文/劉夏菡 攝影/倪天勇 譯/張佳藝
初升的晨光攀上崇禮連綿的山脊,褪去冰藍,將白樺林染成橘紅色。2022年2—3月,崇禮區(qū)將承辦第24屆冬奧會、冬殘奧會的越野滑雪、自由式滑雪、單板滑雪等雪上項目。
奧運不僅是一場賽事,更是一種精神,蘊含著人類追求無限的魄力、勇氣與智慧。
奧運場館不只為職業(yè)運動員造就,也為廣大滑雪愛好者服務(wù)。迎接奧運健兒前,崇禮已記錄下運動小將的矯健身姿?;虿賰芍终荣亢龆?,往來穿梭于之字形雪道,或踏一塊單板乘風(fēng)而上,飛馳著揚起陣陣雪塵。雪與風(fēng)共舞,滑雪者如利刃一閃,劈開潔白浩渺,刻下力與速的遺痕。
纜車遠去,這是雪場短暫的靜默時分。微風(fēng)卷了細雪,大地于是升起一層薄薄的霧,因陽光撫照顯得晶瑩剔透。崇禮的高山低谷流露出自然的樣子,靜謐中流轉(zhuǎn)著勃勃生機。
The dim light of dawn climbs up the rolling ridges of Chongli and dyes the birch forest orange as icy blue is faded away. In February and March 2022, the snow events in the 24th Winter Olympics and Paralympic Games such as crosscountry skiing, freestyle skiing and snowboarding are held in Chongli District.
The Olympic Games is not only to hold events, but also to interpret a spirit, which embodies the pursuits of infinite verve, courage and wisdom of human beings.
Olympic stadiums are not solely for professional athletes, but also for the skiing enthusiasts. Before the arrival of Olympic athletes, lots of young athletes show their vigorous posture here. Some of them swiftly go down with their two walking sticks and shuttle back and forth through the zigzag snow trails; some ride the wind and ski uphill on their snowboards, leaving a dusting of snow. In the dance of snow and wind, skiers reincarnate as a sharp sword, split the white and the vast and carve the traces of force and speed.
When the cable cars are far away, there is a brief silence in the snow field. The breeze rolls the fine snow, and a thin layer of fog rises on the earth, which looks crystal clear in the sunshine. The mountains and valleys of Chongli show a natural appearance. There is a vibrant life in the quietness.
滑雪者 Skiers
馳騁的滑雪者 Galloping Skiers
馳騁的滑雪者Galloping Skiers
陽光為滑雪者投影Skiers Bathed in the Sunshine
造雪車鋪設(shè)雪場Snow-making Machines Laying the Snow Field
遠眺雪場View of the Snow Field from afar