海岸譯
主持人:姚 風(fēng)
主持人語(yǔ):向詩(shī)人、翻譯家海岸約稿,他寄來(lái)了美國(guó)詩(shī)人杰克·赫希曼的一組詩(shī)歌。赫希曼號(hào)稱“垮掉的一代”的詩(shī)人,生前曾三度應(yīng)邀來(lái)華參加詩(shī)歌節(jié),但其作品對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),還是比較陌生的。在這組詩(shī)里,最容易觸動(dòng)人的,無(wú)疑是《道路》這一首,原詩(shī)標(biāo)題為“Path”,本指人走出的小路或小徑,倒是緊扣這首詩(shī)的主旨。人生有八苦,生老病死是注定的,人人不可避免,而愛憎別離卻會(huì)叫人心痛心碎,是人人都想避免的,但赫希曼并沒(méi)有教導(dǎo)人們?nèi)绾翁颖苄乃?,而是勸?dǎo)人人都應(yīng)該去傷心地走一回,因?yàn)椤靶乃槭且磺姓嬲\(chéng)接納的開始”,因?yàn)闆](méi)有心碎的人生是貧瘠的、不完整的?;蛘呦衩系滤锅F所說(shuō)的,人在痛苦中才能成為一個(gè)人?!秲?nèi)莉》和《倆》應(yīng)該都是情詩(shī),前者穿越時(shí)空,回溯往事寫到“我們手拉手在暮色的街頭走來(lái)走去”的青春愛情,而在《倆》中,暮年的詩(shī)人已感覺(jué)紙頁(yè)不夠,愛已很難寫出,還是打開天窗說(shuō)亮話為好?!杜捎忍匚浵伈级 愤@首令人費(fèi)解,“他們”是誰(shuí)?已成布丁的螞蟻為什么會(huì)一百年后起飛,“將自己擲向任何該死的納粹分子”?或許海岸先生有機(jī)會(huì)可以為我們解讀。
杰克·赫希曼(Jack Hirschma,1933-2021),美國(guó)著名詩(shī)人,1933年出生于紐約,1961年獲印第安納大學(xué)博士學(xué)位,美國(guó)前“垮掉派”詩(shī)人之一,也是詩(shī)歌寫作量最大的一位詩(shī)人,其作品呈現(xiàn)了“垮掉的一代”曾經(jīng)熠熠生輝的青春。赫希曼一生出版包括《直視倫敦》(1967)、《布萊克·阿列夫》(1979)、《傾倒》(1985)、《前線》(2002)、《神秘》(2006)、《遺留的一切》(2008)在內(nèi)的一百多部詩(shī)集,大部分被翻譯成法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)等9種語(yǔ)言在世界各地出版。他曾連續(xù)4年(2006-2009)榮獲舊金山市“桂冠詩(shī)人”稱號(hào)。近年來(lái)應(yīng)中國(guó)詩(shī)人吉狄馬加之邀出席了“第5屆中國(guó)青海湖國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”(2015)、“中國(guó)瀘州·首屆國(guó)際詩(shī)酒文化大會(huì)”(2017)和“第6屆中國(guó)青海湖國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”(2019),獲“1573金藏羚羊國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”。
道 路
去往你的傷心地。
你若不曾體驗(yàn)過(guò),就去一回吧。
赤誠(chéng)滿懷地去傷一回心。
誠(chéng)心誠(chéng)意地學(xué)會(huì)
讓人生入場(chǎng),如若不然,
你定會(huì)十分地?zé)o奈。
即便試圖逃離,也讓生活
帶走你,撕裂你,
像一封寄走的信,
像信中的一句話;
盡管你一事無(wú)成,
卻為此一生守候。
讓它把你囚禁。
讓它傷透你這顆心。
心碎是一切真誠(chéng)接納的開始。
謙卑的耳朵可聽到大門外——
看那大門開啟。
感覺(jué)到你雙手叉腰,
雙唇開啟,像子宮
初產(chǎn)吐出你的嗓音。
你的頌唱匯成無(wú)上的榮耀,
簡(jiǎn)單得令人心醉神迷。
就此寫下這首詩(shī)。
直視倫敦
她身上的味道縈繞我三小時(shí)
大馬路上舔著她四處地逛
我的唇開出漢普斯特德花
品著她豐滿的肉體漸趨瘦長(zhǎng)
我走著,成列的水仙花撲面而來(lái)
透過(guò)我的大腿攀緣而上
我裝病躲過(guò)異國(guó)花蕾般的眼神
越過(guò)裙沿而上,痛楚即刻消散
我在花園里極目遠(yuǎn)眺
所有的美好都是回憶的起點(diǎn)
一朵折疊的玫瑰在樓上入眠
合上眼,我不停地喝酒
隨著鼻孔翕動(dòng),一輪又一輪
轉(zhuǎn)動(dòng)荒野暮色下的酒碗
直到我踉蹌醒來(lái)的那一刻
這一切都已經(jīng)發(fā)生
我倆都不曾挪動(dòng)一英寸
你身上的味道拂過(guò)我的身
寂靜,柔柔地泛過(guò)東方和西方
(選自《直視倫敦》,倫敦:歌利亞出版社,1967)
倆
剛開始的時(shí)候,我滿腦子話語(yǔ),頁(yè)面也不寬
但足以容下溢出的部分,我跑啊跑,雙關(guān)語(yǔ)
白蘭地急吼吼地飛出我的嘴,壓斜韻。
我適時(shí)看看她。句行
斷裂??纯次业?,看看她的。我倆都沒(méi)為之死掉。
他們說(shuō),那位愛爾蘭人,已77歲
卻唱得最好。
寫下
這個(gè)詞,不容易
愛,意味著
敞開說(shuō)。
(選自《布萊克·阿列夫》,紐約/倫敦:鳳凰書店/卦象出版社,1969)
巴拉邦
我沿著大街奔跑,跑進(jìn)一間散發(fā)著牛至味的
房子,握了握摩納哥米奇,說(shuō)
來(lái)吧,巴拉邦家有面包
翻過(guò)老格魯伯家的柵欄,他想
瘋狗都能成鴿子。
但米奇在床上長(zhǎng)大,直到老得不成樣
除非巴拉邦瘋了,他吮了吮
舌頭,留過(guò)兩次級(jí)。
所以我跑到喬伊·貝利諾的房子,那是他媽媽的家
黑襪說(shuō),喬伊一早就走了,穿的鞋
夠閃亮。除非那位巴拉邦是個(gè)
瘋小孩,他吮了吮舌頭,喬伊說(shuō)
都留過(guò)三次級(jí)。
所以我猛敲貝琦·貝勒的窗,大聲地叫喊
他已接近山頂,瘋狗都等著下來(lái)
認(rèn)定底下全是鴿子。
但當(dāng)貝琦站起身,就成了一副僵硬的
球桿。不想干任何事
樓上無(wú)人破門而入。
迪基·米勒已成半職業(yè)選手。豪伊·菲施
成了一位醫(yī)生。所以我滿懷希望獨(dú)自沿著大街
奔跑,火燒火燎的。我到達(dá)那兒
但對(duì)巴拉邦來(lái)說(shuō),仍太晚了。兩人勉強(qiáng)
伸了伸腰,為之還爭(zhēng)吵打架
他們口吐白沫,巴拉邦的血
就此濺了一身,最最偉大的
畫面直視我的眼睛,讓我
陷入絕望而哭泣
我起了床,從那天開始
發(fā)誓要成為巴拉邦一樣的人
(選自《布萊克·阿列夫》,紐約/倫敦:鳳凰書店/卦象出版社,1969)
派尤特①螞蟻布丁
他們會(huì)在螞蟻醒來(lái)前進(jìn)入深夜
背一只空袋子,另一只裝燒炭。
他們會(huì)把樹枝塞進(jìn)螞蟻睡覺(jué)的地方,
刮它們下來(lái),放進(jìn)空袋子,
連同炭火一起倒進(jìn)袋子。
高溫下螯和腿會(huì)脫落。
回到營(yíng)地,他們清空那些小身體
放在一塊皮墊上,用清水洗凈它們,
用面粉和熱水做成肉汁
天亮?xí)r分涼成一塊布丁。
一百年后,這塊螞蟻布丁仍然
從地面或時(shí)髦的飯桌上起飛
將自己擲向任何該死的納粹分子
注:①派尤特(Paiute),系美國(guó)西南部印第安人一族,與阿茲特克人有親屬關(guān)系。
(選自《無(wú)盡的門檻》,康涅狄格州/威利曼蒂克:路邊石出版社,1992)
內(nèi) 莉
他呼喊,打磨般撫摸;她尖叫,一陣陣亂丟,
砰砰的關(guān)門聲,痛苦的哭泣聲
傳自薄盒,當(dāng)那張雅致的紙被撕開,
她會(huì)提起透明的莫朱德長(zhǎng)襪,
任指尖輕輕地滑過(guò),
少女般的笑容緩緩地浮現(xiàn)。
她開始唱佩里·科莫的歌,
她喜歡佩里·科莫,喜歡
唱他喜歡唱的歌,一天到晚,
在虛幻的舞場(chǎng)時(shí)段獻(xiàn)唱。
隨后,她在布滿雀斑的肩頭系上一副黑色的胸罩,
她坐在床邊,抹上一副長(zhǎng)筒襪,
站起身,扣上吊襪帶
從黑色緊身褡上垂落,
她腰上露出一波脂肪,
愣是從緊身褡里擠出,
不同于她胸罩里隆起的豐滿。
而我看到一處瘀青,那是她
大腿皮帶搭扣的影子。
而她又唱了起來(lái),高過(guò)緊身褡
她穿上一條粉色的燈籠褲,
外搭一件盛夏時(shí)節(jié)棕白相間的
印花紋禮服。
她白色的高跟鞋露趾,露出趾甲油
梳妝臺(tái)上放有一瓶指甲油、小鑷子
唇膏、胭脂、刷子和指甲銼
映在一旁的鏡子里。
她的嘴唇泛起一抹玫瑰紅,在科莫的歌聲里游,
閃爍耀眼的光抵達(dá)終點(diǎn),
仿佛抽屜里一枚胸針上
她母親的蠟像。
她會(huì)伸出手說(shuō):“來(lái)吧,親愛的!”
我們手拉手在暮色的街頭走來(lái)走去,
鄰里街坊會(huì)大聲地喊:“嗨,內(nèi)莉!”或“你好,
赫希曼夫人”,“嗨,杰基,天哪,你都長(zhǎng)這么大了!”
(選自《無(wú)盡的門檻》,康涅狄格州/威利曼蒂克:路邊石出版社,1992)