蔣 堅 松(湖南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410081)
本書是蔣天平教授及其團隊的國家社會科學(xué)基金課題研究成果。作者選取了不同歷史時期的13部醫(yī)學(xué)主題或醫(yī)學(xué)描寫的小說作為案例,涉及的內(nèi)容豐富多元,涵蓋殖民醫(yī)學(xué)、優(yōu)生學(xué)、產(chǎn)科學(xué)、護理學(xué)、外科學(xué)、精神病學(xué)、病毒學(xué)等領(lǐng)域和眾多醫(yī)學(xué)現(xiàn)象,不啻于一個形象化了的美國20世紀帝國醫(yī)學(xué)史陳列館。本書緊扣文學(xué)、醫(yī)學(xué)和帝國政治三者聯(lián)系和互動這個主題,文本細讀與理論闡釋相結(jié)合,是一部有分量、有新意的20世紀美國文學(xué)研究專著,給讀者帶來全新的閱讀體驗、豐富的聯(lián)想和若干啟示。
首先,本書的研究符合當(dāng)代文學(xué)研究的發(fā)展趨勢。當(dāng)代文學(xué)研究重視跨學(xué)科、跨領(lǐng)域的閱讀策略,以更開闊的視野和多元包容的方式豐富文學(xué)閱讀的經(jīng)驗和解讀的可能。隨著學(xué)科理論的發(fā)展和研究方法、研究手段的進步,一方面學(xué)科分類不僅更加精細,而且學(xué)界的分野變得模糊;另一方面是科學(xué)技術(shù)的空前進步和人文精神的回歸。在學(xué)科與學(xué)科之間的“灰色地帶”或“城鄉(xiāng)接合部”,往往會出現(xiàn)研究興趣的新生長點,形成新的研究領(lǐng)域或研究范式,催生邊緣學(xué)科或交叉學(xué)科。近年來海外出現(xiàn)的諸如“大歷史”研究、“新翻譯理論”研究等就是這方面的例子。這種研究范式有兩個共同的特點:一是大視角、大維度,如前者把歷史事件置于宏觀的社會、經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和中西比較的大視野中考察;二是學(xué)科的交會和融合,如后者把翻譯理論與實踐、比較文學(xué)、海外漢學(xué)研究融為一體。本書的研究體現(xiàn)了當(dāng)代學(xué)術(shù)研究的這一走向。
其次,因為把文學(xué)置于大歷史語境之下,研究有了大的格局,有利于對同一時期的作家和作品作整體考察,發(fā)掘文學(xué)現(xiàn)象的歷史蘊含和時代意義。蔣天平教授等根據(jù)課題的需要,將20世紀美國歷史分為“帝國初期——殖民擴張”“帝國中期——冷戰(zhàn)爭霸”“新帝國時期——新帝國主義萌芽”3個時期,對每個時期的歷史背景、時代特征的主要脈絡(luò)及其內(nèi)在邏輯作了比較全面的梳理和闡述,并且把這一歷史意識和目光融入對作品的分析,貫穿整部著作,加上相關(guān)理論的觀照,使研究同時具備歷史的厚度和理論的深度。
再次,本研究是創(chuàng)新意識和案頭功夫結(jié)合的好范例。學(xué)術(shù)創(chuàng)新的前提是扎實的研究和嚴格的學(xué)術(shù)規(guī)范。課題從研究對象、研究目的和研究問題的確定,到理論框架、研究思路和工作定義的提出,從文獻梳理和文本閱讀到觀點的論證和結(jié)論的提煉,都反映出一種嚴謹?shù)膶W(xué)風(fēng),同時也體現(xiàn)了作者經(jīng)歷過嚴格的學(xué)術(shù)訓(xùn)練。197種中文參考文獻和222種英文參考文獻反映了前期工作的全面扎實。所有400多種中英文文獻都在書中被征引,每一次征引都有頁下注。數(shù)百條注釋,詳盡、規(guī)范,見證了研究的功底和學(xué)者的良知,也增強了論證的說服力。當(dāng)然,該研究僅關(guān)注西方殖民醫(yī)學(xué)的書寫,缺乏對非西方醫(yī)學(xué)文化的研究,建議下一步研究更多地關(guān)注第三世界國家的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文化的研究,意義更大。另外,該專著的某些章節(jié)書寫由于作品的通俗性過重而缺少足夠的文學(xué)性,這也是通俗小說的客觀原因造成的。
最后,研究反映了一種時代精神。本研究融通傳統(tǒng)與現(xiàn)代、跨學(xué)科跨領(lǐng)域的大視野、大格局,基于嚴格規(guī)范的學(xué)術(shù)探索的大膽創(chuàng)新,體現(xiàn)了一種大國文化的工匠精神。除了精益求精、幾十年磨一劍的執(zhí)著追求,一個大國工匠還要有大視野、大格局,有一種歷史的厚重感和時代的使命感。與此相關(guān)聯(lián)的也許是更博大的人文關(guān)懷和更強烈的創(chuàng)新意識。當(dāng)代的外語工作者不妨有一種“大外語”的意識,深耕厚植,厚積薄發(fā),耕耘好外國語言文學(xué)這塊土地。以滿滿的文化自信和高度的專業(yè)水平,投身中外文化交流的工作,為“一帶一路”建設(shè),為實現(xiàn)中國夢,做出外語人和外國文學(xué)工作者一份獨有的貢獻。