• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文化負(fù)載詞的漢法翻譯研究:以《西游記》三個(gè)法譯本為例

    2021-12-06 13:44:15于曉杰
    法國(guó)研究 2021年1期
    關(guān)鍵詞:西游記譯者譯文

    于曉杰

    一、 文化負(fù)載詞及其分類

    隨著全球化和國(guó)際文化交流的不斷發(fā)展和深入,翻譯活動(dòng)的重要性以及艱巨性也不斷加大。翻譯中最復(fù)雜的部分往往在于那些用外語(yǔ)無(wú)法直接翻譯、在另一種文化中找不到對(duì)應(yīng)表達(dá),甚至完全不存在的部分。我們發(fā)現(xiàn),不同文化間的差異往往通過(guò)文化負(fù)載詞顯現(xiàn)出來(lái)。雖然學(xué)界至今尚無(wú)有關(guān)這類特殊詞匯的正式定義與分類,但越來(lái)越多的學(xué)者給出了自己的理解和定義。

    國(guó)際著名翻譯理論家莫娜·貝克(Mona Baker)認(rèn)為,“源語(yǔ)言里很多詞語(yǔ)的意義在目的語(yǔ)里不盡相同,甚至有很大差異,這種差異往往會(huì)給來(lái)自目的語(yǔ)文化的讀者帶來(lái)理解上的困難。這些詞語(yǔ)有時(shí)是抽象的,如涉及某地宗教信仰或傳統(tǒng)習(xí)俗的;有時(shí)是具體的,如某一地方的特色飲食。這些蘊(yùn)含一定文化概念的詞匯就是文化負(fù)載詞”①M(fèi)ona Baker,InOther Words:ACourse book onTranslation.Beijing:Foreign language Teaching and Research Press,2000, p.21.。我國(guó)翻譯理論家廖七一對(duì)文化負(fù)載詞的定義為:“標(biāo)志某種文化中特有事物的詞、詞組和習(xí)語(yǔ),這些詞匯反映了特定民族在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中逐漸積累的,有別于其他民族的獨(dú)特的活動(dòng)方式②廖七一:《當(dāng)代西方翻譯理論探索》。南京:譯林出版社,2000,232頁(yè)?!?。根據(jù)上述中外代表性學(xué)者對(duì)文化負(fù)載詞的理解與定義,不難發(fā)現(xiàn),文化負(fù)載詞的突出特點(diǎn)是:蘊(yùn)含一定文化概念、為某種文化所特有。這種獨(dú)特性和唯一性致使一些詞語(yǔ)在譯入語(yǔ)中往往缺少對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,造成了不可譯性,成為翻譯的難點(diǎn)所在。

    文化負(fù)載詞的分類也沒(méi)有固定標(biāo)準(zhǔn),很多學(xué)者通過(guò)對(duì)文化的分類來(lái)劃分文化負(fù)載詞③程時(shí)青:《從關(guān)聯(lián)理論角度分析〈京華煙云〉中文化負(fù)載詞的翻譯策略》。遼寧大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013,18頁(yè)。。其中認(rèn)可度較高的是尤金·奈達(dá)(EugeneNida)和彼得·紐馬克(Peter Newmark)的兩個(gè)版本。奈達(dá)將文化分為五大類,即(1)生態(tài)文化、(2)宗教文化、(3)物質(zhì)文化、(4)社會(huì)文化、(5)語(yǔ)言文化④Eugene Nida,―Linguistics and Ethnology in Translation-Problems”,Word,1945,1:2,p.196.。紐馬克在《翻譯教程》中對(duì)文化負(fù)載詞進(jìn)一步分為五類,即(1)生態(tài)文化、(2)物質(zhì)文化、(3)社會(huì)文化、(4)制度、風(fēng)俗文化,和(5)肢體語(yǔ)言與習(xí)慣⑤Newmark P.,ATextbook of translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.p.95.。不可否認(rèn),上述分類在實(shí)踐過(guò)程中難免會(huì)有相互重疊的部分,但需要注意的是,本文重點(diǎn)在于通過(guò)具體案例分析得到翻譯方面的經(jīng)驗(yàn)和啟示,故不對(duì)其分類做深入探討。為了研究的便利,筆者以上述分類為基礎(chǔ),結(jié)合《西游記》的內(nèi)容特點(diǎn),在后文中把文化負(fù)載詞分為物質(zhì)文化、社會(huì)文化、制度文化、宗教文化和語(yǔ)言文化五大類。

    二、《西游記》及其法譯本

    《西游記》是中國(guó)神魔小說(shuō)的經(jīng)典之作,作者吳承恩以唐僧師徒西天取經(jīng)這一歷史故事為線索,通過(guò)大膽豐富的藝術(shù)想象,創(chuàng)造出一個(gè)引人入勝的神話世界,折射出當(dāng)時(shí)的世態(tài)人情和社會(huì)現(xiàn)實(shí)。 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,《西游記》漸漸傳入歐美,被譯為英、法、德、意、西、世(世界語(yǔ))、斯(斯瓦希里語(yǔ))、俄、捷、羅、日、朝、越等文種⑥王麗娜:《〈西游記〉外文譯本概述》,載《文獻(xiàn)》1980年第4期,66頁(yè)。。其中,較早的法語(yǔ)片段譯文的譯者是十九世紀(jì)中葉的西奧多·帕維(Théodore Pavie)。他譯有第九回《陳光蕊赴任逢災(zāi),江流僧復(fù)仇報(bào)本》(LeBonze Kay-Tsang sauvé des eaux)、第十回《老龍王拙計(jì)犯天條,魏丞相遺書托冥吏》及第十一回《游地府太宗還魂,進(jìn)瓜果劉全續(xù)配》(LalégendeduRoi desDragons,histoire bouddhique),分別發(fā)表于法國(guó)《亞洲學(xué)報(bào)》(Le Journal asistique)第九期與第十期,之后收錄于他編譯的《中國(guó)短篇 小 說(shuō) 集 》(Choix de contes et nouvelles traduits duchinois),1839年由邦雅曼迪普拉出版社(Benjamin Duprat)出版;喬治-蘇利埃-德·莫朗(GeorgeSouliédeMorant)翻譯了第十回、第十一回和第十二回《玄奘秉誠(chéng)建大會(huì),觀音顯像化金蟬》,收錄于他編譯的《中國(guó)文學(xué)評(píng)論》(Essai sur lalittérature chinoise),1924年由法國(guó)水星出版社(Mercurede France)出版;徐仲年在其編譯的《中國(guó)詩(shī)文選》(Anthologie de la littérature chinoisedes origines ànos jours)中摘譯了《西游記》的兩段譯文:《孫猴的變化》(Lestransformationsdu singe-bonze souen,即第六回《觀音赴會(huì)問(wèn)原因,小圣施威降大圣》的摘譯)和《火焰山》(LaMontagne Enflammée,即第六十一回《豬八戒助力敗魔王,孫行者三調(diào)芭蕉扇》的摘譯),1932年由徳拉格拉夫出版社(Delagrave)出版;此外,在1933年巴黎維加岀版社(Véga)出版的《中國(guó)小說(shuō)概論》(Le romanchinois)中,吳益泰對(duì)《西游記》第六回作了摘譯。

    至于譯本,喬治-蘇利埃-德·莫朗譯有百回選譯本《猴子與豬,中國(guó)魔幻歷險(xiǎn)記》(Le Singe et le Pourceau;aventuresmagiqueschinoises),由巴黎汽笛出版社(àla Sirène)于1924年出版,是出現(xiàn)最早的較為系統(tǒng)的《西游記》法文譯本;喬治·德尼凱(George Deniker)的節(jié)譯本Le Singe pèlerinoule Pèlerinage d’Occident根據(jù)亞瑟·威利(Arthur Waley)的英譯本《猴》(Monkey)所譯,1951年由法國(guó)帕約出版社(Payot)出版;另一部節(jié)譯本《西游記,或西方旅行記》(Si Yeou Ki,ou Le VoyageenOccident),譯者是路易·阿弗諾爾(Louis Avenol),1957年由巴黎塞伊出版社(Seuil)出版,書中有關(guān)宗教、地名、人名等專有名詞多采用上海遠(yuǎn)東法文學(xué)校的譯名,譯文多釆用意譯,并附有不少注釋①同上,72頁(yè)。;安德烈·雷威安(AndréLévy)的譯著《西方漫游記》(La Pérégrinationversl’Ouest)是目前最完整、最忠實(shí)于原著的法語(yǔ)全譯本,1991 年由巴黎伽利瑪出版社(Gallimard)出版,收錄于法國(guó)七星文庫(kù)(Collection dela Pléiade)。由于本文涉及的文化負(fù)載詞范圍較廣,故主要采用譯本作為案例來(lái)源。在上述四個(gè)譯本中,喬治-蘇利埃-德·莫朗的作品目前只能在法國(guó)國(guó)家圖書館獲取館藏信息,國(guó)內(nèi)尚未有途徑獲得。故本文將以其余三部譯本為基礎(chǔ)對(duì)譯文進(jìn)行對(duì)比分析,探討文化負(fù)載詞的翻譯策略。

    三、《西游記》文化負(fù)載詞的翻譯分析

    1.物質(zhì)文化

    物質(zhì)文化是人類在發(fā)展過(guò)程中為滿足自身生存發(fā)展需要所創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品,以及以此為基礎(chǔ)產(chǎn)生的文化。物質(zhì)文化主要包括飲食、服飾、工具、建筑、交通等。例1:葷酒②吳承恩:《西游記》。長(zhǎng)沙:岳麓書社,2015,165頁(yè)。

    雷譯:viande et vin①André Lévy, La Pérégrinationvers l’Ouest.Paris:Gallimard,1991, p.353.

    阿譯:la chair de poisson②Louis Avenol, Si Yeou Ki ou Le Voyage enOccident.Paris:Seuil,1957, p.175.

    德譯:levin③George Deniker, Le singe pèlerinou le pèlerinage d’Occident (Si-yeou-ki). Paris: Payot,2004, p.155.

    戒酒是佛教的五戒之一。佛教認(rèn)為,飲酒會(huì)給個(gè)人身心造成種種傷害,不利于靜修和禪定。然而,《西游記》中經(jīng)常出現(xiàn)俗世中人勸出家人飲素酒的場(chǎng)景,又是為何呢?其實(shí),僧家所謂素酒和普通酒并無(wú)本質(zhì)上的區(qū)別。從效果上來(lái)說(shuō),素酒就是不會(huì)使飲者沉醉亂性的酒;從品性上說(shuō),就是酒精較低,沒(méi)有過(guò)強(qiáng)刺激性味道的酒。④關(guān)于素酒和葷酒,參閱周巖壁:《想不到的〈西游記〉》。北京:北京大學(xué)出版社,2015,81-89頁(yè)。此處,雷威安將葷酒理解成了“葷食”和“酒”,出現(xiàn)了誤譯;阿弗諾爾譯成了“魚肉”,出現(xiàn)了誤譯;德尼凱則正確譯出了真實(shí)含義。我們還注意到,后者在提及“素酒”的其他章節(jié)中,采用了如“ce vin n‘est pasfort”(此酒不烈)(Deniker:123)這樣的表述,巧妙地將素酒與葷酒區(qū)別開(kāi)來(lái)。由此可見(jiàn),對(duì)于具有相反意義的詞語(yǔ)和表達(dá),譯者可以采用意譯法,將原文意義化于行文之中,避免直譯帶來(lái)的突原文兀之感。

    例2:如意金箍棒(吳承恩:22)

    雷譯:baton de bon-plaisir cercléd‘or(Lévy:61)

    阿譯:fléau cercléd‘or,docile au désir(Avenol:25)

    德譯:baton magique à pommeaux d‘or(Deniker:37)

    如意金箍棒在原著中本為一塊“神珍鐵”,在使用時(shí)可以如悟空心意,粗細(xì)長(zhǎng)短隨意變化,因而也叫做如意金箍棒。實(shí)際上,“神珍”和“如意”都直指“心性”:初唐四杰之一王勃所作《廣州寶莊嚴(yán)寺舍利塔碑》有云:“至誠(chéng)冥感,神珍顯會(huì)”,可知“神珍”是與個(gè)人心性密切相關(guān)之物;《五燈會(huì)元》卷十二《靈隱德章禪師》有《心珠歌》云:“心如意,心如意,任運(yùn)隨緣不相離。但知莫向外邊求,外邊求終不是……”因此,從佛教禪宗“心”論來(lái)看,如意金箍棒“本為‘神珍’,用為‘如意’”,二者本質(zhì)上都是“心”的別稱。⑤關(guān)于“神珍”和“如意”與“心”的關(guān)系,參閱杜貴晨:《說(shuō)如意金箍棒》,載《明清小說(shuō)研究》2005年第2期,62-63頁(yè);李洪武:《論〈西游記〉中金箍棒的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵》,載《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2012年第5期,111-114頁(yè)。

    雷譯不僅在形式上保持獨(dú)立和完整,在內(nèi)容上也準(zhǔn)確無(wú)誤。阿譯使用“fléau”作為中心詞,“fléau”是一種叫做“連枷”的收割工具,由兩段大的棍子組成;而“fléau d‘a(chǎn)rmes”則是一種名叫“狼牙鏈錘”的中世紀(jì)武器,棍子的一頭栓有長(zhǎng)鐵鏈和鐵球。顯然,這種工具與金箍棒在外形和用途方面不盡相同,該譯文對(duì)金箍棒這一重要武器的再現(xiàn)并不完全準(zhǔn)確。德尼凱使用的中心詞為“baton magique”(魔棒),該譯文雖然突出了金箍棒可以任意伸縮變化的神奇魔力,但忽視了它與孫悟空“心心相應(yīng)”和“心性合一”的隱性內(nèi)涵,添了魔力卻失了佛性,沒(méi)有傳遞出原文的文化深意,略存遺憾。對(duì)于文學(xué)作品中的重要物件來(lái)說(shuō),名字本身往往帶有深層含義,如何既傳達(dá)其本質(zhì)又不失其神韻,需要譯者對(duì)其背后的文化來(lái)源好好做一番研究。

    2.社會(huì)文化

    社會(huì)文化主要指人類社會(huì)發(fā)展過(guò)程中在非物質(zhì)層面創(chuàng)造的文化,在包括風(fēng)俗禮儀、人物稱謂、社會(huì)階層、自然科學(xué)、人文科學(xué)等。例3:弼馬溫(吳承恩:30)

    雷譯:letitred‘épizoologue(Lévy:74)

    阿譯:la charge de Ministre desChevaux(Avenol:34)

    德譯:Pi-ma-wen(Deniker:46)

    “弼馬溫”是玉皇大帝賜給孫悟空的官銜,它實(shí)際上源于中國(guó)古代的“猴馬民俗”①關(guān)于“弼馬溫”的詳細(xì)淵源,參閱姜榮剛:《“弼馬溫”淵源新辯——兼論中國(guó)古代猴馬民俗與〈西游記〉小說(shuō)的創(chuàng)作》,載《文化遺產(chǎn)》2019年第5期,80-87頁(yè);林憲亮:《孫悟空官職——弼馬溫考》,載《中國(guó)典籍與文化》2010年第1期,133-137頁(yè)。。早在漢代,“猴子宜馬”的觀念就得到當(dāng)時(shí)社會(huì)的廣泛認(rèn)同;東晉時(shí)期就已經(jīng)出現(xiàn)了“猴子能治馬病”的說(shuō)法(“養(yǎng)馬者,多畜之廄中,任其跳躍,可辟馬病”②陳淏子:《花鏡》。北京:農(nóng)業(yè)出版社,1962,428頁(yè)。);至宋代,一般家庭馬廄畜猴已經(jīng)較為普遍;明代初中期依然如故。與吳承恩所處年代相去不遠(yuǎn)的謝肇淛曾說(shuō):“置狙于馬廄,令馬不疫?!段饔斡洝分^天帝封孫行者為弼馬溫,蓋戲詞也?!雹壑x肇淛:《五雜組》。上海:上海書店出版社,2009,173頁(yè)。因此,現(xiàn)代許多學(xué)者也認(rèn)為“弼馬溫”是“避馬瘟”的諧音轉(zhuǎn)變,符合當(dāng)時(shí)的民俗實(shí)際和原著中作者對(duì)“猴馬民俗”繼承的體現(xiàn)。另有一種說(shuō)法是,依據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)辭典》,“弼”有“輔佐,輔助”之意;而“溫”的第六條解釋為“中醫(yī)對(duì)熱病的統(tǒng)稱”。因此,“弼馬溫”就有“幫助馬匹遠(yuǎn)離瘟疫”之意。但無(wú)論哪種見(jiàn)解,都是基于“猴子能治馬病”這一民俗。

    雷譯“épizoologue”指的是治療動(dòng)物流行病的人,該詞的使用說(shuō)明譯者對(duì)“猴子能治馬病”這一隱含的民俗文化有所注意,但尚存遺憾:其一,“弼馬溫”一詞不甚高雅,略顯粗俗,而“épizoologue”指的是具有一定技能的專業(yè)人士,相比之下失去了原文“俗”的意味;其二,玉皇大帝安排神通廣大的孫悟空管理馬匹,實(shí)為大材小用,是有意羞辱悟空之舉,他所封賜的“弼馬溫”頗具戲謔和嘲諷之意,但譯文無(wú)法將其完全傳達(dá)出來(lái)。不過(guò),譯者在附錄中對(duì)此進(jìn)行了詳細(xì)說(shuō)明,彌補(bǔ)了這一缺失。阿譯向讀者交代了悟空在天宮里所擔(dān)任的實(shí)際職務(wù),但并沒(méi)有將深層文化內(nèi)含表現(xiàn)出來(lái)。德譯則采用了音譯法,放棄了所有文化信息,不利于讀者了解中國(guó)文化,從而理解作者真實(shí)用意。

    例4:醫(yī)官道:“皇上脈氣不正,虛而又?jǐn)?shù),狂言見(jiàn)鬼,又診得十動(dòng)一代,五臟無(wú)氣,恐不諱只在七日矣?!保▍浅卸鳎?0)

    雷譯:Le pouls de l‘empereur n‘est pas normal, à la fois faible et rapide. Il divague et voit des fant?mes. J‘a(chǎn)i également constaté un temps d‘a(chǎn)rrêt tous les dix mouvements et un manque de souffle dans les cinq viscères. (Lévy:183)

    阿譯:Sa Majestéest malade; son pouls n‘est pas régulier : il est faible et rapide, et il s‘a(chǎn)rrête après chaque neuvième battement. Aussi Sa Majestédélire-t-elle et a-t-elle des hallucinations.(Avenol:98)

    德譯:Le pouls de Sa Majesté est irrégulier,dit lemédecin,il marque des arrêts, puis bat précipitamment. Sa Majesté divagueet parled‘un fant?mequ‘Elle aurait vu.Il n‘y a point d‘humeur dans les cinq viscères.(Deniker:105)

    在中醫(yī)理論中,常見(jiàn)的病理脈象有28種。其中,數(shù)脈是指頻率較高的脈象,多見(jiàn)于熱癥,還可見(jiàn)于氣血不足的虛癥;虛脈是指跳動(dòng)無(wú)力的脈象,“數(shù)而虛多”是因?yàn)殛幯澨?。①李東燦:《中醫(yī)診斷學(xué)》。北京:中國(guó)中醫(yī)藥出版社,2016,105-106頁(yè)。因此,雷威安和阿弗諾爾用“faible”和“rapide”來(lái)翻譯“虛”和“數(shù)”是較為準(zhǔn)確的。動(dòng)脈的脈象特點(diǎn)是同時(shí)見(jiàn)有短、滑、數(shù)三種脈象的特點(diǎn),應(yīng)指如豆粒動(dòng)搖,搏動(dòng)的長(zhǎng)度短且有力,常見(jiàn)于驚恐和疼痛;而代脈的脈象特點(diǎn)是脈勢(shì)較軟弱,脈率不齊,表現(xiàn)為有規(guī)則的歇止,歇止的時(shí)間較長(zhǎng),多見(jiàn)于臟氣衰微,疼痛等。②同上,109-110頁(yè)。因此,“十動(dòng)一代”就是指十個(gè)動(dòng)脈中有一次代脈。雷譯“un tempsd‘a(chǎn)rrêt touslesdix mouvements”(每十次就停止一次)與阿譯“il s‘a(chǎn)rrêteaprèschaqueneuvièmebattement”(第九次跳動(dòng)后就停止)在意義層面準(zhǔn)確無(wú)誤。而德譯用“il marquedesarrêts, puis bat précipitamment”譯“虛而有數(shù)”和“十動(dòng)一代”,意譯程度較高,未能將中醫(yī)對(duì)脈象的細(xì)致研究和劃分呈現(xiàn)給讀者,中醫(yī)的博大精深不能得到彰顯,實(shí)屬遺憾。

    “氣”是中醫(yī)學(xué)中常見(jiàn)的概念,現(xiàn)代中醫(yī)教材和辭典經(jīng)常概括為“構(gòu)成人體的基本物質(zhì)”,“維持生命活動(dòng)的精微物質(zhì)”或是“具有很強(qiáng)活力的物質(zhì)”。但也有學(xué)者提出,應(yīng)沿用中國(guó)古人的思維方式和歷程去重新理解,“氣不等于物質(zhì),而是表明一切物質(zhì)運(yùn)動(dòng)的范疇。即‘氣是物質(zhì)運(yùn)動(dòng)之象’”,這與西方哲學(xué)和現(xiàn)代科學(xué)中的“氣”有著本質(zhì)上的不同③參閱陳曉東,李婷:《試析對(duì)中醫(yī)之“氣”的理解中的思維方式》,載《南京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2002年第1期,1-4頁(yè)。。從這個(gè)意義上看,雷威安將其翻譯成“souffle”(氣,氣息,呼吸)顯然是不妥的。德尼凱使用了“humeur”一詞,在醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)范疇中,該詞雖有“體液”之意,但仍屬于物理學(xué)意義,和中醫(yī)學(xué)的“氣”相去甚遠(yuǎn)。

    3.制度文化

    制度文化指人類社會(huì)發(fā)展中建立的一系列用以協(xié)調(diào)各種社會(huì)關(guān)系和總結(jié)自然規(guī)律的規(guī)范和準(zhǔn)則,包括政治制度、經(jīng)濟(jì)制度、文化制度等等。例5①德尼凱未翻譯該部分。:蓋聞天地之?dāng)?shù),有十二萬(wàn)九千六百歲為一元。將一元分為十二會(huì),乃子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥之十二支也。每會(huì)該一萬(wàn)八百歲。且就一日而論:子時(shí)得陽(yáng)氣,而丑則雞鳴;寅不通光,而卯則日出;辰時(shí)食后,而巳則挨排;日午天中,而未則西蹉;申時(shí)晡而日落酉,戌黃昏而人定亥。(吳承恩:1)

    雷譯:Car il para?t que pour l‘universun cycle fait cent vingt-neuf millesix centsans.Si l‘on le divise en douze moments correspondant aux rameaux terrestres des rat, b?uf, tigre, lièvre, dragon, serpent, cheval, mouton, singe, coq, chien et porc, la durée de chaque moment doit être de dix mille huit cents années. En voici la succession dans le cadre d‘une journée terrestre : à l‘heure du rat se lève l‘influx solaire, à celle du b?uf chante le coq, à l‘heure du tigre se cache la lumière, à l‘heure du lièvre le soleil sort, l‘heure du dragon vient après le repas ; on est prêt à se mettre au travail à celle du serpent ; le soleil est au zénith à l‘heure du cheval et décline vers l‘ouest à la suivante ; on se restaure à l‘heure du singe et, à celle du coq, le soleil se couche ; le crépuscule tombe à l‘heure du chien et l‘homme se repose à celle du cochon. (Lévy:7)

    阿譯:Tseu, Tch‘eou, Yin, Mao, Tch‘eng, Sseu, Wou, Wei, Cheng, Yeou, Siu et Hai. Il faut savoir que ces signes sont également des signes horaires et commandent successivement : la cessation de l‘a(chǎn)ctivité, le chant du coq, l‘a(chǎn)ube, le lever du soleil, le repas du matin, le début des travaux, le passage du soleil au méridien, son abaissement vers l‘ouest, son déclin et le repas du soir, le crépuscule, la tombée de la nuit, l‘immobilisation du sommeil. (Avenol:3)

    我國(guó)古代采用干支紀(jì)法來(lái)紀(jì)年、紀(jì)月、紀(jì)日和紀(jì)時(shí)。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥。就一晝夜而言,一天分為十二個(gè)時(shí)辰,一個(gè)時(shí)辰等于兩小時(shí),只用十二地支來(lái)記錄,即以夜晚11 時(shí)至次日1時(shí)為子時(shí),1時(shí)至3時(shí)為丑時(shí),如此類推。另一方面,十二地支經(jīng)常與十二生肖相配:子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龍、巳蛇、午馬、未羊、申猴、酉雞、戌狗、亥豬。對(duì)于十二生肖的起源和內(nèi)含,學(xué)界至今沒(méi)有一個(gè)令人滿意的答案,十二生肖與干支之間的關(guān)系更不能簡(jiǎn)單地劃等號(hào)。有學(xué)者提出:“屬相和干支之間沒(méi)有什么內(nèi)在聯(lián)系。從表面上看,十二生肖與十二地支,僅其數(shù)序相同,但內(nèi)容卻完全不相及?!雹谔茲h良:《談天干地支》。西安:陜西科學(xué)技術(shù)出版社,1980,47頁(yè)。

    雷譯采用十二生肖替代十二地支的譯法。其優(yōu)點(diǎn)在于,相比音譯,動(dòng)物名稱是普通人皆所熟悉之物,便于讀者接受,且富有趣味性;其缺點(diǎn)在于,十二生肖不能簡(jiǎn)單等同于十二地支,表述不甚嚴(yán)謹(jǐn)。值得注意的是,譯者在注釋中對(duì)十二地支和十二生肖的對(duì)應(yīng)關(guān)系做了簡(jiǎn)單介紹,一定程度上實(shí)現(xiàn)了文化信息的傳遞。阿譯則采用了音譯法,并將十二時(shí)辰所對(duì)應(yīng)的時(shí)間特點(diǎn)以名詞列舉的形式呈現(xiàn),使譯文簡(jiǎn)潔高效,對(duì)于專有名詞的翻譯而言具有穩(wěn)定性和不可替代性;但其缺點(diǎn)在于,譯者沒(méi)有對(duì)這一文化現(xiàn)象做出任何說(shuō)明,使得譯文稍顯突兀,在傳遞文化信息方面顯得不如雷譯那樣充實(shí)和豐富。因此,在處理約定俗成的文化負(fù)載詞時(shí),譯者仍需做好充分的調(diào)查和研究,探究文化根源和相互聯(lián)系,避免類似情況的發(fā)生。

    例6:那老君到兜率宮,將大圣解去繩索,放了穿琵琶骨之器,推入八卦爐中……原來(lái)那爐是乾、坎、艮、震、巽、離、坤、兌八卦。他即將身鉆在“巽宮”位下,巽乃風(fēng)也,有風(fēng)則無(wú)火,只是風(fēng)攪得煙來(lái),把一雙眼熏紅了……故喚作火眼金睛。(吳承恩:55)

    雷譯:Au fait,les huit trigrammes correspondent à des compartiments :Singet s‘était glissédans celuiappeléXunqui correspond au vent. Or, s‘il y a du vent, il ne saurait y avoir du feu…(Lévy:134)

    阿譯:Il faut savoir quelefour en question était fait desHuit Trigrammes, qui sont : K‘ien, signe du Ciel, — K‘a(chǎn)n, signe de l‘eau, — Ken, signe des montagnes, — Tchen, signe du tonnerre, — Souen, signe du vent, — Li, signe du feu, — K‘ouen signe de la terre, — et Touei, signe de l‘eau météorique.Le Grant Saint seglissa dansle signe Souen, qui domine le vent. (Avenol:58)

    德譯:Or,cecreuset,était formédehuit compartiments correspondant aux huit trigrammes.Le Singese blottit dansceluidu trigrammesouen.Carsouencorrespond au vent et le vent éteint le feu.(Deniker:75)

    八卦是易學(xué)的基礎(chǔ)。在八卦文化中,卦的基本單位是陽(yáng)爻(—)和陰爻(- -),卦象都是由陰爻和陽(yáng)爻組成的符號(hào),具體來(lái)說(shuō)就是由三個(gè)爻自下而上排列成的記號(hào),如乾卦,就是由三個(gè)陽(yáng)爻組合而成(?)。在法語(yǔ)中,“trigramme”一詞本指由三個(gè)字母構(gòu)成一個(gè)音節(jié)的三字母詞,與八卦符號(hào)的構(gòu)成形式相吻合。在翻譯八卦時(shí),雷威安和德尼凱都選擇了刪減法,沒(méi)有譯出具體的八卦名稱,只給出了“l(fā)es huit trigrammes”這樣一個(gè)整體概念,保證了譯文的清晰簡(jiǎn)潔。但不同的是,雷威安在附錄中對(duì)八卦的具體卦象做出了相應(yīng)解釋,補(bǔ)充了缺失的文化內(nèi)容;而德尼凱則沒(méi)有做說(shuō)明,這使其譯文丟失了文化信息且稍顯突兀。阿弗諾爾采用了音譯法,且在音譯之后附加簡(jiǎn)短的說(shuō)明,既保留了原文的文化內(nèi)涵,讓讀者易于理解,又省去了額外增加注釋的工作。

    4.宗教文化

    宗教是人類發(fā)展過(guò)程中產(chǎn)生的一種精神信仰,它既是人們的心靈寄托,也構(gòu)成人們社會(huì)生活的各項(xiàng)準(zhǔn)則。宗教文化負(fù)載詞反映的便是與宗教相關(guān)和受宗教影響的各種理論體系、宗教儀式、宗教傳說(shuō)、社會(huì)生活規(guī)范等。

    例7:太白金星(吳承恩:28)

    雷譯:ledieu dela planète Vénus(Lévy:70)

    阿譯:T‘a(chǎn)i Pai Kin Sing(Avenol:33)

    德譯:l‘Esprit de l‘étoilePolaire(Deniker:44)

    太白金星是道教神名,起源于人類對(duì)星辰的崇拜?!对?shī)經(jīng)·小雅·大東》有“東有啟明,西有長(zhǎng)庚”之句,啟明和長(zhǎng)庚都指金星,“晨見(jiàn)于東方謂啟明,夕見(jiàn)于西方謂長(zhǎng)庚”。另?yè)?jù)《史記·天官書》載:“察日行以處位太白?!薄妒酚浾x》引《天官占》云:―太白者,西方金之精,白帝之子,上公,大將軍之象也。”由此看來(lái),“太白”和“金星”指的都是金星這顆星辰,金星又稱太白金星,也簡(jiǎn)稱太白或太白星。①李時(shí)人等編《西游記鑒賞辭典》。上海:上海辭書出版社,2013,522-523頁(yè)。

    雷威安譯作“l(fā)e dieu de la planète Vénus”(金星之神),準(zhǔn)確地把名字中的真實(shí)含義傳達(dá)出來(lái)。需要注意的是,在西方文化中,“Vénus”(維納斯)也是羅馬神話里代表愛(ài)與美的女神的名字。從神話層面來(lái)看,直接譯為“維納斯之神”難免引起西方讀者的文化誤讀??梢?jiàn),譯者不僅需要充分掌握原語(yǔ)言文化,也要注意譯入語(yǔ)文化對(duì)譯文的解讀和接受。阿弗諾爾依舊采用音譯法,沒(méi)有進(jìn)行說(shuō)明,失去了原文的文化內(nèi)涵;德尼凱將其譯為“北極星之神”,北極星在天文學(xué)中指的是最靠近北天極的一顆星,和金星是兩個(gè)不同的星體,此處產(chǎn)生了誤譯。

    例8:水陸大會(huì)(吳承恩:97)

    雷譯:une grande cérémoniepar l‘Eau et la Terrepour le salut desamesen peine à l‘a(chǎn)bandon (Lévy:204)

    阿譯:un grand Je?ne(Avenol:25)

    德譯:unegrandemessepour lesalut de l‘a(chǎn)me desReprouvés(Deniker:111)

    水陸法會(huì),全稱為“法界圣凡水陸普度大齋勝會(huì)”,其目的是以食施、法施為手段來(lái)救度一切眾生,特別是陷于水陸之處,蒙受深重苦難的六道眾生②圣凱:《普度眾生的水陸法會(huì)》,載《世界宗教文化》2000年第4期,39頁(yè)。。雷譯采用意譯法,將該儀式的對(duì)象和目的準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。阿譯使用“je?ne”一詞來(lái)代替原文概念。法文“je?ne”的意思是“禁食,齋戒”。在基督教中,禁食的目的在于使信徒更好地默想、懺悔、禱告、潔凈自己,借此親近神并獲得屬靈經(jīng)驗(yàn)③李學(xué)迎,趙化民:《基督教節(jié)欲倫理研究》,載《世界宗教研究》2014年第1期,106頁(yè)。。由此看來(lái),“je?ne”和“水陸法會(huì)”在目的方面有著本質(zhì)的區(qū)別,該譯文存在誤譯。相比于阿譯,德譯明確了“救度眾生”的目的,但沒(méi)有將“水陸”這一范圍表達(dá)出來(lái)。此外,他所使用的“messe”(彌撒)和“reprouvé”(被天主棄絕的人)均屬基督教文化詞匯,二者均建立在基于“人—神關(guān)系”的文化內(nèi)涵④關(guān)于彌撒與“人—神關(guān)系”,參閱康志杰:《彌撒禮的文化解析》,載《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》,2012年第2期,62頁(yè)。之上,這就從根本上偏離了原著的佛教文化本質(zhì)??梢?jiàn),宗教詞匯的簡(jiǎn)單替換易使譯文丟失原宗教文化的內(nèi)涵,改變?cè)幕尘?。因此,面?duì)原語(yǔ)言文化中的宗教信仰,譯者需要放棄對(duì)自身所屬宗教的話語(yǔ)體系的依賴,采取靈活的翻譯策略,必要時(shí)配合以注釋進(jìn)行說(shuō)明。

    5.語(yǔ)言文化

    語(yǔ)言文化負(fù)載詞指一種語(yǔ)言在發(fā)展過(guò)程中形成的較為穩(wěn)定的表達(dá),以及由此與其他國(guó)家和民族語(yǔ)言產(chǎn)生的各方面的差異,如語(yǔ)音、句法、構(gòu)詞等。反映在漢語(yǔ)中,值得注意的包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、同音異義現(xiàn)象、以及圍繞漢字結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的文字游戲等。

    例9:愿效犬馬之勞(吳承恩:111)

    雷譯:…mais il est prêt à faire les efforts d‘une bête de somme...(Lévy:237)

    阿譯:…je sollicite d‘a(chǎn)voir à remplir cette mission…(Avenol:121)

    德譯:Je ne suis qu‘un humble clerc, dénué de tout talent, mais je suis prêt à partir pour chercher ces écritures, quelles que soient les fatigues et les difficultés de la route(Deniker:122)

    成語(yǔ)“犬馬之勞”表示“愿意像狗和馬一樣聽(tīng)?wèi){驅(qū)使,奔走效力”,“犬馬”是古時(shí)臣子對(duì)君主,仆人對(duì)主人的一種自喻,以表忠心。雷譯采用了直譯法,“bêtede somme”法文的意思是“可以負(fù)重、用來(lái)運(yùn)輸貨物的牲畜”。然而,將“犬馬之勞”翻譯成簡(jiǎn)單又符合原文的“牲畜之勞力”未免過(guò)于直白,有刻意追求對(duì)原文的忠實(shí)之嫌;阿譯則采用意譯法,雖然總體而言信息無(wú)誤——“我請(qǐng)求執(zhí)行這一任務(wù)”,但其意譯程度過(guò)高,無(wú)法體現(xiàn)唐僧的熱忱和衷心;相比之下,德尼凱也使用了意譯法,但他將“犬馬之勞”換成了邏輯和表達(dá)上都更加符合法國(guó)讀者習(xí)慣的讓步狀語(yǔ)從句:“雖然可能遇到艱難險(xiǎn)阻,但仍然要克服困難完成使命”。這樣一來(lái)不僅避免了直譯的直白生澀,而且突出了其內(nèi)在邏輯,使語(yǔ)言更加自然平實(shí),能夠體現(xiàn)出唐三藏對(duì)于西天取經(jīng)的一片赤誠(chéng)之心。這啟示我們,譯者可以在必要時(shí)結(jié)合上下文,使用一些表邏輯的關(guān)聯(lián)詞,以西方讀者所熟悉的邏輯關(guān)系“轉(zhuǎn)化”文化負(fù)載詞。

    例10:祖師道:“……你姓甚么?”猴王又道:“我無(wú)性,人若罵我我也不惱,若打我我也不嗔,只是陪個(gè)禮兒就罷了,一生無(wú)性?!弊鎺煹溃骸安皇沁@個(gè)性。你父母原來(lái)姓甚么?”(吳承恩:9)

    雷譯:

    -Quelssont tes caractères?

    -Jen‘a(chǎn)i pas de caractère…Je n‘a(chǎn)i jamaiseu decaractère.

    -Ce n‘est pasde ce caractère qu‘ils‘a(chǎn)git,maisdu caractère du nom que portait ton pèreou ta mère.(Lévy:27)

    阿譯:

    -Quel est le nom de ton clan?

    -Jene suispasd‘un naturel emporté…

    -Jenet‘interrogepas au sujet de ton caractère,s‘écria le grand ma?tre; je te demandele nom de ton clan et le nom que tes père et mère t‘ont donné.(Avenol:12)

    德譯:

    -Maisdis-moi,tout d‘a(chǎn)bord,quelest tonsing?

    -Je ne fais jamais preuve desing…jen‘a(chǎn)i pasmanifestédesing.

    -Ce n‘est pas de cesing-làque je veux parler,reprit le veillard; jetedemande quelle est ta famille, quel nom elle porte.(Deniker:19)

    同音異義是《西游記》中頻繁出現(xiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,如何處理好這一特殊現(xiàn)象成為還原原文言語(yǔ)玄機(jī)、再現(xiàn)中式幽默和展示中華文化博大精深的重要一環(huán)。在處理“姓”和“性”這一對(duì)同音異義詞時(shí),阿弗諾爾和德尼凱分別在意義層面和形式層面對(duì)原文進(jìn)行了保留,舍棄了形式和意義上的對(duì)等;此外,后者還將“sing”的中文含義在注釋中進(jìn)行了進(jìn)一步說(shuō)明,某種程度上也實(shí)現(xiàn)了意義和形式的雙重保留。相比之下,雷威安卻更勝一籌,他巧妙地利用“caractère”一詞較為準(zhǔn)確地譯出了“姓”和“性”這對(duì)同音異義詞:“caractère”在法語(yǔ)中有“文字,字母”之意,在中文語(yǔ)境下有“漢字”的意思,因此可以采用如“caractère du nom”這樣的表述與“姓”字對(duì)等;此外,該詞還有“性格,個(gè)性”之意,與“性”字含義相同。如此一來(lái),一個(gè)“caractère”就兼具了“姓”和“性”的含義,這使得譯文實(shí)現(xiàn)同音異義效果成為了可能。然而,并非所有譯者在任何時(shí)候都能找到如此完美的解決方案,因此在必要的情況下,譯者也可以保留內(nèi)容或形式其中之一,輔以適當(dāng)?shù)淖⑨寔?lái)再現(xiàn)原文內(nèi)容。

    例11:靈臺(tái)方寸山,斜月三星洞(吳承恩:7)

    雷譯:mont de la Terrasse-des-Dieux d‘un pouce carré—c‘est-à-dire le c?ur ;la grotte de la Lune penchée et des Trois étoiles (Lévy:23)

    阿譯:Sur cette montagne qui porte le nom de Terrasse du C?ur, voustrouverez la caverne de la Lune et des Trois Astres(Avenol:11)

    德譯:la Montagne de la Terrasse Sacrée, et il s‘y trouveunegrotte,La Grotte de la Lune Descendante et des Trois étoiles.(Deniker:17)

    在悟空尋仙問(wèn)道的途中,有老者指出須菩提祖師就居住在“靈臺(tái)方寸山,斜月三星洞”。實(shí)際上,此山此洞都直指一個(gè)“心”字。對(duì)此,李安綱解釋為:“心山?!`臺(tái)’是心,穴在于脊柱,正對(duì)心臟;‘方寸’是心,像其形狀。”“心洞?!痹隆ǎ┫裥淖种础畞]’,‘三星’是心字三點(diǎn)”①李安綱:《李安綱批評(píng)西游記》上卷。北京:中國(guó)社會(huì)出版社,2004,15頁(yè)。。李卓吾也有點(diǎn)評(píng):“靈臺(tái)方寸,心也。”“斜月像一勾,三星像三點(diǎn),也是心。言學(xué)仙不必在遠(yuǎn),只在此心。一部《西游》,此是宗旨”②李卓吾:《李卓吾先生批點(diǎn)西游記》上卷。天津:天津古籍出版社,2006,6頁(yè)。

    雷譯采用直譯的方式,并指出“靈臺(tái)方寸”是“心”,但他將“方寸”注釋為“l(fā)e coeur est supposé de la dimension d‘un poucecarré;c‘est,en Extrême-Orient,lesiègedespenséesaussi bien que des sentiments,autrement dit lesupport du mental.”(1009)(心被認(rèn)為有一寸見(jiàn)方大小;在遠(yuǎn)東,心是產(chǎn)生思想和情感的部位,即精神的載體)。顯然,譯者對(duì)“靈臺(tái)方寸”的理解較為有限,只闡述了“方寸”與“心”的聯(lián)系,沒(méi)有看到心字與中醫(yī)靈臺(tái)穴的巧妙對(duì)應(yīng),也未對(duì)“斜月三星”作出進(jìn)一步說(shuō)明,漢字書寫的精妙之處也因此沒(méi)有得到很好的體現(xiàn)。阿弗諾爾和德尼凱對(duì)“靈臺(tái)方寸”都進(jìn)行了意譯處理,不同的是,阿弗諾爾的譯文雖稍顯直白,但點(diǎn)明了“心”這一核心內(nèi)涵;而后者以“sacré”(神圣的)一詞以蔽之,失掉了原著中暗藏的玄機(jī)和文化內(nèi)涵,使譯文略顯乏味。此外,兩位譯者對(duì)“斜月三星洞”都采用了直譯法,且未對(duì)此作出說(shuō)明。一方面可能是因?yàn)樽g者沒(méi)有發(fā)覺(jué)其中的文字游戲;另一方面,或許譯者認(rèn)為前文已經(jīng)點(diǎn)明該地名稱與“心”或宗教的微妙關(guān)系,因此后文不必重復(fù)贅述。但無(wú)論是哪一種情況,此處使用直譯法都使譯文失掉了文化信息,還應(yīng)配合必要的注釋還原原著文化內(nèi)涵。

    結(jié)語(yǔ)

    中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,文化負(fù)載詞的翻譯工作也因此頗具挑戰(zhàn)性。不同譯者對(duì)文學(xué)翻譯的不同理解和定位也決定了他們處理文化負(fù)載詞的態(tài)度:漢學(xué)家雷威安生長(zhǎng)在中國(guó)至12歲,熟稔漢語(yǔ)和中國(guó)文化,譯作的完整度和準(zhǔn)確度極高,僅注釋部分就長(zhǎng)達(dá)145頁(yè),在介紹中國(guó)文化方面做出了不可磨滅的貢獻(xiàn);阿弗諾爾的選譯本多采用意譯方式,注重行文的流暢性和可讀性,對(duì)文化負(fù)載詞的重視程度不高,也存在較多的誤譯;德尼凱雖轉(zhuǎn)譯于英國(guó)漢學(xué)家亞瑟·威利的譯本,忽視了對(duì)部分文化負(fù)載詞的翻譯和翻譯準(zhǔn)確性,但對(duì)一些較為棘手的表達(dá)表現(xiàn)出靈活精妙的一面,值得后人借鑒。 總體而言,翻譯文化負(fù)載詞主要有音譯法、直譯法、意譯法、轉(zhuǎn)化法、替換法、刪減法,每種方法各有利弊,需根據(jù)語(yǔ)境靈活選擇和搭配。從內(nèi)容和形式層面來(lái)看,難以兩全是常見(jiàn)的情況,更需要輔以不同形式的注釋做進(jìn)一步介紹和說(shuō)明。另一方面,除了對(duì)對(duì)象國(guó)語(yǔ)言和翻譯技巧的熟練掌握,深入理解對(duì)象國(guó)國(guó)家和民族文化顯得尤為關(guān)鍵。在這一過(guò)程中,譯者需要把嚴(yán)謹(jǐn)、廣博、耐心和細(xì)致作為座右銘,避免望文生義和模棱兩可帶來(lái)的文化誤譯,以期促進(jìn)中外民族的交流和理解,從而推動(dòng)世界文明的發(fā)展和繁榮。

    猜你喜歡
    西游記譯者譯文
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    譯文摘要
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    西游記
    西游記
    西游記
    I Like Thinking
    元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
    從翻譯的不確定性看譯者主體性
    丰满饥渴人妻一区二区三| 欧美精品高潮呻吟av久久| 欧美久久黑人一区二区| 91九色精品人成在线观看| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产精品一二三区在线看| 精品一区二区三区av网在线观看 | 国产高清国产精品国产三级| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 69av精品久久久久久 | 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 欧美在线一区亚洲| 男女午夜视频在线观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 老汉色av国产亚洲站长工具| av电影中文网址| 99热网站在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲国产精品一区三区| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 国产男女内射视频| 国产福利在线免费观看视频| 99国产精品一区二区三区| 最新的欧美精品一区二区| 久热这里只有精品99| 久久久久久久精品精品| 成年人黄色毛片网站| 一区二区日韩欧美中文字幕| 亚洲国产av新网站| 欧美黄色片欧美黄色片| 少妇的丰满在线观看| 欧美在线黄色| 亚洲欧洲日产国产| 99re6热这里在线精品视频| av电影中文网址| 成年美女黄网站色视频大全免费| 1024香蕉在线观看| 麻豆乱淫一区二区| 日韩制服骚丝袜av| 老汉色av国产亚洲站长工具| 免费在线观看影片大全网站| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 久久精品国产综合久久久| 亚洲av欧美aⅴ国产| 韩国精品一区二区三区| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 黄色视频不卡| 亚洲中文字幕日韩| 精品熟女少妇八av免费久了| 韩国精品一区二区三区| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| www.av在线官网国产| 91九色精品人成在线观看| 久久久水蜜桃国产精品网| 交换朋友夫妻互换小说| 国产野战对白在线观看| 各种免费的搞黄视频| 国产一区二区激情短视频 | 国产成人一区二区三区免费视频网站| 大陆偷拍与自拍| 亚洲国产成人一精品久久久| 香蕉国产在线看| 搡老岳熟女国产| 国产成人免费无遮挡视频| 精品亚洲成国产av| 日韩电影二区| 午夜日韩欧美国产| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 黄片大片在线免费观看| 美女高潮到喷水免费观看| 亚洲视频免费观看视频| 涩涩av久久男人的天堂| 久久久久久久大尺度免费视频| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 中文字幕av电影在线播放| 精品国产乱码久久久久久男人| 天堂俺去俺来也www色官网| 伦理电影免费视频| 涩涩av久久男人的天堂| 丰满饥渴人妻一区二区三| e午夜精品久久久久久久| 精品人妻在线不人妻| 我的亚洲天堂| 国产三级黄色录像| 国产高清视频在线播放一区 | 老汉色av国产亚洲站长工具| 精品福利观看| 五月开心婷婷网| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 日日爽夜夜爽网站| 黑人猛操日本美女一级片| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 精品乱码久久久久久99久播| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 嫁个100分男人电影在线观看| 一区二区日韩欧美中文字幕| 美国免费a级毛片| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 黄色毛片三级朝国网站| 一区二区av电影网| 一个人免费在线观看的高清视频 | 老汉色∧v一级毛片| 久久毛片免费看一区二区三区| 国产精品久久久久成人av| 久久久久国产一级毛片高清牌| 1024香蕉在线观看| 国产精品一区二区精品视频观看| 亚洲av美国av| 动漫黄色视频在线观看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 成年人黄色毛片网站| 国产精品九九99| 欧美精品亚洲一区二区| 精品一区二区三区av网在线观看 | 久久中文看片网| 老司机影院成人| 久久热在线av| 亚洲免费av在线视频| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 国产成人精品在线电影| 三上悠亚av全集在线观看| 国产精品久久久久成人av| 欧美另类一区| av视频免费观看在线观看| 欧美亚洲日本最大视频资源| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 天堂中文最新版在线下载| 久久久久国内视频| 久久久久精品国产欧美久久久 | 午夜福利影视在线免费观看| 亚洲国产欧美在线一区| a级毛片在线看网站| 国产成人精品无人区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 在线永久观看黄色视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久 | 亚洲精华国产精华精| 国产欧美日韩一区二区三 | kizo精华| 99热全是精品| www日本在线高清视频| √禁漫天堂资源中文www| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| videosex国产| 精品少妇久久久久久888优播| 丝袜人妻中文字幕| 国产在线免费精品| 国产欧美日韩精品亚洲av| 91麻豆av在线| 男人操女人黄网站| svipshipincom国产片| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲五月色婷婷综合| 嫩草影视91久久| 黄色视频在线播放观看不卡| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 制服诱惑二区| 十八禁高潮呻吟视频| 在线观看一区二区三区激情| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 国产日韩欧美视频二区| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲av美国av| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲人成77777在线视频| 久久久久久久精品精品| 国产精品久久久久久精品古装| 日韩欧美国产一区二区入口| 国产av精品麻豆| 无遮挡黄片免费观看| xxxhd国产人妻xxx| 大码成人一级视频| 中文字幕色久视频| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 一区二区日韩欧美中文字幕| 99久久99久久久精品蜜桃| 极品人妻少妇av视频| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲专区中文字幕在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 免费av中文字幕在线| www.精华液| 精品国内亚洲2022精品成人 | 国产1区2区3区精品| 亚洲欧美精品自产自拍| 中文字幕人妻丝袜制服| 高清视频免费观看一区二区| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 欧美少妇被猛烈插入视频| 久久香蕉激情| 人成视频在线观看免费观看| 久久精品成人免费网站| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 夫妻午夜视频| 日韩欧美免费精品| 久久中文看片网| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 亚洲少妇的诱惑av| av在线老鸭窝| 90打野战视频偷拍视频| 国产欧美日韩精品亚洲av| av网站免费在线观看视频| 波多野结衣一区麻豆| 色综合欧美亚洲国产小说| 青青草视频在线视频观看| 美女福利国产在线| 蜜桃国产av成人99| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 啦啦啦 在线观看视频| 男女下面插进去视频免费观看| 后天国语完整版免费观看| 亚洲免费av在线视频| 欧美日韩成人在线一区二区| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 老司机在亚洲福利影院| 久久久久久久国产电影| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 99国产精品99久久久久| 老司机影院成人| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 另类精品久久| 久久毛片免费看一区二区三区| 免费在线观看影片大全网站| 国产精品国产三级国产专区5o| 激情视频va一区二区三区| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 香蕉丝袜av| 国产在线视频一区二区| 两性夫妻黄色片| 多毛熟女@视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 亚洲中文日韩欧美视频| 99久久综合免费| 99热全是精品| 日韩电影二区| 满18在线观看网站| 成人亚洲精品一区在线观看| 黄片大片在线免费观看| 欧美另类一区| 丁香六月欧美| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 日本wwww免费看| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 国产男女内射视频| 精品久久久久久电影网| 制服诱惑二区| 亚洲成国产人片在线观看| 夫妻午夜视频| 久久综合国产亚洲精品| 正在播放国产对白刺激| 另类精品久久| 电影成人av| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 不卡一级毛片| 国产高清videossex| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 午夜两性在线视频| 精品一区二区三卡| 免费观看av网站的网址| 视频区图区小说| 搡老熟女国产l中国老女人| 精品亚洲成国产av| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 操美女的视频在线观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲色图综合在线观看| 黄片大片在线免费观看| 极品人妻少妇av视频| 最黄视频免费看| √禁漫天堂资源中文www| 9191精品国产免费久久| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 亚洲全国av大片| 精品乱码久久久久久99久播| 久久99一区二区三区| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久久久久久精品精品| 又紧又爽又黄一区二区| 午夜免费成人在线视频| 国产精品.久久久| 男女免费视频国产| 性少妇av在线| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 一区二区三区激情视频| 18禁国产床啪视频网站| 日韩有码中文字幕| av电影中文网址| 人妻 亚洲 视频| 亚洲美女黄色视频免费看| 一区二区三区四区激情视频| 少妇粗大呻吟视频| 欧美激情高清一区二区三区| 午夜久久久在线观看| 妹子高潮喷水视频| 中国国产av一级| 97精品久久久久久久久久精品| 国产亚洲av高清不卡| 国产精品免费视频内射| 脱女人内裤的视频| 黑人猛操日本美女一级片| svipshipincom国产片| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 亚洲中文字幕日韩| 国产av一区二区精品久久| 另类亚洲欧美激情| 一个人免费在线观看的高清视频 | 美女中出高潮动态图| 国产免费福利视频在线观看| 热99re8久久精品国产| 国产精品一区二区精品视频观看| 999久久久国产精品视频| 精品国产乱码久久久久久男人| 日本wwww免费看| 一区二区三区乱码不卡18| 国产精品久久久久成人av| 亚洲精品一二三| 久久久久精品人妻al黑| 香蕉丝袜av| 亚洲伊人色综图| 嫁个100分男人电影在线观看| 男人操女人黄网站| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 中文字幕人妻丝袜一区二区| 又大又爽又粗| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 一本综合久久免费| 黄片播放在线免费| 亚洲精品国产av蜜桃| 蜜桃在线观看..| 久久性视频一级片| 精品久久久精品久久久| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 日韩有码中文字幕| 丝袜美足系列| 午夜福利视频在线观看免费| 男女下面插进去视频免费观看| 黑人猛操日本美女一级片| 亚洲精品国产区一区二| 国产在线免费精品| 老司机福利观看| 一二三四在线观看免费中文在| 高清视频免费观看一区二区| 99热网站在线观看| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久国产精品大桥未久av| 老司机午夜福利在线观看视频 | 久久久久久久久久久久大奶| 高清av免费在线| 日韩 亚洲 欧美在线| kizo精华| 久久性视频一级片| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 午夜视频精品福利| 视频区欧美日本亚洲| 在线观看免费午夜福利视频| 国产成人精品久久二区二区免费| 波多野结衣av一区二区av| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 国产亚洲欧美精品永久| 9191精品国产免费久久| 久久亚洲精品不卡| 日本wwww免费看| 国产精品国产三级国产专区5o| 日本wwww免费看| 日韩三级视频一区二区三区| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 又紧又爽又黄一区二区| 男女免费视频国产| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 欧美人与性动交α欧美软件| 国产一区二区三区综合在线观看| 91大片在线观看| h视频一区二区三区| 首页视频小说图片口味搜索| 嫩草影视91久久| 一区在线观看完整版| 又紧又爽又黄一区二区| 欧美激情极品国产一区二区三区| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 他把我摸到了高潮在线观看 | 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 超碰97精品在线观看| 亚洲一区二区三区欧美精品| 国产男人的电影天堂91| 少妇精品久久久久久久| 久9热在线精品视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 久久精品成人免费网站| a 毛片基地| 国产成人精品久久二区二区91| 无限看片的www在线观看| 亚洲中文av在线| 看免费av毛片| 欧美黄色片欧美黄色片| 欧美国产精品一级二级三级| 啦啦啦免费观看视频1| 日韩大片免费观看网站| 成人国产一区最新在线观看| 久9热在线精品视频| 激情视频va一区二区三区| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 久久99一区二区三区| 老司机深夜福利视频在线观看 | 亚洲专区字幕在线| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 最新在线观看一区二区三区| 午夜免费成人在线视频| 欧美日韩一级在线毛片| 秋霞在线观看毛片| 高清黄色对白视频在线免费看| 久久 成人 亚洲| 欧美激情 高清一区二区三区| 亚洲综合色网址| 日本五十路高清| 国产国语露脸激情在线看| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲精华国产精华精| 老司机亚洲免费影院| 国产av精品麻豆| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲国产精品999| 正在播放国产对白刺激| 成年动漫av网址| 99久久精品国产亚洲精品| 久久久久久人人人人人| 制服诱惑二区| 狂野欧美激情性bbbbbb| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 午夜福利视频精品| 精品乱码久久久久久99久播| 国产激情久久老熟女| 免费少妇av软件| 最新在线观看一区二区三区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 免费观看a级毛片全部| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产黄色免费在线视频| av不卡在线播放| 天天添夜夜摸| 精品亚洲成a人片在线观看| cao死你这个sao货| 欧美性长视频在线观看| 精品少妇黑人巨大在线播放| 成人三级做爰电影| 丁香六月天网| 欧美日韩一级在线毛片| 麻豆乱淫一区二区| 中亚洲国语对白在线视频| 99国产精品一区二区三区| 国产有黄有色有爽视频| 丝袜美足系列| 90打野战视频偷拍视频| 大片免费播放器 马上看| 国产三级黄色录像| 真人做人爱边吃奶动态| 欧美黑人精品巨大| 各种免费的搞黄视频| 日韩欧美国产一区二区入口| 一区二区av电影网| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 99热国产这里只有精品6| 999久久久国产精品视频| 99久久国产精品久久久| 亚洲伊人色综图| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲av男天堂| 91成人精品电影| 成人国产av品久久久| 下体分泌物呈黄色| 亚洲欧美精品自产自拍| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲七黄色美女视频| 一本大道久久a久久精品| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 老司机亚洲免费影院| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 老司机深夜福利视频在线观看 | 五月天丁香电影| 交换朋友夫妻互换小说| 9热在线视频观看99| 男女边摸边吃奶| 极品少妇高潮喷水抽搐| 一区二区av电影网| 99国产极品粉嫩在线观看| 精品一区二区三区四区五区乱码| 久久精品国产a三级三级三级| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲精品国产av蜜桃| 操出白浆在线播放| 黄色 视频免费看| 99精品久久久久人妻精品| 不卡一级毛片| 最黄视频免费看| 午夜精品国产一区二区电影| 国产黄色免费在线视频| 一级a爱视频在线免费观看| 电影成人av| 九色亚洲精品在线播放| 久久免费观看电影| 亚洲一区中文字幕在线| 久久人妻熟女aⅴ| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 老司机影院毛片| 午夜福利影视在线免费观看| 午夜福利免费观看在线| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲,欧美精品.| 亚洲精品国产一区二区精华液| 亚洲第一av免费看| 首页视频小说图片口味搜索| 国产日韩欧美在线精品| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产亚洲一区二区精品| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 国产成人欧美| 国产极品粉嫩免费观看在线| 丝瓜视频免费看黄片| av片东京热男人的天堂| 涩涩av久久男人的天堂| 狂野欧美激情性xxxx| h视频一区二区三区| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲久久久国产精品| 久久国产亚洲av麻豆专区| 日韩视频一区二区在线观看| 色播在线永久视频| 亚洲性夜色夜夜综合| 99国产精品一区二区三区| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲五月色婷婷综合| 日韩大码丰满熟妇| 999精品在线视频| 无遮挡黄片免费观看| 国产国语露脸激情在线看| 中文字幕av电影在线播放| 男人爽女人下面视频在线观看| 国产在线免费精品| 中文字幕最新亚洲高清| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 欧美一级毛片孕妇| av欧美777| 考比视频在线观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 欧美日韩视频精品一区| 不卡一级毛片| 国产一区二区三区综合在线观看| 亚洲av日韩在线播放| 欧美精品啪啪一区二区三区 | 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 日本91视频免费播放| av网站在线播放免费| 久久久精品免费免费高清| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久久久精品人妻al黑| 亚洲成人手机| 免费观看av网站的网址| 欧美精品啪啪一区二区三区 | 中文字幕最新亚洲高清| 高清视频免费观看一区二区| 窝窝影院91人妻| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 精品少妇内射三级| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 两个人看的免费小视频| 美女高潮到喷水免费观看| 中文字幕精品免费在线观看视频| 交换朋友夫妻互换小说| 天堂俺去俺来也www色官网| 日韩有码中文字幕| 少妇精品久久久久久久| 一级毛片电影观看| 亚洲久久久国产精品| 黑人操中国人逼视频| 国产免费福利视频在线观看| 日韩免费高清中文字幕av| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲精品中文字幕在线视频| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 两个人看的免费小视频| 午夜福利免费观看在线| 岛国在线观看网站| 成年人黄色毛片网站| 亚洲成人免费av在线播放| 夫妻午夜视频| 久久久久精品人妻al黑| 我要看黄色一级片免费的| 这个男人来自地球电影免费观看| 91字幕亚洲| 青春草亚洲视频在线观看| 国产福利在线免费观看视频| 好男人电影高清在线观看| 中文字幕最新亚洲高清| 在线看a的网站| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 久久久久久久精品精品| 中国美女看黄片| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 亚洲av片天天在线观看|