嬰里
生活富裕了,人們以旅游的方式舒暢胸懷,享受人生。而旅游,和導(dǎo)游員的解說是分不開的。除了對景點的歷史掌故、自然景觀和風(fēng)土人情的解說,導(dǎo)游員對景區(qū)內(nèi)的地名用字和古今名人題字的解說也是導(dǎo)游詞的重要部分。特別是那些“不一般”的漢字帶來的故事,更是其亮點所在,為“驢友”們平添了些許游興。
這些“文字故事”多來自歷代民間傳說,現(xiàn)就細(xì)說說“芝罘”的“罘”。
多年前,聽朋友講過一個笑話:煙臺市郵電局早年曾遇投遞難題:面對書寫潦草的郵寄地址,投遞員怎么看都是“煙臺市芒果區(qū)”,查無此區(qū),為謹(jǐn)慎起見,只好把信件原址退回了。如今一想,“芝罘”潦草起來還真如“芒果”!確實,“罘”是個生僻字,全國地名中也極少見,否則,《現(xiàn)代漢語詞典》也不會為“芝罘”專設(shè)山名、島名的義項了。也正因其生僻,外地游客對“罘”字心存好奇,導(dǎo)游們也借機(jī)造出了“罘”的文字故事。傳說秦始皇曾三次東巡來膠東,且每次都要登臨芝罘島,據(jù)說,最后一次東巡返程中暴病而亡。據(jù)此,就有了“罘”是“秦皇第四次不再回來”的富有聯(lián)想力的創(chuàng)造。其實,據(jù)史料記載,始皇東巡次數(shù)并無定論,故“罘”字的解說更不能當(dāng)真,大家只是一樂就好。從文字結(jié)構(gòu)上說,“罘”更與“四”無關(guān),解說只是憑借“罒”被俗稱為“扁四”,與下面的聲旁“不”巧妙組合,以迎合始皇東巡的傳說而已?!袄煛笔恰熬W(wǎng)”字的變體,含“罒”的漢字字義多與“網(wǎng)”有關(guān)。如“罟(gǔ)”是漁網(wǎng);“罪”本義是捕魚的竹網(wǎng);“羅(羅)”是捕鳥的網(wǎng)等等?!墩f文·網(wǎng)部》:“罘,兔罟也。”“兔罟”,就是捕兔的網(wǎng)。唐·白居易《想東游五十韻》:“蛾須遠(yuǎn)燈燭,兔勿近罝(jū)罘?!闭谩邦贰钡谋玖x。“罝”也是捕兔的網(wǎng),后來用“罘罝”比喻“法網(wǎng)”?!逗鬂h書·寇恂(xún)傳》:“閶闔(chānghé,宮門)九重,陷阱步設(shè),舉趾觸罘罝,動行絓(guā,纏繞)羅網(wǎng)?!惫糯€有“罘罳(sī)”一詞,指設(shè)于門外的“屏風(fēng)”,就是今所謂“照壁”。作為山名的“罘”,從字面上看不出它和“網(wǎng)”的意義瓜葛。關(guān)于探尋“之罘(芝罘)”命名的來由,前賢已有多方面研究,然至今似無定論。走文至此,忽想到上文所說的“罘罳”。經(jīng)查,“罘罳”亦作“罳罘”。如《宋徽宗臨右軍蘭亭序御書贊》:“□□殿前卷罳罘。”而從《史記》的“之罘”到后來的“芝罘”,皆與“罳罘”音近。且我們知道,芝罘島原為孤島,猶如巨大的屏風(fēng)橫臥海中,是煙臺港的天然屏障,試想,芝罘島若用“罳罘”作比,不也恰到好處嗎?當(dāng)然,這僅信口一說,并無深究,或為“芝罘”名稱的稽考加一點想象力吧。
多年前,毓璜頂醫(yī)院大門外,筆者曾見一對操外地口音的中年夫婦,從出租車下來,望著“毓璜頂醫(yī)院”的金字招牌,高聲埋怨:明明是硫磺頂醫(yī)院,還告訴咱是毓璜頂醫(yī)院!的確,“毓”字對外地人來說或許有些陌生,“秀才認(rèn)字讀半邊”,也不能多責(zé)怪人家。
“毓”在現(xiàn)代漢語中用作書面語,是“生育,養(yǎng)育”的意思。《說文》:“育,養(yǎng)子作善也。毓,育或從每?!痹S慎認(rèn)為“毓”是“育”的“異體字”?!坝钡募坠俏氖窍笮巫?,像一個女人臀部下方一個頭朝下的“子”形,正表示“生育”之義。到秦代的小篆奠定了楷書“育”的基礎(chǔ)。“育”字上面的部件音“tū”,是倒寫的“子”字,體現(xiàn)了生育時嬰兒頭朝下的形貌;下面是“肉”的變形,表聲音。而“毓”字甲骨文尚未見,金文“毓”是會意字,左邊像產(chǎn)婦形,右為頭向下的嬰兒,下面的三點,表示血水。合起來正是“產(chǎn)子”的構(gòu)形。孩子生下來是要養(yǎng)活的,于是“育”就有了“養(yǎng)育”、“養(yǎng)活”的意思?!妒酚洝の牡郾炯o(jì)》:“朕下不能理育群生。”“理育”就是“管理養(yǎng)活”。人物一理,后來,動物的養(yǎng)活也稱為“育”。如《管子·牧民》:“養(yǎng)桑麻,育六畜。”至于《孟子·告子下》:“尊賢育下,以彰有德”的“育”,就是抽象的“教育”了。由此知,“毓璜”也就是“育璜”。史載:清光緒十九年重修玉皇廟時,由文人雅士提議把“玉皇頂”更名為“毓璜頂”,并題聯(lián)于玉皇廟大門之上:“毓秀鐘靈地不愛寶,璜琮璞玉山自增輝。”是說大自然的靈秀之氣皆匯于此,生出了各式各樣的美玉寶石。其實,說個大白話,“毓璜頂”就是一個“產(chǎn)玉的小山包”。清代文人以諧音手法把“玉皇頂”更名“毓璜頂”,不知是否與避諱皇天至尊有關(guān)。
按理說,“毓”的意思都包含在“育”字里,用“毓”的地方都可用“育”來替換,但事實并非如此,有些“毓”按用字習(xí)慣還是不可換成“育”字的。從古籍來看,“毓”一般只在“誕生,養(yǎng)育”等小范圍詞義中使用。傳至今天,我們能見到的詞語,一般僅限于“鐘靈毓秀”等少數(shù)詞語。而古代的“孕毓”“毓養(yǎng)”等,現(xiàn)已作“孕育”“育養(yǎng)”了。所以,“毓璜頂”不可寫成“育璜頂”也屬此類。
漢字用字的習(xí)慣還表現(xiàn)在同音字代用的“通假字”上。如《詩·豳(bīn)風(fēng)·七月》“四之日其蚤”,“蚤”表示“早”,這不是寫別字,是有意而為?!对姟ばl(wèi)風(fēng)·氓》:“匪來貿(mào)絲,來即我謀”的“匪”也是“非”的借用,也不寫成“非來貿(mào)絲”。至今還有“受益匪淺”、“匪夷所思”等少數(shù)成語舊俗不改。再如,“蜚”借以表“飛”,形成了“蜚短流長”、“流言蜚語”和“蜚聲”等一些詞語。從字義上說,完全可以換成淺顯易懂的“飛”,但有些至今還不能替換,如“蜚聲海外”就不可作“飛聲海外”,而成語卻可以作“飛短流長”和“流言飛語”了。說到底,用字習(xí)俗就是“以古為雅”思想的體現(xiàn),當(dāng)然,也有文人掉書袋的因素。
As people become rich, they live happily and enjoy their lives in the way of traveling. Tourism cannot be separated from the interpretation from a tour guide. In addition to the interpretation of historical anecdotes, natural landscapes and local customs of scenic spots, a tour guide’s interpretation of place names and inscriptions by ancient and contemporary famous people also constitutes an important part for presentation. The stories about “uncommon”characters are especially bright spots that add to the interest of travelers.