曾泰元
英文里的外來語占比極高,其中一種形式的外來影響源自希臘文的構詞成分(combining form)。
顧名思義,構詞成分就是“構”成“詞”語的組“成”部“分”,這是比較專業(yè)的說法,也就是俗稱的“詞根”。
舉例來說,Anglo-American(英美的)的Anglo-(英國),biography(傳記)的bio-(生命)和-graphy(書寫),這三個有連字符的不完整成分,就是所謂的構詞成分。連字符在后,表示后面要接東西,連字符在前,表示前面要接東西。構詞成分一般不單獨使用,它可與另一個完整的詞語組成新詞,如上述的Anglo-American,也可與另一個構詞成分結合,如上述的biography。
英文里的構詞成分泰半來自希臘文,經過拉丁文的轉化再進到英文,其他的歐洲語言也有類似的發(fā)展。這里的希臘文,指的是古希臘文(Ancient Greek),而不是當今希臘的現代希臘文(Modern Greek)。由構詞成分組合而成的詞匯,一般都是文藝復興后數百年間新創(chuàng)的科技或學術專業(yè)詞匯,并不見于古希臘文。
在此,我將逐一介紹重要的希臘文構詞成分,以及由此而來的常見專業(yè)詞匯。介紹的內容都是各專業(yè)的入門基礎,不過對于非該專業(yè)的讀者而言,或許會有一定難度。另外,“希臘文構詞成分”的說法比較冗長、專業(yè),我就以“希臘詞根”或“詞根”替代。
我們先從人體各部位的詞根看起。解剖學(anatomy)探討人體構造,anatomy這個字眼可先初步拆為ana-(up“上”,此處表強調)和-tomy(cutting“切開”),所以anatomy的本義就是cutting up(切開來),因為解剖是把人體“切開來”,才能看清各個部位與器官。
順帶一提,-tomy可再拆為-tom(to cut“切”)和-y(名詞后綴)。atom(原子)的本義是uncuttable(不能切的)或indivisible(不可分的),里頭就有-tom這個成分,而a-是表否定的前綴,如amoral(沒有道德的)。
此外,ana-還出現在其他地方,如analysis(分析)。這個字眼可以拆成ana-(up“上”,此處表強調)、ly-(與loose“松開”有關)和-sis(名詞后綴),所以analysis就是loosening up“松開來”,因為分析一定先要把緊密結合的成分松開來,才能一個一個仔細檢查。
我們好像有點兒離題了。雖然上面講的也是希臘詞根,不過跟人體部位無關,我們回歸正題,從“心”開始。
心(heart)的希臘詞根是cardio-,cardio-和英文heart有遠親關系。格林定律(Grimms law)告訴我們,希臘文的k音(這里拼成c)對應英文的h音(拉丁文和英文也有類似對應)。cardio-的后兩個字母忽略不看,把c(念k)換成h,是不是跟英文heart很像?這個k/h的轉換,看似變魔術,不過讀者朋友若是試試自己熟悉的漢語方言,說不定會發(fā)現類似對應。
心臟病學、心臟科是cardiology,也就是研究或治療心臟(cardio-)的學問或專業(yè)(-ology)。代表“學問”的-ology本作-logy,第一個o只是“連接元音”(connecting vowel),這樣念起來比較順。事實上若要比照辦理,cardio-的o嚴格來講也是連接元音,并沒有意思。心臟病學家、心臟科醫(yī)生是cardiologist,把原詞詞尾的y拿掉,換成表“人”的ist。
心電圖是electrocardiogram,由于詞比較長,因此??s寫為ECG(英國拼法)或EKG(美國拼法)。這個詞雖長,卻可以拆成三個詞根:electro-表“電”(來自electric或electricity),cardio-表“心”,-gram表“圖形”(與上述biography的graph有關,因為圖形本來是用筆書寫、繪制而來),按照順序逐一翻譯是“電心圖”,不過我們的“心電圖”早已約定俗成。
心電圖的圖形是electrocardiogram(心電圖),儀器是electrocardiograph(心電圖儀),這項技術是electrocardiography(心電圖學;心電描記法),-gram/ -graph/-graphy的區(qū)別將來還會看到。
讀者朋友是否覺得,上述這些所謂的“專業(yè)詞匯”,其實并沒有想象中的困難、可怕?
我們復習一下。希臘文構詞成分就是俗稱的希臘詞根,許多詞根都能在常見的英文單詞里找到線索。這些詞根,或彼此組合構成英文單詞,如bio-(生命)+ -graphy(書寫)→ biography(傳記),或加上前綴、后綴派生出英文單詞,如ana-(上,此處表強調)+ -tom(切)+ -y(名詞后綴)→ anatomy(解剖學),其結果就像是英文的復合詞。這些“復合詞”的語義都比較單一,而且內涵清楚,容易理解,因此只需稍微留心拼寫,輔以適度背誦,即可充分掌握。
以下詞匯比較密集,多以簡略、公式化的方式呈現,大家依上述原則平常心看待便是。
【cardiopulmonary心肺的】cardio-(心)+ pulmonary(肺的)。pulmonary肺的→ pulmon-(肺)+ -ary(形容詞后綴)。心肺復蘇CPR(= cardiopulmonary resuscitation)→ cardiopulmonary(心肺的)+ resuscitation(蘇醒;復活;復蘇)。
【cardiovascular心血管的】cardio-(心)+ vascular(血管的)。vascular血管的→ vascul-(小管子)+ -ar(形容詞后綴)。vascul-(小管子)→ vas-(管子,與vessel有關,血管是blood vessel)+ -cul(指小后綴)。心血管疾病cardiovascular disease → cardiovascular(心血管的)+ disease(疾?。?。
【myocardial心肌的】myo-(肌肉)+ cardi-(心)+ -al(形容詞后綴)。心肌梗塞myocardial infarction → myocardial(心肌的)+ infarction(梗塞;梗死)。infarction本義是“塞進去”,詞根的farc-與farce(鬧?。┯嘘P,可能源自硬把東西“塞”到嘴巴里、充滿笑鬧滑稽的戲劇。
補充說明一下。myo-(肌肉)原指“老鼠”,是mouse(老鼠)的遠親。肌肉與老鼠有關,這看似天方夜譚,然而當我們使勁兒弓起手臂,上臂突出的二頭肌圓鼓鼓的,是不是就像只小老鼠?事實上,muscle(肌肉)的本義就是“小老鼠”,前面的mus-是mouse在古英文的拼法,后面的-cle表“小”,是上述vascular(血管的)的-cul的變體。
另外,再次提醒讀者,o這個元音字母經常用來連接兩個詞根,承前啟后,以利發(fā)音,需要時會出現,多余時也會省略。bio-(生命)、cardio-(心)、-ology(學問)、myo-(肌肉)、electro-(電)都有這個o,但myocardial(心肌的)的cardi-就是省略o的結果。
我們繼續(xù)?!靶募〉摹笔莔yocardial,“心肌”是myocardium,詞尾的-um是拉丁文中性名詞后綴(希臘文經過拉丁文轉化才進到英文)。心臟的主體是肌肉,外面還包著一層膜,這層膜叫“心包”,英文是pericardium。
【pericardium心包】peri-(四周)+ cardi(心)+ -um(名詞后綴),指包覆在心臟四周的東西。peri-(四周)是前綴,還派生出periscope(潛望鏡)、perimeter(周長)等常見字眼。潛望鏡(periscope)是潛艇伸出水面、用以觀察四周的儀器,-scope(看)這個詞根還出現在telescope(望遠鏡)里。周長(perimeter)是測量四周所得的長度,-meter/-metr本義為測量,米(meter)是用以測量長度的基準。
【tachycardia心跳過快】tachy-(快)+ cardi-(心)+ -ia(?。achy-(快)有時候以tacho-的形式出現,tachometer(轉速表)是測量機器設備運轉速度的儀器,傳統(tǒng)汽車、摩托車的儀表板上都有。-ia事實上是名詞后綴,視情況會有不同的意思(在此不加列舉,碰到的時候再說),這里指“病”,如pneumonia(肺炎),pneumon-(肺)與上述pulmon-有關。
【bradycardia心跳過慢】brady-(慢)+ cardi-(心)+ -ia(?。???催^迪士尼的動畫片《瘋狂動物城》(Zootopia)嗎?里頭的樹懶,動作慢到令人著急,卻又可愛逗趣。樹懶的英文是sloth,由slow(慢)加名詞后綴-th而來(拼法略有調整)。樹懶的拉丁文學名是Bradypus,意思是“慢腳的”(brady-慢+ -pus腳)。
最后介紹“心”的形容詞cardiac(心臟的)。-ac是來自希臘文的形容詞后綴,常轉作名詞用,如maniac(瘋子;狂人)。常見的搭配為cardiac arrest,意思不是“心臟逮捕”,而是“心跳停止”,請留意。
上面的單詞有些專業(yè),不過也都是專業(yè)里的基礎詞匯。我們就此打住,給讀者朋友一個月的時間反芻。我們下期再見!