• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    跨文化改寫視角下史詩《格薩爾》王國(guó)振英譯本探賾*

    2021-12-07 07:56:00臧學(xué)運(yùn)申元潔
    民族翻譯 2021年2期
    關(guān)鍵詞:文化

    ⊙ 臧學(xué)運(yùn) 申元潔

    (山東建筑大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,山東 濟(jì)南 250101)

    當(dāng)前中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅猛,“硬實(shí)力”在國(guó)際上占有一席之地。同時(shí),習(xí)近平總書記也多次提出,要增強(qiáng)“文化自覺和文化自信”,提升文化“軟實(shí)力”。在這樣的背景下,我們應(yīng)搶抓機(jī)遇,向世界展示博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)文化風(fēng)采,以期做到文明互鑒與文化共存。作為跨文化交流的橋梁,譯者應(yīng)該勇于承擔(dān)新時(shí)代的使命,通過傳統(tǒng)經(jīng)典文學(xué)作品的對(duì)外譯介,努力“講好中國(guó)故事”,提升中國(guó)文化在世界舞臺(tái)上的影響力。除漢語經(jīng)典文學(xué)作品外,中國(guó)還有存量豐富的優(yōu)秀少數(shù)民族著作,其中,藏族的《格薩爾》、柯爾克孜族的《瑪納斯》與蒙古族的《江格爾》并稱“中國(guó)三大史詩”。它們是少數(shù)民族的文化精髓、中國(guó)優(yōu)秀文化的重要組成部分,其地位堪與荷馬史詩相媲美。做好其英譯工作,對(duì)于傳播中華文化、建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)具有重大戰(zhàn)略意義。

    2007年10月,中國(guó)共產(chǎn)黨第十七次全國(guó)代表大會(huì)召開,中國(guó)文化“走出去”觀念開始形成;2008年1月22日,胡錦濤在全國(guó)宣傳思想工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào)“提升國(guó)家文化軟實(shí)力”;2009年3月,“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”工作小組決定全面實(shí)施“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”和“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”。在此背景下,三大史詩的中華本土英譯本應(yīng)運(yùn)而生。五洲傳播出版社于2009年出版《格薩爾王》(King Gesar)王國(guó)振英譯本(以降邊嘉措、吳偉漢譯本為源本),2011年出版《江格爾傳奇》(The Epic of Jangar)潘忠明英譯本(以何德修編撰本為源本)及《瑪納斯故事》(Legend of Manas)張?zhí)煨挠⒆g本(以賀繼宏、純懿編撰本為源本)。正如王治國(guó)所言,“少數(shù)民族作品對(duì)外譯介的模式發(fā)生了重大變化,翻譯主體由海外漢學(xué)家逐漸過渡到中國(guó)本土譯者,之前的個(gè)人譯介方式轉(zhuǎn)變?yōu)閲?guó)家譯介方式,成為一種國(guó)家政府機(jī)構(gòu)行為,具有濃厚的對(duì)外宣傳性質(zhì),其實(shí)質(zhì)就是一種‘文化外交’”。[1]78

    一、講好中國(guó)故事:《格薩爾》王國(guó)振英譯本的緣起

    《格薩爾》是一部生動(dòng)的藏族百科全書,濃縮了古代藏族社會(huì)生活的方方面面,對(duì)了解藏族文化具有重要借鑒意義。作為文化外交的媒介之一,藏族活態(tài)英雄史詩《格薩爾》的英譯成功激發(fā)了讀者的閱讀興趣,引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究熱潮。如今,在中國(guó)政府的一系列政策支持下,這部巨著以述譯本、編譯本、節(jié)譯本、重述本、小說本、兒童讀物等多種形式走入大眾視野,享譽(yù)世界,而翻譯在其中扮演著舉足輕重的角色。按照語種劃分,《格薩爾》的翻譯可分為外譯(主要是英譯)、漢譯與民譯三類,外譯屬于羅曼·雅各布遜(Roman Jakobson)[2]提出的語際翻譯,漢譯與民譯則屬于語內(nèi)翻譯。就《格薩爾》語際翻譯中如火如荼的英譯而言,目前國(guó)內(nèi)譯本研究?jī)?nèi)容和方向主要集中在:《格薩爾》的翻譯與傳播研究[3]、羅賓·科恩曼英譯本的深厚翻譯研究[4]、艾達(dá)·澤特林英譯本的描述性翻譯研究[5]、道格拉斯·潘尼克英譯本的跨界傳播研究[6]、對(duì)外翻譯的中介模式探析[1]71、民族志視野下的英譯本研究[7]等。

    據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從1905年的A·H弗蘭克到2020年的喬治·菲茨赫伯特,史詩《格薩爾》共出現(xiàn)了15種英譯本,可謂洋洋大觀。就《格薩爾》15種英譯本而論,王國(guó)振等人首次開辟了中華本土譯者的英譯之路,采用漢語中介模式,完成了當(dāng)前唯一一部有漢語原本可資對(duì)照的英譯本,其學(xué)術(shù)價(jià)值不言而喻。劉雪芹通過對(duì)《布洛陀》史詩對(duì)外譯介途徑對(duì)比研究后指出了以漢語中介模式進(jìn)行轉(zhuǎn)譯的優(yōu)勢(shì),“倘若中介譯本的譯者非常熟悉源文本和源語文化,在這樣的基礎(chǔ)上進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,就比一個(gè)僅略懂源語和目標(biāo)語而不熟悉源語語言和文化的譯者直接譯好”[8]。但迄今為止,王國(guó)振英譯本仍未引起學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注,實(shí)乃一大遺憾。在當(dāng)今中國(guó)文化“走出去”的宏觀背景下,本土譯者對(duì)于少數(shù)民族作品的對(duì)外譯介有何優(yōu)勢(shì)?漢語中介模式對(duì)本土譯者有何啟迪?改寫理論對(duì)于跨文化視角下的譯文分析有何指導(dǎo)作用?大力弘揚(yáng)少數(shù)民族文化對(duì)于“講好中國(guó)故事”有何現(xiàn)實(shí)意義?一方面,本文運(yùn)用文獻(xiàn)研究法、描述研究法、案例分析法,從《格薩爾》王國(guó)振英譯本中摘取翻譯典例,將改寫理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合,分析目標(biāo)語讀者的社會(huì)文化背景對(duì)譯文產(chǎn)生的潛在影響;另一方面,本文結(jié)合《格薩爾》的史詩特點(diǎn)和以往譯本,探索漢語中介模式對(duì)少數(shù)民族文學(xué)作品對(duì)外譯介的推動(dòng)作用。

    二、如日方升:安德烈·勒菲弗爾改寫理論的問世

    在西方翻譯理論中,起初最為著名的是以尤金·A·奈達(dá)(Eugene Nida)和羅曼·雅各布遜(Roman Jakobson)為代表的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)派,認(rèn)為翻譯時(shí)要“忠實(shí)”地表現(xiàn)原著的風(fēng)格和意義,翻譯策略傾向于歸化。1970年,以色列學(xué)者埃文·佐哈爾(Even Zohar)打破了傳統(tǒng)的翻譯忠實(shí)觀,首次站在文化層面審視翻譯,提出了著名的“多元系統(tǒng)假說”(Polysystem Hypothesis),1979年改為“多元系統(tǒng)論”,為翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。以此為出發(fā)點(diǎn),西方翻譯界迅速涌現(xiàn)出一批跨文化翻譯理論,其中安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefevere)提出了繼往開來的改寫理論(Rewriting Theory),認(rèn)為“Translation is,of course,a rewriting of an original text.”[9](翻譯即對(duì)原文的改寫),翻譯活動(dòng)受意識(shí)形態(tài)(ideology)、詩學(xué)(poetics)和贊助人(patronage)三大因素的影響,并指出任何翻譯行為都不可能在“真空中進(jìn)行”。意識(shí)形態(tài)包括顯性和潛在的意識(shí)形態(tài),一種是指社會(huì)生活中的主流意識(shí)形態(tài),包括影響人們的行為禮節(jié)、習(xí)俗以及信仰等;另一種是譯者思想中的個(gè)人意識(shí)形態(tài)。詩學(xué)由兩個(gè)部分組成,一部分是文學(xué)要素,即詩學(xué)的組成要素(Inventory Component),包括文學(xué)手段、題材、主題、典型人物、背景情節(jié)和象征等;另一部分是功能要素(Functional Component),指的是文學(xué)在社會(huì)系統(tǒng)中扮演的角色。贊助人是對(duì)文學(xué)作品產(chǎn)生促進(jìn)或阻礙作用的力量,包括人、出版機(jī)構(gòu)、宗教組織、政黨等。

    直到21世紀(jì),中國(guó)學(xué)者才逐漸重視文化因素對(duì)翻譯研究的重大影響,尤其是對(duì)跨文化改寫理論的研究。改寫理論沒有絕對(duì)的對(duì)錯(cuò)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),屬于描述性的研究方法,“所有譯本都是正確的,都有其存在的價(jià)值。其翻譯研究在于描寫、分析、解釋為什么譯文會(huì)偏離原文,譯文才是翻譯研究的中心”[10]。國(guó)內(nèi)學(xué)者多傾向于以改寫理論為基礎(chǔ)分析譯本,在實(shí)踐中應(yīng)用改寫理論,但是語料多為研究國(guó)外著作的中譯本或是現(xiàn)當(dāng)代小說的中譯本,對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作品的英譯本研究卻少有問津,這也彰顯出改寫理論在少數(shù)民族文學(xué)作品中的應(yīng)用尚有很大探索空間,也為少數(shù)民族文學(xué)作品的譯文分析提供了新的思路。

    三、后起之秀:《格薩爾》王國(guó)振英譯本的爬梳

    近年來,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)《格薩爾》英譯本的研究呈蓬勃發(fā)展之勢(shì),成績(jī)斐然,主要集中在以下幾種譯本:艾達(dá)·澤特林的《格斯?fàn)柡梗何鞑氐膫髡f》(Gesar-Khan:A Legend of Tibet)、亞歷山大·達(dá)維·妮兒的《嶺·格薩爾王的超人一生》(The Superman Life of Gesar of Ling)、道格拉斯·潘尼克的《格薩爾王戰(zhàn)歌》(The Warrior Song of King Gesar)、葛浩文的《格薩爾王贊歌》(The Song of King Gesar)、羅賓·科恩曼(Robin Kornman)的《史詩嶺·格薩爾:神奇誕生、少年時(shí)期與加冕稱王》(The Epic of Gesar of Ling: Gesar’s Magical Birth,Early Years and Coronation as King),而對(duì)王國(guó)振《格薩爾王》(King Gesar)的研究卻鮮有涉獵。

    縱觀以上譯本,藏族經(jīng)典口傳史詩《格薩爾》的對(duì)外譯介主要是由國(guó)外學(xué)者或者漢學(xué)家所譯,并逐步走進(jìn)外國(guó)讀者的視野中。然而,外國(guó)譯者對(duì)藏族文化是否有著透徹的了解?能否本著客觀的態(tài)度承擔(dān)文化傳播交流的使命?譯者能否準(zhǔn)確把握并傳播史詩中的文化專有項(xiàng)?在不同的社會(huì)文化語境之下,譯者是否能夠處理好文化空缺現(xiàn)象?這些問題尚有待商榷。王治國(guó)一針見血地指出當(dāng)前少數(shù)民族文學(xué)作品的對(duì)外譯介現(xiàn)狀——“在口傳文化走向世界的征途中,缺少中國(guó)本土譯者的聲音,我們需要將史詩外譯逐漸過渡到中國(guó)本土譯者譯介,由此拉開民族口傳文化進(jìn)入漢語文本再進(jìn)入世界文學(xué)的可能模式”[11]。隨著中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上影響力的提高,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作品亟須在本土譯者的帶領(lǐng)下“走出去”,但是考慮到當(dāng)前既懂少數(shù)民族語言又懂英語的人才較少,將少數(shù)民族文學(xué)作品直接譯為外語難度較高,因此譯者可以以漢語文本為橋梁將作品轉(zhuǎn)譯為其他外語語種,王國(guó)振英譯本即是其中典范。

    基于降邊嘉措和吳偉于2008年7月編撰的漢語精簡(jiǎn)本《格薩爾王》,王國(guó)振、朱詠梅和漢佳三人以此為底本開展集體翻譯,于2009年1月由五洲傳播出版社和遼寧出版社共同推出其“孿生”英譯本KingGesar,排版布局與原著如出一轍,忠實(shí)地展現(xiàn)了原著內(nèi)容與風(fēng)格。王國(guó)振英譯本共12章,229頁,配有精美插圖,保留了原著中的“章回體”形式,部分采取了史詩中散韻結(jié)合的形式,以散文敘述為主,韻文說唱為輔。譯本故事性較強(qiáng),前言之后配有主要人物介紹,每章都穿插了主要情節(jié)概述或人物趣聞?shì)W事,譯文還配有腳注夾注,向讀者充分呈現(xiàn)了藏族的風(fēng)土人情、地域特色。彩色插圖將文化意象轉(zhuǎn)化為具體直觀的形象,有助于讀者理解文化蘊(yùn)意,把握故事情節(jié)。整本書脈絡(luò)清晰,由“天界篇”“降魔篇”“地獄篇”三部分組成,宗教色彩貫穿始終,通過描述神子格薩爾誕生嶺地、賽馬稱王、斬妖除魔、造福蒼生等故事,歌頌了格薩爾的豐功偉績(jī),塑造了一個(gè)威武雄壯、普度眾生的英雄形象。格薩爾下界后戎馬一生、征戰(zhàn)四方,在眾神協(xié)助下降伏了四大魔王(魯贊王、白帳王、薩丹王、辛赤王),使各個(gè)部落的人民都過上了安定的生活,最后前往地獄拯救其王妃和生母,并使地獄亡靈脫離苦海,將其超度至凈土。格薩爾安定了三界,最后功德圓滿,重返天界。

    對(duì)于風(fēng)格特色,王國(guó)振譯本并沒有墨守成規(guī)、拘泥于傳統(tǒng)的對(duì)等忠實(shí)理論,而是考慮源語和目的語讀者不同的文化語境,將譯文打磨成既滿足目的語讀者的期待、又展現(xiàn)源語文化風(fēng)采的作品,努力使目的語讀者和源語讀者享受相似的閱讀體驗(yàn)。從另一種角度來看,這又何嘗不是一種忠實(shí)呢?以漢語為中介的翻譯模式手段新穎,不落窠臼,不失為一種可行的翻譯策略,值得引起本土譯者的深入思考。

    四、獨(dú)出心裁:改寫理論下王國(guó)振英譯本的剖析

    語言是文化的載體,因此翻譯不能局限于語言的簡(jiǎn)單字面轉(zhuǎn)換,不能禁錮于字字對(duì)譯的枷鎖中,而應(yīng)考慮深層次的跨文化交流,思考譯文背后的原因和動(dòng)機(jī)。少數(shù)民族文學(xué)作品富有地域特色,蘊(yùn)藏深刻的文化內(nèi)涵,因此,其對(duì)外譯介過程更應(yīng)重視文化因素。作為溝通不同文化的重要紐帶,譯者任重道遠(yuǎn),既要充分考慮目標(biāo)語讀者的文化語境,采取恰當(dāng)?shù)姆g策略和技巧,保證譯文符合目標(biāo)語讀者的思維和表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)又要展現(xiàn)原作特色,努力將原作中的文化意蘊(yùn)傳遞出去。改寫理論站在文化的高度審視譯文,從意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)、贊助人三個(gè)角度深入剖析《格薩爾》王國(guó)振英譯本,對(duì)于增強(qiáng)譯文的可接受性、解釋源語和目標(biāo)語中的文化不對(duì)等現(xiàn)象具有重要的指導(dǎo)意義。

    (一)意識(shí)形態(tài)對(duì)譯本的影響

    生活環(huán)境孕育了不同的社會(huì)意識(shí)形態(tài)。中西方文化的巨大差異是影響文學(xué)典籍對(duì)外譯介的重要因素,而對(duì)文化事項(xiàng)的處理是決定譯文流暢性的關(guān)鍵。在意識(shí)形態(tài)的影響下,譯者選擇不同的翻譯策略處理“文化空缺”或“文化欠額”現(xiàn)象,力求使譯文既要展現(xiàn)獨(dú)特的藏族文化特色,滿足西方讀者的獵奇心理,又要考慮受眾群體的語言表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)刪減晦澀難懂的文化信息。畢竟“意識(shí)形態(tài)左右著譯者的翻譯選擇、翻譯策略,也左右著譯者對(duì)具體的語言和文化問題的處理;有時(shí)譯者在意識(shí)形態(tài)的驅(qū)使下還會(huì)反客為主,增刪或篡改原文來為自己的目的服務(wù)”[12]。

    1.宗教術(shù)語的翻譯

    《格薩爾》歷經(jīng)千年,在原始宗教、苯教、藏傳佛教的碰撞、融合、發(fā)展過程中不斷壯大,有些部本甚至是由僧人整理撰寫的,所以史詩中的宗教色彩濃郁,反映了藏族民眾的處世哲學(xué)。宗教對(duì)于不同地區(qū)的人們有著根深蒂固的影響,對(duì)于不同的信仰群體,宗教的地位都是神圣不可侵犯的。因此,宗教因素能否得到妥當(dāng)處理,直接關(guān)系到史詩能否成功地進(jìn)行域外傳播。所以,當(dāng)把《格薩爾》翻譯成英語,面向西方世界時(shí),譯者就需要考慮西方受眾的宗教信仰背景。

    例1:

    原文:晁通見阿指溝玖真心歸順,遂給她灌頂,取名多吉擁忠,讓她作善業(yè)的護(hù)法神。[13]165

    譯文:Zhaotoin accepted Ngachi Gocho’s submission and renamed her as Dorie Yongzoin,appointing her as one of the Good Buddhist Guardians.[14]167

    分析:對(duì)比原文和譯文可以發(fā)現(xiàn),譯文省略了“灌頂”(梵文為abhisecana,意為“澆灌,注入”)。灌頂是佛教中重要的宗教儀式,旨在使受灌者走上正確的修行之道。考慮到譯入語讀者的接受能力,譯者采取了刪譯策略,不僅不影響譯文意思的傳遞,還有助于讀者把握整體大意。正如王曉元所言,“譯者在面臨不同的意識(shí)形態(tài)時(shí),在譯文文本中完全地加以保留或者刪改,以使其不與譯語社會(huì)的意識(shí)形態(tài)產(chǎn)生對(duì)抗?!盵15]

    例2:

    原文:“你一生雖降伏了眾多的妖魔,但是也殺害了許多無辜百姓,他們有的墜入地獄,有的流落中有,你并沒有拯救他們,所以你母親才陷入地獄之中?!遍愅醪痪o不慢地說。[13]206

    譯文:“Although you conquered many demons,you killed some innocent people.As for the souls of those people,some fell into the hell and some wandered around.You did not save them.So for that reason your mother was sent to hell.”[14]214

    分析:“中有”也叫“中陰”,原文中標(biāo)有腳注,解釋為“已死之后,未生之前,其神識(shí)尚未投胎”[13]206。因此,“中有”一詞內(nèi)涵頗為豐富,而對(duì)于西方讀者而言,即使譯文中標(biāo)有腳注也未必能理解其深意。譯者將其巧妙翻譯為“wandered around”,這是對(duì)“中有”的同義替換,言簡(jiǎn)意賅,使讀者在閱讀中能輕松地理解原文。

    2.史詩神話類特色詞的翻譯

    史詩神話特色詞有助于塑造傳奇人物形象,凸顯新奇的故事情節(jié),是《格薩爾》中的一大特色。恰當(dāng)?shù)淖g文不僅能夠令人眼前一亮,滿足讀者的獵奇心理,還能展現(xiàn)中國(guó)史詩與眾不同的魅力。

    例3:

    原文:“妃子不必?fù)?dān)心,我的寄魂海是倉庫里的一碗癩子血,把這碗打翻,寄魂海才會(huì)干;我的寄魂樹,只有用我倉庫的金斧子砍三次,才會(huì)斷;我的寄魂牛,只有用我倉庫里的玉羽金劍去射,才會(huì)死?!盵13]95

    譯文:“Wife,don’t worry.My sea-of-life is a bowl of blood in the storehouse and it won’t dry up unless you overturn the bowl.My tree-of-life won’t break off unless you chop it three times with my golden axe which is also in my storehouse.My cattle-of-life won’t die unless you shoot it with my golden arrow with jade feathers.”[14]93

    分析:“寄魂物”在原文中屢次出現(xiàn),是藏族靈魂崇拜的特殊表現(xiàn)形式,散發(fā)著獨(dú)特的藏族文化氣息。在藏族文化中,靈魂和肉體是分離的,但是兩者又是相互影響的,前者的安危會(huì)對(duì)后者造成直接影響?!办`魂所聚居的地點(diǎn)或者生物稱作寄魂物,假若寄魂物被毀,那么靈魂所屬之人將死期臨近,至少大難臨頭”[16],格薩爾在擊敗妖魔時(shí),在很多情況下都是先毀掉其寄魂物,而后便可以輕易地將他們擊垮。譯者考慮受眾文化接受能力,采取意譯的翻譯策略,將魔王三大寄魂物的概念扼要概述,意思簡(jiǎn)單明了,既向讀者呈現(xiàn)了異域神話特色,又掃清了讀者的閱讀障礙,不失為一種恰當(dāng)可行的翻譯策略。

    3.藏族文化專有項(xiàng)的翻譯

    作為世居青藏高原的原住民,藏族人民有其獨(dú)特的高原文化,從日常衣食住行到各種習(xí)俗儀式,無不體現(xiàn)頗具特色的藏文化。作為少數(shù)民族文學(xué)作品中不可或缺的重要組成部分,藏族文化專有項(xiàng)的翻譯處理也考驗(yàn)著譯者的翻譯功底。

    例4:

    原文:第三天早上,晁通騎上他的古古饒宗馬,帶上拌有郁姆鳩戒劇毒的白酥油團(tuán)子和蜂蜜、紅糖等食品,來到郭姆的帳房。[13]32

    譯文:On the morning of the third day,Zhaotoin prepared deadly poisonous white butter together with honey and brown sugar.He rode his Gogo Razoin horse and came to Gormo’s accounting room.[14]29

    分析:原文將“郁姆鳩戒”加腳注解釋為:傳說中的一種劇毒,經(jīng)巫師施行法術(shù)后,毒性更大,而晁通本人就精通這種法術(shù)。[13]32鑒于該詞晦澀難懂,譯者采取了減譯的策略,將專有名詞以及腳注解釋一并刪除,而將作者要表達(dá)的意思直接寫出,即譯為“deadly poisonous”,通俗易懂,減輕了讀者的閱讀負(fù)擔(dān),增強(qiáng)了譯文的可讀性。王寧指出,“每一部文學(xué)作品都同時(shí)蘊(yùn)含著可譯性和不可譯性,而翻譯者的任務(wù)就是要找到平衡這種可譯和不可譯的張力并將其內(nèi)在的可譯性發(fā)揮到最完美的境地?!盵17]

    (二)詩學(xué)對(duì)譯本的影響

    “翻譯詩學(xué)的改寫具有文學(xué)與文化價(jià)值。因?yàn)樗且环N有意識(shí)、有目的的文學(xué)和文化活動(dòng),是譯者為達(dá)到改良社會(huì)政治、文學(xué)或文化形式所采取的一種文化策略”[18],因此,詩學(xué)對(duì)作品的風(fēng)格特色有重要作用,影響到讀者的審美情趣。在改寫理論詩學(xué)的基礎(chǔ)上,從原文和譯文的語音、詞匯、句法三個(gè)層面進(jìn)行分析,探索不同文化背景下詩學(xué)對(duì)譯本的影響。

    1.語音層面

    正如藏族諺語所言:“嶺國(guó)(古代藏族地區(qū))每人嘴里都有一部《格薩爾》”。作為活形態(tài)的口傳史詩,《格薩爾》中的唱詞部分有著舉足輕重的地位。唱詞單獨(dú)成段,采用魯體多段回環(huán)體格律和自由體民間格律,節(jié)奏鮮明。析微察異,不難發(fā)現(xiàn),唱詞的語音在其押韻效果中扮演著重要的角色。

    例5:

    原文:“彎臂的手會(huì)打自己的臉,

    駝背的嘴會(huì)啃自己的腿,

    倒扣的瓶子盛不了水,

    彎曲的彩虹不能當(dāng)衣服。

    外面身體彎曲是由于病,

    病若發(fā)作小心要老命;

    里面心意彎曲是自私,

    私心太重會(huì)變成瘋子。”[13]67

    譯文:“A person’s face would be beaten by his hunched arms,

    a person’s legs would be nibbled by his hunched mouth,

    the upside-down bottles cannot hold water,

    the arch-shaped rainbow cannot serve as clothes.

    The body becomes hunchback resulting from illness,

    please take care if the disease is developed;

    having ill-will feelings contributes to selfishness,

    a person would become a mad who is extremely selfish”[14]66

    分析:原文之所以讀起來朗朗上口,是因?yàn)椤白臁薄巴取薄八本湮捕家皂嵞浮皍i”結(jié)尾,“命”和“病”以“ing”結(jié)尾,“私”和“子”以“i”結(jié)尾,這些讀音在每句中都發(fā)揮著重要的作用。譯文雖形式不同,但也達(dá)到了押韻的效果,如“be beaten by”“his hunched”“body becomes”“disease is developed”都涉及押頭韻“alliteration”,而“ill-will”涉及押尾韻“consonance”。中英文押韻形式雖然有所差異,但是給目的語讀者的體驗(yàn)是類似的,譯者的改寫旨在達(dá)到類似的美感效果。

    2.詞匯層面

    中國(guó)的四字成語精簡(jiǎn)凝練,要言不煩,其中一些成語由典故演化而來,意蘊(yùn)豐富。對(duì)于譯者而言,若能在目的語中找到對(duì)等的習(xí)語,則可因勢(shì)利導(dǎo),順勢(shì)而為。反之,則需采取靈活的辦法對(duì)其進(jìn)行“改寫”,以便達(dá)到表情達(dá)意的目的。

    例6:

    原文:“你這乳臭未干的孩子,來到這里究竟有何事?”[13]3

    譯文:“You have not lost your milk teeth yet.What do you want?”[14]2

    分析:原文中的“乳臭未干”是四字成語,意為身上的奶腥氣還沒完全退掉,形容人幼稚不懂事理,此處暗含譏諷。譯文對(duì)此的處理是進(jìn)行同義替換,在目的語中尋求對(duì)等的表達(dá)方式“not lost your milk teeth yet”,運(yùn)用意譯的方法解釋成語所傳達(dá)的意義。

    例7:

    原文:格薩爾大王與吉尊姑娘海誓山盟,發(fā)愿白頭偕老,永不分離。[13]122

    譯文:Gesar and Chicun swore to be husband and wife and to spend the rest of their lives together forever.[14]123

    分析:對(duì)于原文四字成語的翻譯,譯文采取通俗的語言表達(dá)原文含義?!昂J纳矫恕薄鞍最^偕老”是漢語固有成語,表達(dá)愛情的堅(jiān)貞與牢固,譯文采取歸化策略,分別譯為“swore to be husband and wife”和“spend the rest of their lives together forever”,將含義進(jìn)行準(zhǔn)確闡釋,達(dá)到了同樣的表達(dá)效果。

    3.句法層面

    漢語和英語最顯著的不同點(diǎn)表現(xiàn)為漢語重意合,而英語重形合,因此兩者難免句法特點(diǎn)迥異。面對(duì)不同的文化語境,譯者需隨機(jī)應(yīng)變,入鄉(xiāng)隨俗,照顧目標(biāo)語讀者的閱讀習(xí)慣,根據(jù)具體情況進(jìn)行改寫。

    例8:

    原文:不帶利刃的武器,

    鞘柄雖好也難破敵。

    沒有輔助的六種藥,

    色味雖好難把病醫(yī)。[13]11

    譯文:Without sharp-edged weapons,enemies are hard to resist no matter how good the sheaths and handles are.Without supplementary medicines,it is hard to cure diseases no matter how good the colour and taste of the medicine are.[14]7

    分析:對(duì)比發(fā)現(xiàn),原文和譯文的句法結(jié)構(gòu)有很大不同,漢語句式松散,而英語則比較緊湊。首先譯者將原文語序做了調(diào)整,將句末的“敵”放置句首,句末增譯“no matter how”來引導(dǎo)兩個(gè)讓步狀語從句,而原文的讓步成分位于句首。譯文第二句還增添了“it is+ adj”結(jié)構(gòu),句首重復(fù)運(yùn)用介詞without,展現(xiàn)原文的唱詞韻律特色。譯文句法層面的改寫符合目的語讀者的習(xí)慣。

    (三)贊助人對(duì)譯本的影響

    贊助人(patronage)是指具有推動(dòng)或者制約力量,能夠影響閱讀、寫作以及文學(xué)改寫的個(gè)人或者機(jī)構(gòu),如團(tuán)體、政治組織、宗教機(jī)構(gòu)、出版公司、媒介等。五洲傳播出版社隸屬國(guó)務(wù)院新聞辦公室,以“讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)了解世界”為宗旨,在傳播中國(guó)文化方面做出了突出貢獻(xiàn)。五洲傳播出版社在國(guó)家出版基金的支持下,于2009年和2011年分別推出中國(guó)三大史詩《格薩爾》《瑪納斯》《江格爾》的本土英譯本,在世界范圍內(nèi)廣泛發(fā)行,對(duì)于中國(guó)史詩的傳播具有巨大推動(dòng)力量,契合了國(guó)家“文化走出去”的戰(zhàn)略。

    在篇幅上,《格薩爾》是世界上最長(zhǎng)的史詩,有120多部,100多萬詩行,2000多萬字,無疑是一部鴻篇巨制。對(duì)于一般讀者而言,要消化這樣一本大部頭并非易事。很可能即使譯者將原作按部就班地譯出,也很難得到大眾的青睞,不能達(dá)到推廣中國(guó)少數(shù)民族文化的目的。因此,贊助人要求譯者結(jié)合史詩特點(diǎn)和時(shí)代背景,適當(dāng)對(duì)原作進(jìn)行“改寫”,努力增強(qiáng)讀者的閱讀積極性,吸引更龐大的讀者群體,以便將中華文化發(fā)揚(yáng)光大。五洲傳播出版社響應(yīng)國(guó)家政策,支持“文化外交”,選擇史詩《格薩爾》的漢語創(chuàng)譯故事本為底本進(jìn)行英譯,就是為實(shí)現(xiàn)“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”,加快史詩在英語世界傳播的積極舉措。

    五、文化思考:《格薩爾》王國(guó)振英譯本的啟迪

    《格薩爾》王國(guó)振英譯本在史詩的眾多譯本中特立獨(dú)行,具有“原本對(duì)照,漢語中介,改寫留痕”等明顯特征。它的出現(xiàn)是時(shí)代的選擇,也是當(dāng)今國(guó)家文化外譯戰(zhàn)略下的使命擔(dān)當(dāng)。重視王國(guó)振譯本的研究對(duì)于我國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的對(duì)外譯介具有不可估量的借鑒意義與啟迪。

    1.漢語中介翻譯模式下中國(guó)史詩“走出去”的策略

    當(dāng)前國(guó)家高度重視文化“軟實(shí)力”建設(shè),而史詩既是中國(guó)文化寶庫中的瑰寶,也是中國(guó)對(duì)世界文明的突出貢獻(xiàn),還是衡量一個(gè)國(guó)家文化面貌的重要體裁。史詩汲取了宗教、民俗、軍事、傳說、歷史等各個(gè)方面的營(yíng)養(yǎng),經(jīng)錘煉鍛造,形成了其特有的藝術(shù)風(fēng)格,歷久彌新,受眾群體廣泛。鑒于中國(guó)長(zhǎng)篇史詩大多源于民族地區(qū),民族文化資源較為豐富,但是在開發(fā)的初期階段也面臨較多困難,如相關(guān)領(lǐng)域的專家稀缺,同時(shí)精通外語和少數(shù)民族語言的人才較少,這對(duì)于其對(duì)外譯介造成一定的障礙。如今,在相關(guān)政策的支持下,我們重視起史詩在文學(xué)作品中的要塞地位,大力培養(yǎng)相關(guān)研究人員,推動(dòng)研究項(xiàng)目,而中國(guó)史詩也不負(fù)眾望,躋身于世界文壇并逐漸成為其中的一支重要力量。中華本土譯者應(yīng)掌握文化傳播的主動(dòng)權(quán),奮力為建設(shè)中國(guó)文化強(qiáng)國(guó)的宏偉目標(biāo)添磚加瓦。縱覽《格薩爾》英譯本,王國(guó)振譯本獨(dú)樹一幟,將底本鎖定為降邊嘉措和吳偉的精簡(jiǎn)漢語本。底本短小精悍,巧妙剔除了各種紛繁復(fù)雜的內(nèi)容,緊扣主要故事情節(jié),正是實(shí)現(xiàn)中國(guó)史詩對(duì)外譯介的恰當(dāng)紐帶。另外,王國(guó)振譯本是首部由中華本土譯者采用漢語中介模式協(xié)力完成的英譯本,為后續(xù)本土譯者對(duì)外譯介少數(shù)民族文學(xué)提供了可行樣本,理應(yīng)引起學(xué)術(shù)界的重視。

    2.改寫理論在史詩翻譯中的應(yīng)用

    《格薩爾》的譯本研究可從多維度進(jìn)行分析。其中,跨文化改寫理論的翻譯研究是一種描述性研究方法,以開放包容的理念打量譯本,旨在挖掘翻譯背后的文化因素,從意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)、贊助人三大層面解釋源語和目標(biāo)語產(chǎn)生差異的原因。不同于以往循規(guī)蹈矩的忠實(shí)原則,改寫理論并未將研究范圍限制于狹小的文本研究中,而是將研究領(lǐng)域擴(kuò)大至文本背后的內(nèi)涵,如譯者的翻譯動(dòng)機(jī)、影響譯文的各種因素、譯者的翻譯策略、跨文化交際現(xiàn)象等。改寫理論能有效詮釋不同譯文對(duì)于同一源文本的可行性,折射出不同文化之間求同存異、取長(zhǎng)補(bǔ)短的現(xiàn)象,為史詩的譯文解讀和翻譯研究提供了嶄新的視角和方向,對(duì)于少數(shù)民族文學(xué)作品的譯本分析也有著重要借鑒意義。

    3.局限和建議

    通過跨文化改寫視角分析《格薩爾》王國(guó)振英譯本,我們不難發(fā)現(xiàn),漢語中介模式、本土譯者、文化改寫對(duì)民族文化走出國(guó)門發(fā)揮著關(guān)鍵作用。然而,即便如此,漢語中介翻譯模式的一些缺陷仍需引起注意,如“二次過濾”現(xiàn)象、口傳史詩中民族志信息的缺失等。為此,作為補(bǔ)救措施,譯者可根據(jù)史詩特點(diǎn),采取集體合譯的方式,適當(dāng)增添少數(shù)民族語言文化的信息,利用彩圖注釋等彌補(bǔ)口頭史詩的“活態(tài)性”。另外,譯者不應(yīng)一味地為迎合目標(biāo)語讀者的閱讀興趣而篡改原文,抑或是扭曲本族文化,應(yīng)注意把控改寫力度的平衡點(diǎn)。最后,鑒于《格薩爾》英譯本目標(biāo)讀者主要在國(guó)外,因此國(guó)外權(quán)威出版社在新書銷售和推廣方面更有優(yōu)勢(shì),而本土出版社則存在一定的局限性。為使國(guó)外讀者更便捷地了解中國(guó)文化和中華民族精神的優(yōu)秀成果,譯者可結(jié)合當(dāng)下國(guó)家社科基金項(xiàng)目中的“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”,考慮與國(guó)外知名圖書出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行深度合作,進(jìn)入國(guó)外主流發(fā)行傳播渠道,增強(qiáng)中國(guó)學(xué)術(shù)的國(guó)際影響力和國(guó)際話語權(quán)。目前國(guó)內(nèi)已有一大批原創(chuàng)著作通過中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目譯介到海外。據(jù)統(tǒng)計(jì),2016年立項(xiàng)項(xiàng)目共130項(xiàng),2017年共165項(xiàng),2018年共185項(xiàng),2019年共154項(xiàng),2020年共196項(xiàng),整體呈上升趨勢(shì)。因此,譯者與國(guó)外出版社的合作應(yīng)發(fā)展成為一種良好態(tài)勢(shì)。當(dāng)前背景下,本土譯者應(yīng)響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,積極開展民族典籍的譯介工作,相信本土譯者一定能負(fù)重致遠(yuǎn),向世界講好中國(guó)故事,讓56朵民族之花在其澆灌下競(jìng)相開放,在世界花園中散發(fā)馥郁清香。

    猜你喜歡
    文化
    文化與人
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    “國(guó)潮熱”下的文化自信
    金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
    窺探文化
    英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
    誰遠(yuǎn)誰近?
    繁榮現(xiàn)代文化
    構(gòu)建文化自信
    文化·観光
    文化·観光
    精品亚洲成国产av| 七月丁香在线播放| 性色av一级| 午夜激情久久久久久久| 亚洲国产日韩一区二区| 韩国高清视频一区二区三区| 男女边吃奶边做爰视频| 免费高清在线观看日韩| 秋霞在线观看毛片| 精品一区在线观看国产| 欧美最新免费一区二区三区| 婷婷色av中文字幕| 中国国产av一级| a级毛片在线看网站| 亚洲av综合色区一区| 国产精品欧美亚洲77777| 满18在线观看网站| tube8黄色片| 亚洲国产最新在线播放| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 亚洲在久久综合| 国产一级毛片在线| 色吧在线观看| a级毛片在线看网站| 少妇被粗大的猛进出69影院| 日本欧美国产在线视频| 最近最新中文字幕免费大全7| 两个人免费观看高清视频| 日本欧美国产在线视频| 精品午夜福利在线看| 国产成人精品福利久久| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲国产日韩一区二区| 国产精品久久久久久久久免| 在线观看国产h片| a级毛片在线看网站| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲精品日本国产第一区| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲,欧美,日韩| 国产日韩欧美视频二区| 成人漫画全彩无遮挡| 久久久亚洲精品成人影院| 午夜免费观看性视频| 久久精品夜色国产| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 欧美激情高清一区二区三区 | 97精品久久久久久久久久精品| 七月丁香在线播放| 最近中文字幕2019免费版| 国产亚洲精品第一综合不卡| 精品国产国语对白av| 免费观看a级毛片全部| 在线看a的网站| 91成人精品电影| 午夜老司机福利剧场| 精品一区二区免费观看| 国产免费现黄频在线看| 黄色怎么调成土黄色| 欧美精品一区二区免费开放| 久久av网站| 国产爽快片一区二区三区| 黄色毛片三级朝国网站| av福利片在线| www.av在线官网国产| 久久久久网色| 多毛熟女@视频| freevideosex欧美| 亚洲三级黄色毛片| 丰满迷人的少妇在线观看| 中文字幕人妻丝袜制服| 乱人伦中国视频| 午夜91福利影院| 日韩av免费高清视频| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 日本欧美视频一区| 在线 av 中文字幕| 一本色道久久久久久精品综合| 99国产精品免费福利视频| www.自偷自拍.com| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 亚洲综合色网址| 欧美日韩成人在线一区二区| 亚洲久久久国产精品| 在线观看www视频免费| 国产免费一区二区三区四区乱码| 爱豆传媒免费全集在线观看| 久久久久久久久久久久大奶| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 美女国产视频在线观看| 亚洲精品aⅴ在线观看| 午夜福利乱码中文字幕| 麻豆乱淫一区二区| 观看美女的网站| 七月丁香在线播放| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲精品一二三| 亚洲精品久久午夜乱码| 午夜av观看不卡| 欧美在线黄色| av不卡在线播放| 午夜久久久在线观看| 哪个播放器可以免费观看大片| 最近中文字幕2019免费版| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 又黄又粗又硬又大视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 精品国产一区二区三区四区第35| 热re99久久精品国产66热6| 久久 成人 亚洲| 日韩中字成人| 亚洲视频免费观看视频| 老汉色∧v一级毛片| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 极品人妻少妇av视频| 2022亚洲国产成人精品| 国产在线视频一区二区| 亚洲伊人色综图| 成年人午夜在线观看视频| 国产精品欧美亚洲77777| 一区二区三区精品91| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 一级a爱视频在线免费观看| 国产精品女同一区二区软件| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 丝袜美腿诱惑在线| 久久婷婷青草| 亚洲精品在线美女| 亚洲欧美一区二区三区久久| 七月丁香在线播放| 亚洲人成电影观看| 免费高清在线观看日韩| 考比视频在线观看| 91成人精品电影| 18禁观看日本| 国产1区2区3区精品| 久久99蜜桃精品久久| 永久网站在线| 中国三级夫妇交换| 国产国语露脸激情在线看| 高清黄色对白视频在线免费看| a级片在线免费高清观看视频| 亚洲国产成人一精品久久久| 99久国产av精品国产电影| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 日本vs欧美在线观看视频| 一级片免费观看大全| 精品少妇黑人巨大在线播放| 欧美av亚洲av综合av国产av | 中文字幕最新亚洲高清| 男女啪啪激烈高潮av片| 久久精品人人爽人人爽视色| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产 精品1| 亚洲国产最新在线播放| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 最黄视频免费看| 国产成人精品久久二区二区91 | 最近的中文字幕免费完整| 国产成人a∨麻豆精品| 午夜福利网站1000一区二区三区| 黄色配什么色好看| 一级爰片在线观看| 如何舔出高潮| 女性被躁到高潮视频| 高清不卡的av网站| 成人影院久久| 少妇的丰满在线观看| 街头女战士在线观看网站| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 亚洲在久久综合| 日韩一区二区视频免费看| 午夜福利一区二区在线看| 国产又色又爽无遮挡免| 大陆偷拍与自拍| 国产成人精品在线电影| 老司机影院毛片| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲精品aⅴ在线观看| 午夜日本视频在线| 91在线精品国自产拍蜜月| 免费观看a级毛片全部| 男人舔女人的私密视频| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 成人免费观看视频高清| 日本午夜av视频| 一区二区三区四区激情视频| 久久久国产欧美日韩av| 1024视频免费在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 欧美成人精品欧美一级黄| kizo精华| 青草久久国产| 国产精品久久久久成人av| 人妻 亚洲 视频| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品偷伦视频观看了| 久久久久人妻精品一区果冻| 天堂俺去俺来也www色官网| 蜜桃在线观看..| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 精品人妻偷拍中文字幕| 色播在线永久视频| 搡女人真爽免费视频火全软件| 在线看a的网站| 亚洲成色77777| av在线app专区| av在线app专区| 亚洲伊人色综图| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 老熟女久久久| 老熟女久久久| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 秋霞在线观看毛片| 亚洲,欧美,日韩| 五月开心婷婷网| 99re6热这里在线精品视频| 国产xxxxx性猛交| 成人国产av品久久久| 久久精品国产a三级三级三级| 久久久精品免费免费高清| 美女大奶头黄色视频| 有码 亚洲区| 老司机亚洲免费影院| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 免费高清在线观看日韩| 一本色道久久久久久精品综合| 中文字幕精品免费在线观看视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 多毛熟女@视频| 一二三四在线观看免费中文在| 国产免费又黄又爽又色| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 婷婷色av中文字幕| 亚洲精品美女久久av网站| 亚洲成色77777| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 嫩草影院入口| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 成年人免费黄色播放视频| av免费观看日本| 观看美女的网站| 亚洲精品中文字幕在线视频| 国产高清不卡午夜福利| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 我要看黄色一级片免费的| 在线观看人妻少妇| 国产男女超爽视频在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 欧美另类一区| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 美女大奶头黄色视频| 亚洲综合色网址| 欧美国产精品va在线观看不卡| 波多野结衣av一区二区av| 欧美黄色片欧美黄色片| 日本午夜av视频| 久久韩国三级中文字幕| 三上悠亚av全集在线观看| 国产一区二区激情短视频 | 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 十分钟在线观看高清视频www| 好男人视频免费观看在线| 亚洲伊人色综图| 国产精品二区激情视频| 女人精品久久久久毛片| 国产老妇伦熟女老妇高清| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产成人精品婷婷| 久久久国产欧美日韩av| 亚洲国产av影院在线观看| 热re99久久精品国产66热6| 久久人妻熟女aⅴ| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久久精品免费免费高清| 亚洲av男天堂| 久久人人97超碰香蕉20202| 欧美日韩成人在线一区二区| 亚洲欧美精品综合一区二区三区 | 一级片'在线观看视频| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 中文字幕人妻熟女乱码| 亚洲精品中文字幕在线视频| 一区二区三区精品91| 在现免费观看毛片| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 9191精品国产免费久久| 欧美激情极品国产一区二区三区| 综合色丁香网| 免费在线观看完整版高清| av网站在线播放免费| 九九爱精品视频在线观看| 国产精品偷伦视频观看了| 美女国产高潮福利片在线看| 午夜福利,免费看| 男女下面插进去视频免费观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产精品久久久久久精品古装| 久久久国产精品麻豆| 久久久久视频综合| 少妇熟女欧美另类| 伦理电影大哥的女人| 少妇的丰满在线观看| av不卡在线播放| 少妇被粗大的猛进出69影院| 精品午夜福利在线看| 男女高潮啪啪啪动态图| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲国产色片| 国产色婷婷99| 丰满饥渴人妻一区二区三| 韩国高清视频一区二区三区| 亚洲,欧美,日韩| 国产黄频视频在线观看| 久久热在线av| 青春草国产在线视频| 色视频在线一区二区三区| 三级国产精品片| 国产午夜精品一二区理论片| 欧美精品人与动牲交sv欧美| www.精华液| 亚洲国产最新在线播放| 国产爽快片一区二区三区| 国产在线视频一区二区| 免费人妻精品一区二区三区视频| 各种免费的搞黄视频| 黑人猛操日本美女一级片| 午夜日韩欧美国产| 黄色视频在线播放观看不卡| 高清在线视频一区二区三区| 免费在线观看完整版高清| 国产成人精品久久二区二区91 | 国产又色又爽无遮挡免| 亚洲欧美精品自产自拍| 极品人妻少妇av视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 成人二区视频| 高清视频免费观看一区二区| 午夜av观看不卡| 9色porny在线观看| 18禁动态无遮挡网站| 国产毛片在线视频| 少妇人妻久久综合中文| 一边摸一边做爽爽视频免费| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 欧美精品国产亚洲| 欧美 日韩 精品 国产| 街头女战士在线观看网站| 三级国产精品片| freevideosex欧美| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 午夜日本视频在线| 久久久精品区二区三区| 哪个播放器可以免费观看大片| 超碰97精品在线观看| 成人手机av| 在线观看www视频免费| 亚洲精品,欧美精品| 日韩一区二区三区影片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 妹子高潮喷水视频| 亚洲精品aⅴ在线观看| 卡戴珊不雅视频在线播放| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 看十八女毛片水多多多| 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲一区中文字幕在线| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 一个人免费看片子| 一级片'在线观看视频| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 亚洲av男天堂| 国产精品久久久av美女十八| 欧美精品国产亚洲| 欧美变态另类bdsm刘玥| 在线观看国产h片| 在线观看免费视频网站a站| 精品久久久久久电影网| 曰老女人黄片| 国产午夜精品一二区理论片| 91国产中文字幕| 在线观看免费高清a一片| av有码第一页| 一级毛片我不卡| 在线天堂最新版资源| 高清欧美精品videossex| 永久网站在线| 曰老女人黄片| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 一边摸一边做爽爽视频免费| 波多野结衣一区麻豆| 亚洲国产成人一精品久久久| 美女国产视频在线观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| av免费在线看不卡| 国产xxxxx性猛交| 有码 亚洲区| 久久久欧美国产精品| 成人影院久久| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 国产成人免费无遮挡视频| 国产成人精品在线电影| 美女福利国产在线| 人体艺术视频欧美日本| av国产久精品久网站免费入址| 亚洲成人av在线免费| 久久午夜福利片| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 老司机影院成人| 一级片免费观看大全| 日韩一区二区三区影片| 欧美bdsm另类| 在线观看人妻少妇| 男女边吃奶边做爰视频| 亚洲,欧美,日韩| 高清不卡的av网站| 国产av码专区亚洲av| 在线 av 中文字幕| 欧美日韩成人在线一区二区| 久久久久久久国产电影| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 美女中出高潮动态图| 国产视频首页在线观看| 亚洲在久久综合| 国产精品久久久久久av不卡| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产成人aa在线观看| 久久免费观看电影| 黄色 视频免费看| 日本wwww免费看| 国产一区有黄有色的免费视频| 国产精品免费大片| 欧美人与善性xxx| 国产av国产精品国产| 亚洲成人av在线免费| 亚洲精品日本国产第一区| 视频在线观看一区二区三区| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲av男天堂| 精品人妻在线不人妻| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 波野结衣二区三区在线| a级毛片黄视频| 亚洲人成电影观看| 久久人人97超碰香蕉20202| 日韩大片免费观看网站| 亚洲人成网站在线观看播放| 国精品久久久久久国模美| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 女性被躁到高潮视频| 亚洲国产欧美在线一区| 纯流量卡能插随身wifi吗| 久久99蜜桃精品久久| 国产精品熟女久久久久浪| www.av在线官网国产| 色视频在线一区二区三区| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产97色在线日韩免费| 久久人人97超碰香蕉20202| 久久久久久伊人网av| 日韩精品免费视频一区二区三区| 色视频在线一区二区三区| 亚洲av电影在线进入| 色婷婷久久久亚洲欧美| 2022亚洲国产成人精品| 免费观看性生交大片5| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 日韩免费高清中文字幕av| av.在线天堂| 人妻人人澡人人爽人人| 叶爱在线成人免费视频播放| 国产福利在线免费观看视频| 青春草亚洲视频在线观看| 高清视频免费观看一区二区| 国产成人精品婷婷| av在线老鸭窝| 亚洲成国产人片在线观看| 97在线人人人人妻| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 色婷婷av一区二区三区视频| 国产一区有黄有色的免费视频| 桃花免费在线播放| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 成人国产麻豆网| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲av中文av极速乱| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲美女视频黄频| 精品人妻在线不人妻| 亚洲,一卡二卡三卡| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 成人黄色视频免费在线看| 一个人免费看片子| 亚洲情色 制服丝袜| 99精国产麻豆久久婷婷| 少妇熟女欧美另类| 亚洲综合色惰| 亚洲欧美成人精品一区二区| 午夜91福利影院| 麻豆av在线久日| 亚洲国产成人一精品久久久| 十分钟在线观看高清视频www| 国产免费又黄又爽又色| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产免费福利视频在线观看| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 七月丁香在线播放| 宅男免费午夜| 9191精品国产免费久久| 成人毛片a级毛片在线播放| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 久久婷婷青草| 亚洲 欧美一区二区三区| 亚洲人成77777在线视频| 久久精品夜色国产| 视频区图区小说| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产精品欧美亚洲77777| 岛国毛片在线播放| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 哪个播放器可以免费观看大片| 天天影视国产精品| 午夜免费鲁丝| 大话2 男鬼变身卡| 18禁动态无遮挡网站| 亚洲精品国产一区二区精华液| 九草在线视频观看| 欧美精品亚洲一区二区| 国产国语露脸激情在线看| 人妻 亚洲 视频| 日日摸夜夜添夜夜爱| 午夜福利网站1000一区二区三区| 18禁动态无遮挡网站| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 国产在线视频一区二区| 下体分泌物呈黄色| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 18+在线观看网站| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 久久精品亚洲av国产电影网| 国产视频首页在线观看| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产高清国产精品国产三级| 欧美97在线视频| 中国三级夫妇交换| 国产精品久久久av美女十八| 国产成人91sexporn| 国产一区有黄有色的免费视频| 一本色道久久久久久精品综合| 精品亚洲成国产av| 久久久久国产一级毛片高清牌| 国产xxxxx性猛交| 久久久精品94久久精品| 国产成人一区二区在线| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲人成77777在线视频| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产日韩欧美视频二区| 哪个播放器可以免费观看大片| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 成人国产av品久久久| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 国产又爽黄色视频| 色哟哟·www| 国产毛片在线视频| 国产1区2区3区精品| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 曰老女人黄片| 免费人妻精品一区二区三区视频| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 99久久人妻综合| 国产成人91sexporn| 国产日韩欧美亚洲二区| 99久久中文字幕三级久久日本| 欧美在线黄色| 搡老乐熟女国产| 黄频高清免费视频| 久久久久久久国产电影| 欧美精品av麻豆av| 国产熟女欧美一区二区| 在线观看www视频免费| 一边亲一边摸免费视频| 看十八女毛片水多多多| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 国产极品粉嫩免费观看在线| 蜜桃在线观看..| 亚洲av免费高清在线观看| 成人国产麻豆网| 亚洲国产精品999| 在线 av 中文字幕| 亚洲国产av新网站| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 欧美激情高清一区二区三区 | 亚洲经典国产精华液单| 一边摸一边做爽爽视频免费| 亚洲av福利一区| 波野结衣二区三区在线| 超碰97精品在线观看| √禁漫天堂资源中文www| 在线天堂最新版资源| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久久久人妻精品一区果冻|