jìn)行評(píng)價(jià)。整個(gè)評(píng)價(jià)建構(gòu)在回溯反推機(jī)制上,必須始終關(guān)注譯作讀者的操演性,即讀者的閱讀體驗(yàn)對(duì)譯作進(jìn)行動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià)。同時(shí)注重評(píng)價(jià)時(shí)的非物質(zhì)性取向,不能單純看譯作是否忠實(shí)于原作,不能以兩個(gè)客觀實(shí)體之間的相似度對(duì)譯作進(jìn)行評(píng)判,而應(yīng)該注重內(nèi)化了各因素的原作和譯作間的邏輯關(guān)聯(lián)度。在評(píng)價(jià)時(shí),也一定要堅(jiān)持事件性中的中立性原則,即不能執(zhí)著于某一單一要素,而要在各種形成要素的此消彼長(zhǎng)、相互平衡間做綜合考量。例如,在評(píng)價(jià)葛浩文英譯莫言作品時(shí),有些研究?jī)H通過(guò)對(duì)比原文和譯文,認(rèn)定葛浩文的翻譯態(tài)度不夠嚴(yán)謹(jǐn),有隨意刪節(jié)、改譯,甚至整體編譯的現(xiàn)象,這顯然是將目光僅僅局限于原作和譯作的閱讀行為而得出的簡(jiǎn)單結(jié)論。而有的研究則將葛浩文英譯莫言事件中的諸項(xiàng)行為做了綜合考量,形成了全面的評(píng)價(jià)。(28)許詩(shī)焱:《葛浩文翻譯再審視——基于翻譯過(guò)程的評(píng)價(jià)視角》,《中國(guó)翻譯》2016年第5期,第88-92頁(yè)。

    需要補(bǔ)充的是,翻譯事件的一個(gè)重要維度是譯者生命性的融入。翻譯事件理論超越了翻譯單個(gè)行為的界定,將翻譯視作復(fù)雜、長(zhǎng)期、綜合行為的事件過(guò)程,這就需要譯者在整個(gè)事件過(guò)程中,長(zhǎng)期付出、高度投入、傾力實(shí)踐。因此,譯者生命性融入是翻譯事件理論的應(yīng)有之義。近期報(bào)道的天才譯者金曉宇的翻譯故事,可以認(rèn)為是對(duì)翻譯事件生命性融入的很好詮釋。2010年,金曉宇開(kāi)始他的翻譯人生。十年里,他以每年兩本書(shū)的速度,一共翻譯了22本書(shū)。2013年,他翻譯出版了愛(ài)爾蘭作家約翰·班維爾的英文小說(shuō)《誘惑者》,原書(shū)名Mefisto。在和編輯討論時(shí),對(duì)方說(shuō)這個(gè)沒(méi)法意譯,應(yīng)該用音譯《梅菲斯特》,由于有豐富的原作閱讀經(jīng)歷,金曉宇知道Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色,這個(gè)人物就是一個(gè)誘惑者,因此堅(jiān)持以《誘惑者》作書(shū)名。翻譯日本女作家多和田葉子的小說(shuō)《狗女婿上門(mén)》時(shí),由于原作是一部跟相撲有關(guān)的作品,為了提升翻譯的準(zhǔn)確度,譯者天天看日本相撲比賽。在一般人看來(lái),看相撲比賽與翻譯行為沒(méi)有關(guān)聯(lián),但從翻譯事件角度看,也構(gòu)成了翻譯事件中譯者閱讀、理解原作的重要一環(huán)。再例如翻譯《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》時(shí),由于原著難度大,譯者專門(mén)看了塔可夫斯基導(dǎo)演的所有電影,出版社方面選派了專業(yè)人員擔(dān)任本書(shū)責(zé)編,還邀請(qǐng)?jiān)鲌F(tuán)隊(duì)成員為譯著撰寫(xiě)附錄。凡此種種,都體現(xiàn)了翻譯這部著作時(shí),翻譯事件各關(guān)聯(lián)要素的協(xié)作聯(lián)動(dòng)。金曉宇的翻譯實(shí)踐充分表明,譯者在整個(gè)翻譯事件中的生命性融入。翻譯史上那些成就卓著的譯者,無(wú)不在翻譯事件中融入自己全部身心,如朱生豪譯莎士比亞,批閱十余載,譯著成就之時(shí)是譯者的生命終結(jié)之日。

    四、結(jié)語(yǔ)

    文學(xué)具備事件性,建構(gòu)文學(xué)的事件性有利于更好地解讀文學(xué)文本,建構(gòu)文學(xué)理論。文學(xué)的事件性生發(fā)了我們對(duì)翻譯的事件性思考。結(jié)合事件性特征的分析,我們發(fā)現(xiàn)翻譯也具備理論學(xué)家們提出的事件性。從宏觀哲理層面看,翻譯具備不確定性、非物質(zhì)性、中立性、路徑性;從微觀操作層面看,翻譯具備生成性、意圖性、操演性和多媒介性。因此,翻譯也是事件。有基于此,我們構(gòu)建了翻譯事件理論的本體、方法和評(píng)價(jià)機(jī)制。翻譯事件由四大行為的完整流程構(gòu)成,涉及作者、讀者、譯者、原作、譯作、社會(huì)文化語(yǔ)境、個(gè)體意圖、媒介等多元構(gòu)件,是一個(gè)典型的轉(zhuǎn)換生成過(guò)程。基于翻譯事件理論的翻譯方法機(jī)制遵循流程圖的右向轉(zhuǎn)換生成機(jī)制,評(píng)價(jià)機(jī)制遵循流程圖的左向回溯反推機(jī)制。

    猜你喜歡
    譯作意圖譯者
    例說(shuō)文言文中常見(jiàn)副詞的意義和用法
    原始意圖、對(duì)抗主義和非解釋主義
    法律方法(2022年2期)2022-10-20 06:42:20
    陸游詩(shī)寫(xiě)意圖(國(guó)畫(huà))
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    what用法大搜索
    制定法解釋與立法意圖的反事實(shí)檢驗(yàn)
    法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:56:58
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
    燕山秋意圖
    Chinese Television Fan
    日韩制服骚丝袜av| 亚洲一区二区三区色噜噜| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 91麻豆精品激情在线观看国产| 成人漫画全彩无遮挡| 欧美色视频一区免费| 国产精品永久免费网站| 少妇高潮的动态图| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 舔av片在线| 99久国产av精品国产电影| 精品久久久久久成人av| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 欧美激情久久久久久爽电影| 亚洲av男天堂| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲av熟女| 干丝袜人妻中文字幕| 麻豆一二三区av精品| 国产免费一级a男人的天堂| av免费在线看不卡| 99久久无色码亚洲精品果冻| 高清在线视频一区二区三区 | 亚洲第一区二区三区不卡| 久久精品国产自在天天线| 青青草视频在线视频观看| 三级毛片av免费| 欧美最黄视频在线播放免费| 日韩精品青青久久久久久| 国产精品三级大全| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产精品,欧美在线| 99久久无色码亚洲精品果冻| 国产 一区 欧美 日韩| 成年版毛片免费区| 免费电影在线观看免费观看| av卡一久久| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 亚洲最大成人手机在线| 极品教师在线视频| 国产精品久久电影中文字幕| 午夜久久久久精精品| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 午夜免费男女啪啪视频观看| 黄色一级大片看看| 欧美日本亚洲视频在线播放| 综合色丁香网| 成熟少妇高潮喷水视频| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 成人国产麻豆网| 成人午夜高清在线视频| 国产久久久一区二区三区| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 国产精品伦人一区二区| 黄色一级大片看看| 日韩制服骚丝袜av| 国产片特级美女逼逼视频| 黄色欧美视频在线观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 成人特级av手机在线观看| 可以在线观看的亚洲视频| 成人欧美大片| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 网址你懂的国产日韩在线| 日韩中字成人| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲第一电影网av| 寂寞人妻少妇视频99o| 久久久久久久久久黄片| 51国产日韩欧美| 99精品在免费线老司机午夜| 国产三级在线视频| 一区二区三区四区激情视频 | av又黄又爽大尺度在线免费看 | 一级黄片播放器| kizo精华| 国产真实伦视频高清在线观看| 日本免费a在线| 美女高潮的动态| 国产探花极品一区二区| www.色视频.com| 亚洲精品久久国产高清桃花| 成人综合一区亚洲| 22中文网久久字幕| 观看美女的网站| 久久久国产成人精品二区| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 天堂影院成人在线观看| 一区二区三区高清视频在线| 长腿黑丝高跟| 99热全是精品| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 国产不卡一卡二| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 岛国毛片在线播放| 国内精品美女久久久久久| 国产真实伦视频高清在线观看| 国产乱人视频| 亚洲欧美精品自产自拍| 不卡视频在线观看欧美| 免费一级毛片在线播放高清视频| 十八禁国产超污无遮挡网站| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 只有这里有精品99| 国产老妇女一区| 2022亚洲国产成人精品| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久人人爽人人爽人人片va| 免费观看精品视频网站| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产爱豆传媒在线观看| 久久精品影院6| 午夜爱爱视频在线播放| 国产伦一二天堂av在线观看| 精品一区二区免费观看| 日本一二三区视频观看| 波多野结衣巨乳人妻| 国产av在哪里看| 69人妻影院| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产精品一区二区性色av| 97在线视频观看| 日本黄色片子视频| 全区人妻精品视频| 一级毛片电影观看 | 国产69精品久久久久777片| 黄色配什么色好看| 男人舔女人下体高潮全视频| 午夜福利视频1000在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| av免费观看日本| 在线观看午夜福利视频| 国产精品人妻久久久久久| av免费观看日本| 午夜老司机福利剧场| 午夜精品一区二区三区免费看| 大型黄色视频在线免费观看| 免费看美女性在线毛片视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 精品不卡国产一区二区三区| 久久久久久大精品| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 亚洲人与动物交配视频| .国产精品久久| 国产精品人妻久久久影院| 国产中年淑女户外野战色| 国产免费男女视频| 国产精品人妻久久久影院| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产久久久一区二区三区| 身体一侧抽搐| 亚洲av熟女| 亚洲人成网站高清观看| 2022亚洲国产成人精品| 99久久精品国产国产毛片| 国产欧美日韩精品一区二区| 少妇被粗大猛烈的视频| 热99re8久久精品国产| 搞女人的毛片| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 午夜福利成人在线免费观看| 又粗又爽又猛毛片免费看| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产精品久久电影中文字幕| 此物有八面人人有两片| 91久久精品国产一区二区成人| 久久人妻av系列| 亚洲精品自拍成人| 一本久久精品| 国产探花极品一区二区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 高清在线视频一区二区三区 | 一区福利在线观看| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 不卡视频在线观看欧美| 久久精品综合一区二区三区| 精品久久久久久成人av| av天堂在线播放| 嫩草影院入口| 亚洲成av人片在线播放无| 成人国产麻豆网| 在线免费十八禁| 亚洲最大成人中文| 日韩三级伦理在线观看| 国产精品一二三区在线看| av福利片在线观看| 欧美日韩乱码在线| 久久久a久久爽久久v久久| 国产av在哪里看| 日韩欧美精品免费久久| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 插阴视频在线观看视频| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 亚洲内射少妇av| 欧美3d第一页| 欧美一区二区精品小视频在线| а√天堂www在线а√下载| 久久久精品大字幕| 亚洲美女视频黄频| 亚洲国产精品成人久久小说 | 1024手机看黄色片| 看十八女毛片水多多多| 久久久久久久午夜电影| 丝袜喷水一区| 欧美日韩在线观看h| 禁无遮挡网站| 伊人久久精品亚洲午夜| 国产黄a三级三级三级人| 男人狂女人下面高潮的视频| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 人人妻人人看人人澡| 久久这里只有精品中国| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 精品熟女少妇av免费看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 久久这里有精品视频免费| 少妇被粗大猛烈的视频| a级毛色黄片| 日本黄色视频三级网站网址| 天天躁日日操中文字幕| 看黄色毛片网站| 99久久精品热视频| 日韩一区二区三区影片| 亚洲电影在线观看av| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲成av人片在线播放无| 国产精品,欧美在线| 干丝袜人妻中文字幕| 身体一侧抽搐| 色播亚洲综合网| 久久久久久久久中文| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久草成人影院| 精品一区二区三区人妻视频| 午夜福利在线观看吧| 国产伦理片在线播放av一区 | 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 12—13女人毛片做爰片一| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国产伦理片在线播放av一区 | 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 人人妻人人澡欧美一区二区| 麻豆国产av国片精品| h日本视频在线播放| 九九热线精品视视频播放| 午夜久久久久精精品| 亚洲欧美日韩无卡精品| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产成人a∨麻豆精品| 国产精品人妻久久久久久| 久久久久久久久久黄片| 级片在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 国产视频内射| av.在线天堂| 两个人视频免费观看高清| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 91麻豆精品激情在线观看国产| 免费看日本二区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 在现免费观看毛片| 在线a可以看的网站| 一级毛片久久久久久久久女| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 免费电影在线观看免费观看| 免费黄网站久久成人精品| 国产精品福利在线免费观看| 最近的中文字幕免费完整| 国产精品久久久久久久电影| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 国产精品人妻久久久久久| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 成人一区二区视频在线观看| 国产私拍福利视频在线观看| 国产乱人偷精品视频| 成人三级黄色视频| 亚洲成a人片在线一区二区| 高清午夜精品一区二区三区 | av在线蜜桃| 免费搜索国产男女视频| 国内精品一区二区在线观看| 日本爱情动作片www.在线观看| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 精品久久久久久久久av| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区视频9| 成人二区视频| 亚洲真实伦在线观看| 国产亚洲av嫩草精品影院| 九草在线视频观看| 两个人视频免费观看高清| 日韩成人伦理影院| 我要看日韩黄色一级片| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲自偷自拍三级| 久久久a久久爽久久v久久| 一区福利在线观看| 国产单亲对白刺激| 日本与韩国留学比较| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 国产一区二区在线观看日韩| 午夜福利在线观看吧| 欧美潮喷喷水| 丰满人妻一区二区三区视频av| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产三级在线视频| 久久精品久久久久久久性| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 1024手机看黄色片| 两个人的视频大全免费| 性色avwww在线观看| 网址你懂的国产日韩在线| а√天堂www在线а√下载| 国产亚洲精品av在线| 久久久久久久午夜电影| 少妇的逼水好多| 天堂√8在线中文| 国产大屁股一区二区在线视频| 欧美bdsm另类| 欧美丝袜亚洲另类| 久久精品人妻少妇| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲国产高清在线一区二区三| 18禁在线无遮挡免费观看视频| www.av在线官网国产| 一个人免费在线观看电影| 97超碰精品成人国产| 色综合站精品国产| 在线国产一区二区在线| 淫秽高清视频在线观看| 在线播放无遮挡| 色综合站精品国产| kizo精华| 一级毛片久久久久久久久女| 搞女人的毛片| 欧美zozozo另类| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 美女高潮的动态| av天堂在线播放| 少妇人妻精品综合一区二区 | 一本一本综合久久| 成人毛片60女人毛片免费| 亚洲欧美清纯卡通| 成年女人看的毛片在线观看| 午夜精品在线福利| 悠悠久久av| 日韩亚洲欧美综合| 国产爱豆传媒在线观看| 国产中年淑女户外野战色| 男女啪啪激烈高潮av片| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久精品人妻少妇| 亚洲成a人片在线一区二区| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久久久九九精品影院| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 哪个播放器可以免费观看大片| av在线天堂中文字幕| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 我的老师免费观看完整版| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 内地一区二区视频在线| 国内精品美女久久久久久| 乱人视频在线观看| 一级黄片播放器| 18+在线观看网站| 亚洲乱码一区二区免费版| 久久久久九九精品影院| 日韩成人伦理影院| 免费av毛片视频| 秋霞在线观看毛片| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 中文字幕熟女人妻在线| 高清在线视频一区二区三区 | 日韩国内少妇激情av| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 人妻久久中文字幕网| 午夜福利高清视频| 能在线免费看毛片的网站| 久久久久免费精品人妻一区二区| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产69精品久久久久777片| 国产成人精品久久久久久| 夜夜爽天天搞| 日韩欧美在线乱码| 黑人高潮一二区| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 午夜a级毛片| 亚洲国产精品久久男人天堂| 99久久中文字幕三级久久日本| 久久久久久久亚洲中文字幕| 男女边吃奶边做爰视频| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲av熟女| 亚洲av二区三区四区| videossex国产| 日本黄色视频三级网站网址| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 男人和女人高潮做爰伦理| 一进一出抽搐gif免费好疼| 国产成人影院久久av| 免费观看在线日韩| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 听说在线观看完整版免费高清| 91狼人影院| av在线播放精品| 一个人看的www免费观看视频| 久久午夜福利片| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 欧美3d第一页| 日韩精品有码人妻一区| 十八禁国产超污无遮挡网站| 色综合站精品国产| 欧美人与善性xxx| 久久6这里有精品| 嫩草影院新地址| 欧美激情国产日韩精品一区| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 禁无遮挡网站| 此物有八面人人有两片| 国产精品蜜桃在线观看 | 最近的中文字幕免费完整| 国产三级在线视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 18+在线观看网站| 校园人妻丝袜中文字幕| 日本成人三级电影网站| 好男人在线观看高清免费视频| 日韩av不卡免费在线播放| 国产69精品久久久久777片| 少妇丰满av| 在线播放国产精品三级| 欧美精品国产亚洲| 97超碰精品成人国产| 狠狠狠狠99中文字幕| 精品不卡国产一区二区三区| 春色校园在线视频观看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| av视频在线观看入口| 九九在线视频观看精品| 成人av在线播放网站| av天堂在线播放| 亚洲av不卡在线观看| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产大屁股一区二区在线视频| 变态另类丝袜制服| 国产午夜精品一二区理论片| 欧美zozozo另类| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 99久久成人亚洲精品观看| 国产成年人精品一区二区| 国产在线男女| 久久6这里有精品| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 欧美变态另类bdsm刘玥| 一区二区三区四区激情视频 | 人妻系列 视频| av国产免费在线观看| 又爽又黄a免费视频| 麻豆国产97在线/欧美| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产成人影院久久av| 大型黄色视频在线免费观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 亚洲精品色激情综合| 欧美高清成人免费视频www| 一区二区三区四区激情视频 | 国产精品一二三区在线看| 精品国产三级普通话版| 免费人成在线观看视频色| 我要搜黄色片| 亚洲中文字幕日韩| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产一区二区在线观看日韩| 天堂网av新在线| 久久久精品欧美日韩精品| 成年版毛片免费区| 成人性生交大片免费视频hd| 免费观看a级毛片全部| 丝袜喷水一区| 偷拍熟女少妇极品色| 在线观看66精品国产| 国产精品一区www在线观看| 国产 一区精品| 国产 一区 欧美 日韩| 国产视频首页在线观看| 少妇高潮的动态图| 简卡轻食公司| 26uuu在线亚洲综合色| 丝袜喷水一区| 久久综合国产亚洲精品| 亚洲成人av在线免费| 最近的中文字幕免费完整| 在线观看一区二区三区| 欧美最黄视频在线播放免费| 亚洲av熟女| av在线蜜桃| 久久草成人影院| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久久久久久久久成人| 一本久久精品| 亚洲乱码一区二区免费版| 级片在线观看| 乱人视频在线观看| 中文亚洲av片在线观看爽| 久久久久性生活片| 久久久成人免费电影| 赤兔流量卡办理| 卡戴珊不雅视频在线播放| 色哟哟哟哟哟哟| 男人狂女人下面高潮的视频| 亚洲自偷自拍三级| 国产成人freesex在线| 亚洲av免费高清在线观看| 深夜a级毛片| 国产成人a区在线观看| 免费观看人在逋| 精品熟女少妇av免费看| 男人狂女人下面高潮的视频| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 少妇熟女aⅴ在线视频| 禁无遮挡网站| 成人三级黄色视频| 中文字幕久久专区| 欧美激情在线99| av在线蜜桃| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲精品粉嫩美女一区| h日本视频在线播放| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产精品av视频在线免费观看| 亚洲丝袜综合中文字幕| 毛片一级片免费看久久久久| 波多野结衣高清无吗| 亚洲第一电影网av| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国内精品宾馆在线| 欧美日韩精品成人综合77777| 精品国内亚洲2022精品成人| 亚洲国产精品成人综合色| 日韩欧美 国产精品| 亚洲久久久久久中文字幕| 亚洲无线在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 免费看av在线观看网站| 又粗又硬又长又爽又黄的视频 | 久久综合国产亚洲精品| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲av电影不卡..在线观看| 久久久久久久午夜电影| 在线观看免费视频日本深夜| 免费看av在线观看网站| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 三级毛片av免费| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 国产精品1区2区在线观看.| 久久精品国产亚洲网站| 亚洲av免费在线观看| 不卡视频在线观看欧美| 熟女人妻精品中文字幕| 99热网站在线观看| 欧美日本视频| 日韩亚洲欧美综合| 国产高清激情床上av| 国产精品不卡视频一区二区| 给我免费播放毛片高清在线观看| 看非洲黑人一级黄片| 国产午夜精品一二区理论片| 亚洲欧美清纯卡通| 蜜臀久久99精品久久宅男| 亚洲av成人精品一区久久| av视频在线观看入口| 亚洲精品自拍成人| 日本一本二区三区精品| 91在线精品国自产拍蜜月| 一区二区三区高清视频在线| 在线播放国产精品三级| 综合色丁香网| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产综合懂色| 日本av手机在线免费观看| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲国产精品国产精品| 精品免费久久久久久久清纯| 欧美一区二区精品小视频在线| 又爽又黄a免费视频| 一夜夜www| 国产乱人视频| 男女那种视频在线观看| 91久久精品国产一区二区成人| 午夜福利在线在线| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 1024手机看黄色片| av在线观看视频网站免费| 又爽又黄无遮挡网站| 久久久久久伊人网av| 久久久精品大字幕| 亚洲18禁久久av| 免费一级毛片在线播放高清视频| 精品久久国产蜜桃| 熟妇人妻久久中文字幕3abv|