朱輝
中國(guó)人說話聲特別大,外國(guó)人的這種印象估計(jì)有兩個(gè)主要來源:一是去國(guó)外旅游的中國(guó)人;二是中國(guó)影視劇。對(duì)于第二點(diǎn),我深有感觸。尤其國(guó)產(chǎn)家庭劇,劇中人只要一爭(zhēng)吵,必然大聲吼叫,繼而大哭大鬧。
中國(guó)幅員遼闊,其實(shí)并非所有地方的人說話聲都大,吳儂軟語就很輕柔。金宇澄小說《繁花》的題記“上帝不響,像一切全由我定”,整部小說出現(xiàn)“不響”達(dá)1 500多次。金宇澄解釋,上海人生活中常遇到不想應(yīng)對(duì)的情況,便不予回應(yīng)。“不響”意味深長(zhǎng),可以說是默認(rèn)、妥協(xié),也代表有保留……
在我家,奶奶和父親就經(jīng)常“不響”。無招勝有招,每每在家庭紛爭(zhēng)中占居上風(fēng)。母親嗓門大,可以機(jī)關(guān)炮似的說上半天,父親在一旁不響,面無表情。最后母親往往泄了氣,父親不戰(zhàn)而屈人之兵。
“不響”在上海人的圈子里很有用,出了圈常常就失效了。父親所在的工廠當(dāng)年內(nèi)遷到湖北,四周都是農(nóng)田。常有村民到廠區(qū)里放牛,遍地牛糞惡心得父親他們吃不下飯。附近那個(gè)村子男女老少加起來不到一千人,父親他們單位有兩千多名職工。然而面對(duì)民風(fēng)剽悍的本地人,兩千多人都“不響”。牛糞問題直到后來廠里招收了不少本地人,終于得到了解決。可見“不響”需要一個(gè)特定的大環(huán)境,否則就像冰淇淋暴露在夏日陽光下,“不響”式的冷峻全無用處。我們這些第二代,后來都成了大嗓門,因?yàn)橹滥恪安豁憽保瑒e人就會(huì)默認(rèn)你很“慫”。
隨著時(shí)代變遷,地域差異漸漸模糊。我家的一些湖北姻親,發(fā)跡后住進(jìn)了高檔小區(qū),日子久了,一口湖北味的普通話也有了些許吳儂軟語的輕柔。他們以前可都是大嗓門,或許社會(huì)地位的提高,使他們不必靠提高嗓門去引起別人重視。倒是我這樣童年在上海生活過的人,如今反而習(xí)慣于喧鬧。
我想隨著經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,“不響”終究會(huì)成為“主旋律”。要不了多久,應(yīng)該沒有誰會(huì)覺得中國(guó)人說話聲特別大了。
(摘自《聯(lián)誼報(bào)》)
2760501186290