田欣怡 王杜緣
摘要:教育正走向全球化,國(guó)際間的教材交流也愈發(fā)重要。本次研究以中美德三國(guó)小學(xué)英語教材為例,分析教材各自的優(yōu)、缺點(diǎn),總結(jié)經(jīng)驗(yàn),提出對(duì)完善我國(guó)小學(xué)教材的可行性措施。我國(guó)小學(xué)英語教材中對(duì)全球化進(jìn)程的介紹則少之又少,學(xué)生的外國(guó)文化失語癥狀況越發(fā)嚴(yán)重。因此本文在Nvivo軟件的幫助下,運(yùn)用文本研究法和比較研究法,比較中美德三國(guó)選用的小學(xué)英語教材后,對(duì)我國(guó)小學(xué)英語教材編寫提出以下建議:首先,使登場(chǎng)人物國(guó)籍和文化背景多元化,教材中創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景遵循真實(shí)性、多樣性原則;其次,豐富知識(shí)傳播形式,增加課堂教學(xué)趣味性;最后,深入挖掘全球化背景下的文化素材,培養(yǎng)學(xué)生文化自信,提高學(xué)生的全球化意識(shí)。
關(guān)鍵詞:全球化進(jìn)程;中美德小學(xué)英語教材;文化交流
小學(xué)英語教材作為最初讓小學(xué)生接觸并了解全球化進(jìn)程中各國(guó)文化交流和文化融合的最直接方式,既承擔(dān)了傳播基礎(chǔ)文化知識(shí)的責(zé)任,也肩負(fù)著培養(yǎng)學(xué)生文化自信和了解全球化進(jìn)程的重?fù)?dān),即小學(xué)英語教材不僅具有教育性和工具性,還應(yīng)兼?zhèn)洫?dú)特且重要的文化屬性。在現(xiàn)行的義務(wù)教育政策下,小學(xué)英語教材傳授知識(shí)的方式和教材對(duì)于本土和外國(guó)文化內(nèi)容的體現(xiàn)程度直接影響著全球化背景下文化教學(xué)的最終效果。然而,本研究通過研讀我國(guó)小學(xué)所使用的譯林版英語1年級(jí)教材發(fā)現(xiàn),我國(guó)在小學(xué)英語教材中并未向?qū)W生介紹有關(guān)全球化進(jìn)程的相關(guān)知識(shí),也并不注重培養(yǎng)學(xué)生的全球化思維。目前我國(guó)的小學(xué)教材仍然以介紹我國(guó)傳統(tǒng)文化為主要任務(wù),過度忽視了對(duì)外國(guó)文化的介紹和研究,使得學(xué)生對(duì)外國(guó)文化一知半解,缺乏全球化眼光,導(dǎo)致了“外國(guó)文化失語癥”。而對(duì)外國(guó)文化了解的缺失會(huì)直接阻礙學(xué)生對(duì)全球化進(jìn)程的了解,全球化思維的形成,以及學(xué)生跨文化交流能力的培養(yǎng)。并且長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,這一現(xiàn)象必將阻塞我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的輸出和國(guó)際傳播,也不利于我國(guó)在國(guó)際上掌握文化話語權(quán)和提高文化軟實(shí)力。因此,在全球化加速發(fā)展的背景下,我國(guó)小學(xué)英語教材應(yīng)積極借鑒別國(guó)小學(xué)英語教材中的優(yōu)點(diǎn),并在教材中增加對(duì)外國(guó)優(yōu)秀文化和傳統(tǒng)習(xí)俗的介紹,這一舉措必會(huì)產(chǎn)生重要的意義。
中美德三國(guó)分布在亞歐美洲,地理位置和文化背景各異,三國(guó)的母語也完全不一,但三國(guó)的英語教育都面臨著類似的問題,即如何在全球化背景下,在保持自身文化自信的前提下,更好地編排小學(xué)英語教材來向?qū)W生介紹各國(guó)文化交流和文化沖突的情況,培養(yǎng)學(xué)生的全球化思維。因此,三國(guó)教材可以取長(zhǎng)補(bǔ)短,互相借鑒。美國(guó)教育部的應(yīng)用語言中心明確提出“學(xué)校的外語教育狀況是衡量我們的教育是否在培養(yǎng)全球化公民的重要指標(biāo)?!?,并且該部門每十年會(huì)出資和數(shù)據(jù)調(diào)研組織Westat對(duì)全國(guó)中小學(xué)的外語狀況進(jìn)行調(diào)研,其五項(xiàng)調(diào)查范圍中就包括“課程教材的設(shè)置和教學(xué)”一項(xiàng)。而德國(guó)的中小學(xué)英語教學(xué)中也明確提出要加大對(duì)學(xué)生“交際策略和活動(dòng)能力”以及“文化能力,即社會(huì)文化知識(shí)能力、跨文化知識(shí)能力”的培養(yǎng)。并且德國(guó)英語課程將語言運(yùn)用作為其關(guān)鍵導(dǎo)向,在全球化背景進(jìn)一步發(fā)展的背景下,注重培養(yǎng)學(xué)生的語言交際性、實(shí)踐性以及全球化思維。因此,本研究通過比較三國(guó)小學(xué)英語教材,分析在全球化背景下各國(guó)小學(xué)英語教材對(duì)全球化的介紹和涉及程度以及對(duì)本土及外國(guó)文化的體現(xiàn)程度,對(duì)新課改背景下中國(guó)小學(xué)英語教材的編寫提出了建議。
一、研究設(shè)計(jì)
(一)研究對(duì)象
本研究選取中美德國(guó)小學(xué)英語教材各一套為研究對(duì)象,分別為譯林版小學(xué)一年級(jí)英語教材(下文簡(jiǎn)稱《譯林》),劍橋出版社出版的Playway to English 1(下文簡(jiǎn)稱Playway)和美國(guó)教育出版社出版的Treasures 1(下文簡(jiǎn)稱Treasures)。選取這三套教材的原因是它們均突出體現(xiàn)了本國(guó)文化背景。
《譯林》共十二冊(cè),是按照《義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(2011版)中的要求所編寫而成的。編者聽取了廣大師生多年來所提出的意見和建議,注重對(duì)中國(guó)民族文化的體現(xiàn)。其編寫宗旨為:融入中國(guó)元素,培養(yǎng)跨文化交流的意識(shí)和能力。
Playway共四冊(cè),符合德國(guó)對(duì)中小學(xué)英語教學(xué)的要求,即“培養(yǎng)學(xué)生交際策略和活動(dòng)能力以及文化能力”,Playway也符合在全球化背景下德國(guó)對(duì)于培養(yǎng)具有交際語言能力、實(shí)踐能力以及全球化思維能力的學(xué)生的要求。
Treasures共六冊(cè),是美國(guó)加州小學(xué)的官方指定教材。編者根據(jù)不同年齡階段孩子的心智發(fā)展水平,編寫了許多經(jīng)典的主題學(xué)習(xí)內(nèi)容。其編寫的主要目的在于通過課程教材的設(shè)置和教學(xué)來培養(yǎng)學(xué)生的全球化思維,成為全球化公民。
(二)研究問題
通過對(duì)中美德三國(guó)小學(xué)英語教材的比較,本研究關(guān)注以下問題:1.三套教材中主要登場(chǎng)人物的國(guó)籍和教材所創(chuàng)設(shè)的主要人物活動(dòng)場(chǎng)景;2.全球化給教材的比較研究帶來的影響以及加強(qiáng)國(guó)際間英語教材比較研究的必要性與意義。3.在全球化背景下加強(qiáng)國(guó)際間英語教材比較研究的方式;
(三)研究方法
本研究在Nvivo軟件的幫助下采用文本研究法和比較研究法,研究問題1為登場(chǎng)人物的國(guó)籍和教材所創(chuàng)設(shè)的主要人物活動(dòng)場(chǎng)景兩方面為切入點(diǎn),探究在全球化進(jìn)程下各國(guó)教材對(duì)文化交流與沖突的體現(xiàn)程度。研究問題2以全球化給教材的比較與研究帶來的影響為切入口,了解中美德三國(guó)對(duì)于全球化的態(tài)度,分析全球化進(jìn)程給教材編排帶來的影響以及加強(qiáng)教材比較的方法與意義。研究問題3以探究加強(qiáng)國(guó)際間英語教材比較研究的方式為目標(biāo),探索兼具實(shí)用性、經(jīng)濟(jì)性以及高效性的交流方式。
二、主要登場(chǎng)人物的國(guó)籍和教材所創(chuàng)設(shè)的主要人物活動(dòng)場(chǎng)景對(duì)比
中美德三國(guó)教材都設(shè)置了場(chǎng)景參與者,兼具虛擬人物與真實(shí)人物,文化內(nèi)容則依托教材中所出現(xiàn)的任務(wù)的所見所聞傳遞給學(xué)生。這種做法能夠巧妙地兼顧到學(xué)生的認(rèn)知活動(dòng)和情感活動(dòng),符合教材針對(duì)的年齡段的學(xué)生學(xué)習(xí)的心理特點(diǎn),這不僅能夠加深學(xué)生對(duì)于知識(shí)的印象,強(qiáng)化知識(shí)的運(yùn)用,更能提高學(xué)習(xí)的趣味性。教材中所出現(xiàn)的人物觀察文化的視角以及感想,將極大程度上影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn)以及對(duì)全球化進(jìn)程下文化交流、文化沖突和文化融合的認(rèn)知與態(tài)度。
統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),Playway的主要登場(chǎng)人物的國(guó)籍和社會(huì)文化背景具有多元化,《譯林》則極為單一。具體來說,Playway 1中共出現(xiàn)了8位人物,三個(gè)虛擬的動(dòng)物形象,五位真實(shí)人物,其中英語母語者3人(英國(guó)籍1人,英德混血1人,非裔英國(guó)籍1人),非英語母語者2人(德國(guó)籍2人)。《譯林》共有6位人物,國(guó)籍均為中國(guó)籍。三國(guó)教材本國(guó)國(guó)際的人物占比都很高,在全球化進(jìn)程下都非常注重對(duì)本土文化的保護(hù)與宣傳,也非常注重以本土文化視角和全球化視角來看待世界。但不同的是,Playway增加了3位英語母語者,范圍覆蓋了德國(guó)本土以及歐非大陸,兼顧到了目標(biāo)語文化背景、本土傳統(tǒng)文化以及其他國(guó)家的文化背景。在如今的全球化背景下,英語是國(guó)際交流中最常使用的語言,交際內(nèi)容的范圍非常廣泛,涉及日常生活、經(jīng)濟(jì)政治領(lǐng)域以及文化交流與傳播,具有多樣性與延展性。與《譯林》一書比較,Playway的人物設(shè)置更好地順應(yīng)了這一趨勢(shì),能夠幫助學(xué)生更好地適應(yīng)全球化趨勢(shì)下的各國(guó)文化交流與融合,也擴(kuò)展了學(xué)生理解全球化趨勢(shì)下跨文化交流的視角。
從教材所創(chuàng)設(shè)的主要人物活動(dòng)場(chǎng)景來看,Playway中主要人物活動(dòng)場(chǎng)景豐富多樣,具有真實(shí)感,引人入勝;而《譯林》中的活動(dòng)場(chǎng)景則單一,缺乏真實(shí)感,無法讓學(xué)生身臨其境。舉例來說,Playway中展示了不同國(guó)籍和來自不同文化背景的人物在不同的社會(huì)交際情境下的經(jīng)歷和體驗(yàn)。Playway中所創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景包括不同的國(guó)家、城市和地區(qū),也囊括了學(xué)校、家庭晚餐、商場(chǎng)購(gòu)物。比如英國(guó)籍的Hans在德國(guó)籍同學(xué)Annie的介紹下,參與了德國(guó)學(xué)生的聚會(huì),了解了德國(guó)的學(xué)校文化。后來因家人工作原因前往倫敦生活,但后來又兩次返德。再比如德籍非裔Tom和德國(guó)籍的大叔Müller一起做餅干等,還有英德混血的Lisa往返于英德兩國(guó)之間,體會(huì)兩國(guó)生活和文化差異。與此形成鮮明對(duì)比的是《譯林》中將創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景Sunshine Primary School作為人物活動(dòng)的主要場(chǎng)所,人物之間的對(duì)話、交際和故事發(fā)展都在此場(chǎng)景中完成,沒有場(chǎng)景之間的切換。而指示語也大多按照以下形式呈現(xiàn):Hello/Hi, I am xxx. Look/Listen to...由此可見,書中所出現(xiàn)的人物大多是在執(zhí)行聽、說、讀、寫某項(xiàng)任務(wù)。并且《譯林》中所創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景沒有具體的時(shí)間,地點(diǎn)均為Sunshine Primary School,不涉及場(chǎng)景的轉(zhuǎn)換,各項(xiàng)活動(dòng)獨(dú)立存在,不存在關(guān)聯(lián)性,銜接性差,一般來說,在這種方式下,學(xué)生完成規(guī)定任務(wù)時(shí),對(duì)任務(wù)的體驗(yàn)感極低,但任務(wù)導(dǎo)向性極強(qiáng),對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫能力起著很大的輔助作用。
總而言之,Playway中的登場(chǎng)人物國(guó)籍和背景文化豐富,具有多元化,既創(chuàng)設(shè)了來自目標(biāo)語文化國(guó)家的人物,也有傳播本土文化的人物,還有來自其他文化背景國(guó)家的人物。人物種類的多樣性能以一種引人入勝的方式使學(xué)生更好地了解全球化背景下各國(guó)文化的交流和融合。而《譯林》中的人物國(guó)籍和文化背景則極為單一,無法使學(xué)生切身感受到各具特色的他國(guó)文化。從教材創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景來看,Playway中所創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景以及任務(wù)活動(dòng)地點(diǎn)豐富多樣,富有趣味性、真實(shí)性以及多樣性,兼顧大環(huán)境和小環(huán)境,并通過兩者之間的切換,進(jìn)一步體現(xiàn)出全球化背景下的文化交流、融合和沖突。而《譯林》所創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景極單一,對(duì)于學(xué)生而言缺乏真實(shí)感、趣味性和體驗(yàn)感,但《譯林》的任務(wù)導(dǎo)向性強(qiáng),能驅(qū)動(dòng)學(xué)生去完成各項(xiàng)練習(xí),卻無法傳遞出全球化進(jìn)程下的文化交流與沖突,更無法讓學(xué)生感受到蘊(yùn)含在其中的文化價(jià)值觀和文化自信。
與Playway和《譯林》相比,Treasures的結(jié)構(gòu)編排顯得特殊。Treasures一共有六冊(cè),一冊(cè)對(duì)應(yīng)一個(gè)級(jí)別,每?jī)?cè)書共有六個(gè)單元,每個(gè)單元分別有五個(gè)閱讀主題和一個(gè)單元測(cè)試,一個(gè)閱讀主題下又有主題、單詞和延伸閱讀。此外,每個(gè)主題下還配有閱讀引導(dǎo)和寫作指導(dǎo)。由此看出,Treasures的核心任務(wù)在于引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)閱讀,并在閱讀中學(xué)會(huì)詞匯、語法和寫作。在教材內(nèi)容方面,書中并不存在固定的登場(chǎng)人物,故事角色既包含真實(shí)人物也包含虛擬的動(dòng)物形象。教材中大量課文是由著名繪者制作,文圖配合講究。除此之外,Treasures還特別編排了有關(guān)兒童時(shí)事的版塊,這個(gè)板塊融合了很多現(xiàn)實(shí)報(bào)道,這有助于培養(yǎng)學(xué)生學(xué)以致用,聯(lián)系實(shí)際的能力。在教材體裁方面,Treasures涉及的種類豐富多樣,包括小說、詩(shī)歌、文學(xué)等,而且教材中所創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景和活動(dòng)場(chǎng)景呈現(xiàn)多元化和全球化的特征。教材中選取的閱讀主題有社會(huì)生活類、科學(xué)研究類、自我認(rèn)知類、寓言故事類等。在主題目標(biāo)方面,Treasures任務(wù)多樣且循序漸進(jìn),由淺入深,由易入難。例如Treasures 1第一單元前三個(gè)主題首先引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)自我,后面逐漸過渡到家庭和社會(huì)的有關(guān)話題上。此類編排有利于激起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,鼓勵(lì)學(xué)生認(rèn)識(shí)自我和社會(huì),同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)探索和學(xué)習(xí)不同文化背景下的內(nèi)容和知識(shí),感受全球化教育背景下的文化互動(dòng)和交流。
三、全球化給教材的比較研究帶來的影響以及加強(qiáng)國(guó)際間英語教材比較研究的必要性與意義
全球化是指全球聯(lián)系不斷增強(qiáng),人類在全球規(guī)模的基礎(chǔ)上發(fā)展和全球意識(shí)的崛起,也是逐漸將全球視為一個(gè)整體的過程。隨著全球化對(duì)人類社會(huì)影響層面的擴(kuò)張,已經(jīng)逐漸引起了各國(guó)對(duì)教育、社會(huì)以及文化等學(xué)科領(lǐng)域的重視。國(guó)際間教材交流的重要性也越來越突出。
正如(二)中所探究的,美國(guó)和德國(guó)的小學(xué)英語教材積極順應(yīng)全球化進(jìn)程的變化,在教材排版編寫和人物、場(chǎng)景創(chuàng)設(shè)的過程中融入了來自不同國(guó)籍文化背景的元素。而我國(guó)現(xiàn)行的小學(xué)英語教材仍然以強(qiáng)調(diào)和弘揚(yáng)我國(guó)傳統(tǒng)文化為主,沒有一定程度的外國(guó)文化介紹部分。
全球化是全面的,是多方面的,它標(biāo)志著中國(guó)教育的進(jìn)一步對(duì)外開放,即促進(jìn)中國(guó)英語教材的編排在傳播中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的同時(shí)也吸收他國(guó)優(yōu)秀文化,更好地讓學(xué)生了解世界、了解全球化。
全球化逐步滲透到各個(gè)方面會(huì)使各國(guó)教材的比較研究更便捷、更有針對(duì)性,會(huì)增加投入此類研究的人員數(shù)量,促進(jìn)各國(guó)教材內(nèi)容更豐富,使教材內(nèi)容兼?zhèn)浔緡?guó)傳統(tǒng)文化和外國(guó)優(yōu)秀文化,學(xué)生的全球化思維和語言交際能力得到培養(yǎng)和發(fā)展。
在全球化背景下,只有加強(qiáng)交流合作,才能夠互相取長(zhǎng)補(bǔ)短,使教材與世界各國(guó)時(shí)事接軌,培養(yǎng)學(xué)生的國(guó)際視野,在看待國(guó)際問題時(shí)能有更深的見解。
加強(qiáng)國(guó)際間英語教材的比較與研究不只是為了豐富各國(guó)英語教材的內(nèi)容儲(chǔ)備,更是為了給學(xué)生傳達(dá)出本國(guó)積極參與全球化浪潮的信號(hào),鼓勵(lì)學(xué)生在堅(jiān)持本國(guó)文化自信的同時(shí),有選擇性地接納和吸收他國(guó)優(yōu)秀文化。教材作為學(xué)生和全球化進(jìn)程中各國(guó)文化交流和文化交融的最直接媒介,兼具教育性、工具性和重要的文化屬性。教材不僅承擔(dān)著傳播文化知識(shí)的責(zé)任,也起著培養(yǎng)學(xué)生文化自信和了解全球化的重任。
首先,通過對(duì)國(guó)際間英語教材的對(duì)比研究,我們可以清晰地看出不同編寫者在貫徹課程標(biāo)準(zhǔn)過程中所采用的不同策略,從而可以對(duì)教材與課程標(biāo)準(zhǔn)之間的適切性有一個(gè)客觀的認(rèn)識(shí)。其次,通過對(duì)不同英語教材的對(duì)比研究,我們可以明確本國(guó)教材的優(yōu)略之處,認(rèn)識(shí)自己的不足,借鑒國(guó)外同類教材,吸納與現(xiàn)代接軌的先進(jìn)教材編寫理念并結(jié)合我國(guó)的實(shí)際情況,從而對(duì)我國(guó)英語教材的編寫改革提供一些建議。除此之外,國(guó)際間英語教材的比較研究可以豐富教師對(duì)教材的體系結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)和分析,幫助教師更好地解讀教材和開展教學(xué)活動(dòng),讓教材在實(shí)際教學(xué)活動(dòng)中充當(dāng)師生交流互動(dòng)的橋梁。
四、在全球化背景下加強(qiáng)國(guó)際間英語教材比較研究的方式
1.根據(jù)比較內(nèi)容的多少,我們可以采取單項(xiàng)比較和綜合比較。單項(xiàng)著重于對(duì)教材的特定方面進(jìn)行細(xì)致對(duì)比,在點(diǎn)上深入;而綜合比較則使我們能全面把握教材的特點(diǎn)和方向。
2.根據(jù)比較內(nèi)容的性質(zhì),我們可以采取定量比較和定性比較。定量比較是對(duì)教材某一方面信息數(shù)量的多少進(jìn)行對(duì)比;定性比較則是對(duì)教材某一方面的性質(zhì)進(jìn)行對(duì)比。
3.根據(jù)教材之間的相同相異之處進(jìn)行求同研究和求異研究。求同研究主要是總結(jié)出不同版本英語教材的相似之處,從而得出一般的教材編寫規(guī)律;求異研究是歸納出教材間的不同之處,分析存在差異的原因,得出具有理論性和實(shí)踐性的結(jié)論。
五、對(duì)中國(guó)小學(xué)英語教材編寫的建議
研究發(fā)現(xiàn),美國(guó)和德國(guó)所選用的小學(xué)英語教材里對(duì)全球化進(jìn)程和此背景下的各國(guó)文化交流和沖突的體現(xiàn)確實(shí)有其獨(dú)到之處?;诒狙芯克l(fā)現(xiàn)的對(duì)比結(jié)果,對(duì)《譯林》的內(nèi)容編寫提出以下建議:
(一)使登場(chǎng)人物國(guó)籍和文化背景多元化,教材中創(chuàng)設(shè)的場(chǎng)景遵循真實(shí)性、多樣性原則。
教材中所創(chuàng)設(shè)的人物體會(huì)不同文化的角度以及所思所想極大程度地影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn)以及對(duì)全球化進(jìn)程下文化交流、文化沖突和文化融合的認(rèn)知與態(tài)度。首先,《譯林》中的主要登場(chǎng)人物均為中國(guó)籍,但在全球化的背景下,英語作為國(guó)際通用語言,其應(yīng)用場(chǎng)合和范圍越來越廣泛,會(huì)話和交際對(duì)象的范圍囊括了全球各個(gè)國(guó)家,因此在《譯林》的內(nèi)容編排中有必要加入一定比例來自目標(biāo)語國(guó)家和其他國(guó)家的人物形象,豐富觀察文化交流的視角和感想。其次,《譯林》中所創(chuàng)設(shè)的主要人物活動(dòng)場(chǎng)景具有單一性、缺乏真實(shí)性、無法讓學(xué)生擁有參與感和體驗(yàn)感。因此,中國(guó)小學(xué)英語教材的編排和內(nèi)容編寫需要關(guān)注主要人物以及活動(dòng)場(chǎng)景的設(shè)置,增加教材的真實(shí)感和多樣性,可以借鑒Playway的做法,描繪來自不同國(guó)家和文化背景的人物對(duì)不同社會(huì)和生活環(huán)境的體驗(yàn)和感想,突出體現(xiàn)全球化背景下各國(guó)人民生活的變化,讓學(xué)生切實(shí)感受到文化交流和沖突,在此過程中提升學(xué)生的語言應(yīng)用能力和跨文化交際能力。
(二)豐富知識(shí)傳播形式,增加課堂教學(xué)趣味性。
知識(shí)傳播形式的多樣與否直接影響學(xué)生對(duì)知識(shí)的接納和吸收程度,因此增加知識(shí)傳播的形式有助于營(yíng)造趣味課堂,促進(jìn)學(xué)生理解和運(yùn)用知識(shí)。首先《譯林》中每單元的形式只有文本和歌謠,極單一、缺乏多變性,無法激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。Playway中每單元?jiǎng)t含有文本閱讀、學(xué)唱歌謠、動(dòng)手活動(dòng)、小組合作等多種形式,師生合作與生生合作相配合,兼顧理論知識(shí)的傳授和實(shí)踐能力的培養(yǎng)。Treasures具有閱讀理解、自我測(cè)試、故事繪圖等多種形式。教材中大量課文是由著名繪者制作,文圖配合十分講究。每個(gè)閱讀主題下又分別有各類型的三篇文章,題材覆蓋面廣,兼具社會(huì)生活類、自我認(rèn)知類以及小學(xué)生喜聞樂見的童話寓言類。
豐富知識(shí)傳播形式,創(chuàng)設(shè)趣味性與知識(shí)性兼?zhèn)涞男W(xué)英語教材,促進(jìn)課堂教學(xué)形式豐富多樣,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性,培養(yǎng)語言文化應(yīng)用能力,在全球化背景下是極為重要的。
(三)深入挖掘全球化背景下的文化素材,培養(yǎng)學(xué)生文化自信,提高學(xué)生的全球化意識(shí)。
文化觀念屬于文化冰山的隱形部分,最難體現(xiàn)和教授?!蹲g林》一書中對(duì)文化相關(guān)的知識(shí)呈現(xiàn)過少,根據(jù)美國(guó)研究家Moran所提出的“文化五要素說”,《譯林》的教材編寫者可以從國(guó)外文化實(shí)踐、文化社群和文化個(gè)體入手,深入探討其背后蘊(yùn)含的文化觀念,在教材編寫時(shí)將相關(guān)文化知識(shí)加以呈現(xiàn)。如Playway對(duì)比了英國(guó)和德國(guó)的名勝古跡。Treasures關(guān)注了美國(guó)人口結(jié)構(gòu)的豐富性?!蹲g林》應(yīng)向?qū)W生傳遞全球化背景下各國(guó)交流和摩擦增加的現(xiàn)實(shí)情況。在此背景下,培養(yǎng)學(xué)生文化自信和自覺是國(guó)家文化強(qiáng)盛的根基,培養(yǎng)學(xué)生的全球化思維,提升學(xué)生的語言應(yīng)用能力和跨文化交際能力是加強(qiáng)國(guó)家文化輸出的保證。
參考文獻(xiàn):
[1]馮雨卓,丁珍.本土文化視域下中日初中英語教材比較研究[A].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2020.
[2]張龍.美國(guó)中小學(xué)外語教育現(xiàn)狀[N].教育教學(xué)雜志論壇,2015.
[3]王慧.美國(guó)外語教育研究之管見[J].國(guó)外理論動(dòng)態(tài),2008,(9).
[4]張友平.對(duì)語言教學(xué)與文化教學(xué)的再認(rèn)識(shí)[J].外語界,2003(03).
[5]小學(xué)英語教材的比較研究—以外研社版《英語》(JOIN IN)與香港朗文《Welcome to English》[J].李祎.網(wǎng)絡(luò)出版.2018(05)
[6]基于跨文化意識(shí)培養(yǎng)的高中英語教材比較研究—以人教版與外研版高中英語教材為例[J].趙黎瑩.教育學(xué)報(bào).2020(06)
[7]“蘇教版”小學(xué)英語教材比較研究[J].沈佳.網(wǎng)絡(luò)出版.2016(06)
作者簡(jiǎn)介:
田欣怡(2000-),女,漢族,江蘇鎮(zhèn)江人,江蘇大學(xué)本科在讀,英語語言文學(xué)方向。
基金項(xiàng)目:
江蘇大學(xué)2021年大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):202110299563X。