劉洪巖 韓麗萍
摘 要:漢文佛經(jīng)東漸之后,日本僧人開始學(xué)習(xí)使用訓(xùn)點(diǎn)來標(biāo)注經(jīng)論音義,由此發(fā)展出一套完備的注疏系統(tǒng)。目前,關(guān)于日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的形成歷史根源尚無定論。迄今的先行研究主要有敦煌影響、新羅舶來和日本原創(chuàng)這三種假說。對(duì)此,應(yīng)在東亞文化交流的視域下,通過對(duì)訓(xùn)點(diǎn)形式變遷和加點(diǎn)經(jīng)疏流傳的史料分析進(jìn)行考察,從而在一定程度上還原日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的形成歷史原貌。基于此方法的調(diào)查,得出如下新的發(fā)現(xiàn):即日本漢文佛經(jīng)中的訓(xùn)點(diǎn)形式以中土訓(xùn)點(diǎn)為肇始,后又受新羅加注啟發(fā)被加以改造,并在大規(guī)??敝v佛經(jīng)的過程中得以完善和發(fā)展。日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)是東亞古代文化和典籍交融與傳播的結(jié)果。
關(guān)鍵詞:訓(xùn)點(diǎn) 漢文佛經(jīng) 佛教傳播 講譯同施 點(diǎn)勘
佛教作為中華文化的載體,對(duì)古代日本產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。為鉆研漢文佛經(jīng)音義,日本僧侶嘗試在寫經(jīng)的字里行間夾寫注釋符號(hào)以幫助理解和記憶。這類符號(hào)發(fā)軔于6世紀(jì)東漸佛典,存世經(jīng)疏中多有標(biāo)注,綿亙至今,被稱為“訓(xùn)點(diǎn)”。訓(xùn)點(diǎn)符號(hào)的創(chuàng)制是東亞弘法歷史上日本做出的重要貢獻(xiàn)之一。利用訓(xùn)點(diǎn),日本僧侶可以免于翻譯而直讀漢文佛經(jīng)。
對(duì)于日本佛經(jīng)中訓(xùn)點(diǎn)的起源,迄今的研究主要可歸納為三種說法,即敦煌文獻(xiàn)影響說、日本原創(chuàng)說和新羅漢籍影響說?,F(xiàn)行諸學(xué)說多以訓(xùn)點(diǎn)形式的演變?yōu)橐罁?jù),而對(duì)于佛教傳播和經(jīng)疏流傳的史料調(diào)查還有需要補(bǔ)充的余地。而且,對(duì)訓(xùn)點(diǎn)源流的考察也不應(yīng)止于一地界限,在研究方法上更適宜以東亞佛教交流史的視域進(jìn)行宏觀把握。我們可以充分利用有關(guān)日本漢文佛經(jīng)的題記、識(shí)語(yǔ)、跋文、章疏為史料進(jìn)行歷時(shí)調(diào)查,以還原訓(xùn)點(diǎn)形成歷史的原貌。此外,訓(xùn)點(diǎn)本身的形式和體例多樣,它們分別代表了不同的功能和來源。這些訓(xùn)點(diǎn)可以分別對(duì)應(yīng)到東亞佛教經(jīng)典傳播的各個(gè)歷史層次,這有助于我們揭示訓(xùn)點(diǎn)形成的歷史源流。
一、入唐求法與中土訓(xùn)點(diǎn)的東漸
日本從7世紀(jì)起將佛教奉為立國(guó)正統(tǒng),教化國(guó)民“篤敬三寶”,自此,日本皇室開始派遣學(xué)問僧入唐求取佛法。據(jù)《續(xù)日本紀(jì)》記載,學(xué)問僧道昭于白雉四年(653)入唐,師從玄奘三藏學(xué)法,并攜元興寺一切經(jīng)歸國(guó);此后,玄昉于靈龜二年入唐(716),向高僧智周學(xué)習(xí)法相宗義,后帶回漢文佛典共計(jì)五千余卷。此后,又有密教巨擘最澄、空海為代表的“入唐八家”等日僧渡來中土修習(xí)佛法,由此學(xué)問僧入唐求法的記載歷經(jīng)數(shù)代亙于史書。
在這一過程中,日本的學(xué)問僧們東渡帶回大量新譯漢文佛經(jīng),而中土經(jīng)卷中所加注的訓(xùn)點(diǎn)正是在這種背景下開始被日本佛學(xué)界認(rèn)識(shí)并接受的。這些中土訓(xùn)點(diǎn)后來成了日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的雛形。
在唐求法期間,學(xué)問僧們所獲得佛經(jīng)除了新近翻譯寫就的新本之外,還有相當(dāng)一部分來源于名寺高僧的遺贈(zèng),其中有不少是中土僧侶點(diǎn)勘過的寫本,甚至是原創(chuàng)的章疏。在這部分經(jīng)卷當(dāng)中,注有大量中土訓(xùn)點(diǎn)。根據(jù)《天臺(tái)宗延歷寺座主圓珍傳》元慶六年(879)條記載,入唐學(xué)問僧圓珍一行曾前后輾轉(zhuǎn)長(zhǎng)安青龍寺、越州開元寺搜寫佛經(jīng)。該史料稱:“差僧三慧入唐,重令搜寫闕經(jīng)三百四十余卷。先后和尚所傳經(jīng)論章疏目錄,文多不載。”可見圓珍所獲經(jīng)卷不僅包括經(jīng)卷,還有中土僧人的經(jīng)論撰述。在這部分圓珍獲贈(zèng)的經(jīng)卷中,就有中土僧人加注的訓(xùn)點(diǎn)。據(jù)《福州溫州臺(tái)州求得經(jīng)律論疏記外書等目錄》記錄,有關(guān)天臺(tái)宗“宗本和上舍與”的贈(zèng)經(jīng)條目中,以小字記載了有關(guān)經(jīng)卷里的中土加點(diǎn)情況。諸如“楞伽阿跋多羅寶經(jīng)四卷(小字:科點(diǎn))”,“肇論(小字:點(diǎn))”的記述在該記錄中多次出現(xiàn),可見中土僧侶在經(jīng)論和章疏等佛教著作中添加訓(xùn)點(diǎn)是較為普遍的事情。
此外,中土天臺(tái)宗經(jīng)卷中的加點(diǎn)信息,還可以通過《圣護(hù)院文書》中所載比叡山延歷寺的求法目錄相關(guān)記載中得到印證。這一史料中不僅有經(jīng)卷的加點(diǎn)情況,還明確記錄了加點(diǎn)者的姓名。通過其中所記“楞伽阿跋多羅寶經(jīng)四卷(小字:宗本大德依疏加點(diǎn))”,以及“妙法蓮華經(jīng)一本七卷(小字:天臺(tái)科點(diǎn),沙門良谞科)”等信息,可以確證日本學(xué)問僧帶回的這些經(jīng)卷中的訓(xùn)點(diǎn)是中土高僧所加的。
在平安中期以后,日本佛教奉行密宗,各宗派經(jīng)卷中的訓(xùn)點(diǎn)也自成體系,發(fā)展出各自獨(dú)立的風(fēng)格。在這一時(shí)期,訓(xùn)點(diǎn)的名稱各異,一般可按各宗派所據(jù)寺院名稱將各派訓(xùn)點(diǎn)稱為“東大寺點(diǎn)”“喜多院點(diǎn)”“圓堂點(diǎn)”“寶幢院點(diǎn)”等。但各宗派更習(xí)慣以自己流派的訓(xùn)點(diǎn)始創(chuàng)祖師命名,將訓(xùn)點(diǎn)冠以為“中院僧正點(diǎn)”“池上阿阇梨點(diǎn)”“心覺阿阇梨點(diǎn)”“順曉和尚點(diǎn)”等名稱。其中,順曉和尚作為唐代密教高僧,曾于8世紀(jì)初為日本學(xué)問僧最澄灌頂,并長(zhǎng)年親授佛法。最澄具體學(xué)法的情況已無據(jù)可考,但從訓(xùn)點(diǎn)命名來看,日本天臺(tái)宗一脈的佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)應(yīng)是以中土的佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)為濫觴的。
此外,在奈良、平安兩朝日本僧人入唐求得經(jīng)卷的檔案中,還可找到不少有關(guān)中土加點(diǎn)東漸的記錄。由此可知,唐代以天臺(tái)宗為代表的僧侶在寫經(jīng)和撰述中為經(jīng)卷加注訓(xùn)點(diǎn)是一種普遍現(xiàn)象。入唐學(xué)問僧在學(xué)習(xí)佛法的過程中,接觸到并學(xué)習(xí)這些訓(xùn)點(diǎn),進(jìn)而將訓(xùn)點(diǎn)的加注方法連同經(jīng)卷一起帶回日本。這些中土訓(xùn)點(diǎn)也開啟了日本僧人在漢文佛經(jīng)中加注訓(xùn)點(diǎn)的歷史。
二、中土佛經(jīng)的勘譯和訓(xùn)點(diǎn)法的習(xí)得
入唐的學(xué)問僧在中土求法期間,除了搜寫經(jīng)論,還有機(jī)會(huì)親身參與到漢文佛經(jīng)的勘校和翻譯活動(dòng)中。敦煌文獻(xiàn)訓(xùn)點(diǎn)的研究表明,中土佛經(jīng)中的訓(xùn)點(diǎn)多是在勘經(jīng)和譯經(jīng)情況下加注的。學(xué)問僧們?cè)谥型量苯?jīng)和譯經(jīng)的過程中,不斷接觸并學(xué)習(xí)到了漢文佛經(jīng)的加點(diǎn)方法,并實(shí)際參與到了中土佛經(jīng)的加點(diǎn)工作中來。
關(guān)于學(xué)問僧在唐勘經(jīng)的情況,西教寺正教藏《大乘百法明門論》題記中有如下記述:
大唐開成五年當(dāng)日本國(guó)承和七月正月日,在登州文登縣懸赤山院寫得。四月日到青州平盧即度府龍興寺再借正本,更與對(duì)勘。日本國(guó)僧惟曉勘之,故記。后日會(huì)昌二年二月日在長(zhǎng)安資圣寺更勘一遍。
這段史料顯示,日僧惟曉在學(xué)法中曾于中土寺院勘校佛經(jīng)。在從事勘經(jīng)作業(yè)的過程中,受到唐代僧侶“點(diǎn)勘”習(xí)慣的影響,惟曉很有可能掌握并使用了訓(xùn)點(diǎn)的加注方法。
此外,學(xué)問僧參與中土佛經(jīng)“點(diǎn)勘”還可在其他史料中得到確證?!夺層^無量壽經(jīng)記》卷末跋文記錄了日僧圓珍在開元寺勘寫經(jīng)文并為之加點(diǎn)的經(jīng)過:“唐大中十二年三月廿三日,于臺(tái)州開元寺?lián)P老宿院抄過。經(jīng)生僧閑靜,廿五日勘過。日本比丘珍記:比丘圓珍敬同先輩高愿、永永興持、大師妙教廿八日,點(diǎn)過記之。四月一日,巳前更看過,珍記?!边@條記錄可見,圓珍當(dāng)時(shí)還處于學(xué)法過程中,沒有能力獨(dú)自為經(jīng)文施加訓(xùn)點(diǎn),而是在其他唐高僧輔助下完成的。此后,圓珍師從般若多羅學(xué)習(xí)梵文悉曇,又屢得中土高僧長(zhǎng)講親授,因此在勘經(jīng)加點(diǎn)方面應(yīng)該有很深的造詣。
另一方面,學(xué)問僧們還在中土的佛經(jīng)漢譯工作中學(xué)習(xí)并掌握了訓(xùn)點(diǎn)的方法。迄今多部史料都記載了學(xué)問僧靈仙曾參與般若三藏的譯場(chǎng)工作的情況。如在比叡山大師圓仁所撰《入唐求法巡禮記》中,另在《續(xù)開元錄》和《貞元錄》中都提及了“大德靈仙”的譯經(jīng)工作。這一點(diǎn)可通過石山寺本《大乘本生心地觀經(jīng)》古寫經(jīng)殘卷的跋文得到確證。在第一卷末跋文中,記錄有譯經(jīng)過程中的譯場(chǎng)分工和列位:
元和五年七月三日內(nèi)出梵夾,七月廿七日奉詔于長(zhǎng)安醴泉寺至六年三月八日翻譯進(jìn)上。罽賓國(guó)三藏賜紫沙門,般若宣梵文;醴泉寺日本國(guó)沙門,靈仙筆受并譯語(yǔ);經(jīng)行寺沙門,令謨潤(rùn)文。
根據(jù)《續(xù)高僧傳》和《佛祖統(tǒng)紀(jì)》中記載,漢譯佛經(jīng)的譯場(chǎng)運(yùn)作是一種“講譯同施”的過程。靈仙擔(dān)任的“筆受”一職的重要性僅次于“譯主”,這一職責(zé)要求承擔(dān)者不僅精于佛理而且兼通梵漢,在佛經(jīng)音義解讀方面有著很深的學(xué)養(yǎng)。在譯經(jīng)過程中,靈仙既要記錄譯主講解的佛經(jīng)音義,又要整理聽眾的咨問辯難。在這一過程中,訓(xùn)點(diǎn)的添加是必需的作業(yè)。借此可以判斷靈仙等入唐學(xué)問僧在參與中土譯經(jīng)的過程中有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)并熟練掌握中土的訓(xùn)點(diǎn)方法。
佛經(jīng)勘譯在日本傳播和發(fā)展過程中,也基本承襲了中土的規(guī)制和儀軌。即勘校經(jīng)疏時(shí)要參照證本進(jìn)行“點(diǎn)勘”,并且在“講譯同施”中以訓(xùn)點(diǎn)記錄音義。在這些傳法活動(dòng)中使用訓(xùn)點(diǎn)的方法以及訓(xùn)點(diǎn)的加注形式,正是學(xué)問僧們?cè)谌胩魄蠓ㄆ陂g實(shí)際參與到中土的勘經(jīng)、譯經(jīng)活動(dòng)中習(xí)得的,并將其帶到日本進(jìn)一步繼承和加以創(chuàng)新。
三、訓(xùn)點(diǎn)形式的模仿與創(chuàng)新
根據(jù)先行研究的調(diào)查,中土佛經(jīng)中加注的訓(xùn)點(diǎn)在形式上可以確證為日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的嚆矢。日本僧人對(duì)中土的訓(xùn)點(diǎn)形式進(jìn)行過一定程度的模仿,繼承了部分形態(tài)的特征。對(duì)比敦煌寫經(jīng)、唐寫經(jīng)、宋一切經(jīng)中的訓(xùn)點(diǎn)形式,日本平安時(shí)期寫經(jīng)中的科段點(diǎn)、句讀點(diǎn)、注示符和雙音詞合符與之幾乎保持了一致。但在形式上借用的同時(shí),日本僧侶也并非完全照搬中土訓(xùn)點(diǎn)的功能。中土訓(xùn)點(diǎn)中的單點(diǎn)、復(fù)點(diǎn)在日本佛經(jīng)的訓(xùn)點(diǎn)中被改用作標(biāo)記助詞和助動(dòng)詞位置的“乎古止點(diǎn)”a,漢文勘經(jīng)所用的訂正符號(hào)則被日本僧人改用作表示廻文的返點(diǎn)。此外,日本僧人還對(duì)訓(xùn)點(diǎn)的具體形式進(jìn)行調(diào)整,以將其本土化。例如敦煌訓(xùn)點(diǎn)中會(huì)在行間出現(xiàn)夾寫小字表示反切和音注,日本僧人將行間小字的形式改造為表示音義和助詞的假名點(diǎn)??偠灾?,日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)誕生之初,日本僧人對(duì)于中土訓(xùn)點(diǎn)是以模仿為主,兼施改造,以為己用。
進(jìn)入8世紀(jì)中葉以后,日本佛教開始受到新羅華嚴(yán)宗的影響。當(dāng)時(shí)正值官制寫經(jīng)和講經(jīng)活動(dòng)大規(guī)模興起之時(shí),日本僧人在抄寫和講讀華嚴(yán)經(jīng)疏的過程中,開始接觸到來自新羅的佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)形式,并受其啟發(fā),萌發(fā)了訓(xùn)點(diǎn)方法的創(chuàng)新。新羅寫經(jīng)中的訓(xùn)點(diǎn)刷新了日本僧人對(duì)于訓(xùn)點(diǎn)的概念。日本最早關(guān)于訓(xùn)點(diǎn)的經(jīng)疏題記載于石山寺藏《蘇悉地羯羅供養(yǎng)法》上卷,日僧淳祐記錄道:“延長(zhǎng)三年潤(rùn)十二月廿四日點(diǎn)了?!边@是日本現(xiàn)存訓(xùn)點(diǎn)文獻(xiàn)的題記和識(shí)語(yǔ)中最早出現(xiàn)的“點(diǎn)”的概念。但是,淳祐所加注的訓(xùn)點(diǎn)不再限于上文圓珍在《釋觀無量壽經(jīng)記》跋文中所記“點(diǎn)”的形式。除了中土訓(xùn)點(diǎn)中科段、句讀、合符等主要點(diǎn)符,日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)又創(chuàng)造出了乎古止點(diǎn)和假名點(diǎn),在形式上取得了新的發(fā)展。
從形式上來看,日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的創(chuàng)新也是基于對(duì)新羅訓(xùn)點(diǎn)的模仿。根據(jù)《正倉(cāng)院文書》所載的寫經(jīng)目錄,日本僧人抄寫的華嚴(yán)宗經(jīng)疏一般是以新羅舶來經(jīng)卷為底本的。在寫經(jīng)過程中,日本僧人開始接觸到新羅的訓(xùn)點(diǎn)方式。日本現(xiàn)存最早的訓(xùn)點(diǎn)文獻(xiàn)大東急紀(jì)念文庫(kù)藏《華嚴(yán)刊定記》就是新羅佛經(jīng)的寫本。其卷末跋文提及了兩次勘經(jīng)的證本分別來自中土和新羅:“延歷二年十一月廿三日于東大寺與新羅正本自??碑?。”“延歷七年八月十二日與唐正本相對(duì)??保∩岬檬?,楷定此本?!庇纱丝梢?,日本在華嚴(yán)宗經(jīng)疏的??敝幸呀?jīng)開始受到新羅的影響。
從訓(xùn)點(diǎn)的形式來看,日本佛經(jīng)中最早的假名點(diǎn)和乎古止點(diǎn)在發(fā)軔伊始與朝鮮半島的“字吐”和“點(diǎn)吐”訓(xùn)點(diǎn)有諸多類似之處。此外,日本寫本《判比量論》和《華嚴(yán)文義要訣》中的返讀符、語(yǔ)序符、四聲點(diǎn)等訓(xùn)點(diǎn),也可以和新羅經(jīng)論中的加點(diǎn)找到相通之處。從上述文獻(xiàn)中朱筆點(diǎn)和白筆點(diǎn)顯示出的勘經(jīng)特征來看,這部分訓(xùn)點(diǎn)應(yīng)是日本僧人以舶來的新羅經(jīng)疏為證本,在對(duì)勘的過程中按照新羅的加點(diǎn)進(jìn)行了“移點(diǎn)”作業(yè)而形成的。
通過對(duì)比現(xiàn)存的早期日本華嚴(yán)宗寫本中的訓(xùn)點(diǎn),可以發(fā)現(xiàn)記錄講經(jīng)內(nèi)容的角筆點(diǎn)b主要集中在世紀(jì)的文獻(xiàn)中,而世紀(jì)以后文獻(xiàn)中的訓(xùn)點(diǎn)則以勘經(jīng)用的白筆點(diǎn)和朱筆點(diǎn)為主。此外,角筆點(diǎn)中的訓(xùn)點(diǎn)類型僅限于與“字吐”和“點(diǎn)吐”相類似的形式,而白筆點(diǎn)和朱筆點(diǎn)已經(jīng)在語(yǔ)序符號(hào)、假名符號(hào)和乎古止點(diǎn)的點(diǎn)位等方面有了日本獨(dú)特的創(chuàng)新。由此可以判斷,日本對(duì)新羅訓(xùn)點(diǎn)的模仿主要盛行于8世紀(jì),而9世紀(jì)開始,通過勘經(jīng)和“移點(diǎn)”的作業(yè),華嚴(yán)宗的訓(xùn)點(diǎn)脫離了單純模仿,創(chuàng)生出日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)獨(dú)有的假名點(diǎn)和乎古止點(diǎn)??偠灾?,日本佛典的訓(xùn)點(diǎn)在歷經(jīng)了對(duì)中土訓(xùn)點(diǎn)的模仿階段以后,已經(jīng)確立起其基本形式。受到新羅華嚴(yán)宗訓(xùn)點(diǎn)的啟發(fā),日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)又出現(xiàn)了假名點(diǎn)和乎古止點(diǎn)等更適于本土讀講經(jīng)論的訓(xùn)點(diǎn)形式,日益走向成熟。
四、訓(xùn)點(diǎn)在佛經(jīng)講勘中的發(fā)展
日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)在走向成熟之前一般只限于天臺(tái)、真言、華嚴(yán)等宗派內(nèi)部的傳法使用。它的進(jìn)一步普及和發(fā)展,還有賴于大規(guī)模講經(jīng)和勘經(jīng)運(yùn)動(dòng)的興起。
在奈良時(shí)代的講經(jīng)會(huì)場(chǎng),日本僧人就開始在聽講中以訓(xùn)點(diǎn)方式進(jìn)行音義的記錄,這無疑是受到了中土佛典譯場(chǎng)和法會(huì)中“講譯同施”方式的影響。在聽講音義講解和辯難的過程中,日本僧人一邊聽講,一邊以角筆訓(xùn)點(diǎn)記錄要點(diǎn)。這種做法是和唐代講經(jīng)一脈相承的。在敦煌文獻(xiàn)有關(guān)角筆加點(diǎn)的附記中,常可見到諸如“五月三日明照聽了記”(《瑜伽師地論》卷第二十八附記)、“四月廿四日比丘明照隨聽寫記”(《瑜伽師地論卷》第五十五附記)、“十月廿三日起首于報(bào)恩寺李教授關(guān)梨講說此疏隨聽隨寫”(《四分戒本疏》卷第一)這樣的例子。受此影響,日本僧人也在聽講中采用了同樣的方式加注訓(xùn)點(diǎn)。
日本的講經(jīng)活動(dòng),受到語(yǔ)言因素的制約,具體流程與中土有所不同。佛經(jīng)東渡之初,日本僧人也曾努力嘗試只以漢語(yǔ)講經(jīng),歸國(guó)學(xué)問僧曾一度倡導(dǎo)“音調(diào)轉(zhuǎn)唱,并停止余音,免污法門”(《續(xù)日本紀(jì)》卷第三)。然而如在講經(jīng)中完全采用漢語(yǔ)畢竟存在語(yǔ)言障礙,不利于佛法傳播。受到新羅講經(jīng)的啟發(fā)c,日本慢慢開始了“音訓(xùn)結(jié)合”的講經(jīng)方式。
據(jù)日本古記錄《三國(guó)佛法傳通緣起》中“華嚴(yán)宗”部分記述,遠(yuǎn)赴新羅求法歸國(guó)的日僧審祥于天平十二年(740)起在東大寺始講華嚴(yán)經(jīng)。其過程為:
新羅學(xué)生大安寺審祥大和尚屬講弘之選初演此宗……既以敕詔為宗講師。于時(shí)請(qǐng)慈訓(xùn)小僧都、鏡忍僧都、圓證大德以為復(fù)師。請(qǐng)十六德為其聽眾。首尾三年講六十經(jīng)。
此外,《續(xù)日本紀(jì)》中還記載有類似的講會(huì)。天平九年(737)宮中請(qǐng)講最勝王經(jīng)時(shí),“講金光明最勝王經(jīng)于太極殿,朝廷之儀一同。元日請(qǐng)律師道慈為講師,豎藏為讀師。聽眾一百,沙彌一百”。由上述記錄可知,日本的講會(huì)不是由一位高僧始終主導(dǎo)的,而是以“講讀同施”的方式進(jìn)行的。在此過程中,先請(qǐng)“讀師”或稱“復(fù)師”以漢音讀經(jīng)以正音,再請(qǐng)“講師”闡釋經(jīng)文理義。
在聽講過程中,記錄經(jīng)文正音是加注訓(xùn)點(diǎn)的重要功能?!额惥蹏?guó)史》中延歷年間記載:“十二年四月丙子,制:自今以后,年分度者,非習(xí)漢音,勿令得度?!笨梢娫谄桨矔r(shí)期的日本,以漢音直讀佛經(jīng)占有重要地位。國(guó)家不僅派遣“音博士”到僧綱所,以輔助僧侶進(jìn)行漢音的學(xué)習(xí),甚至以國(guó)家政令的形式來要求僧侶讀經(jīng)的正音與其取得讀碟的資格相掛鉤。由于佛經(jīng)正音的需要,在講會(huì)中以“聲點(diǎn)”記錄佛經(jīng)直讀漢音便成了第一要?jiǎng)?wù)。以同期的西教寺藏《妙法蓮華經(jīng)》中的加點(diǎn)情況來看,僅天臺(tái)宗常用的聲點(diǎn)符號(hào)就多達(dá)九種之多,講經(jīng)活動(dòng)直接促進(jìn)了聲點(diǎn)的完善和發(fā)展。
日本僧人要充分理解漢文佛經(jīng),除了需要加注聲點(diǎn),還需要加注科段、句讀、合符、假名等一系列提示漢文音義、斷句和文法的訓(xùn)點(diǎn)。任務(wù)如此復(fù)雜和繁重,顯然在聽受講經(jīng)的過程中不可能一蹴而就。因此,日僧們會(huì)采取“點(diǎn)校結(jié)合”的方式,在聽講時(shí)盡力以角筆記錄要點(diǎn),并在講會(huì)后對(duì)照證本勘校經(jīng)文,并以朱筆、墨筆等分層次補(bǔ)全訓(xùn)點(diǎn)。
日本僧人在講會(huì)中使用角筆進(jìn)行速記訓(xùn)點(diǎn)的方式源于中國(guó)。如日本真言宗高僧空海在唐聽法后所撰《三十帖策子》中就帶有大量親自使用角筆畫寫的科段和斷句符號(hào)。而這些訓(xùn)點(diǎn)又與日本東寺所藏《般若心經(jīng)疏》 《般若心經(jīng)疏治謀鈔》二帖中所見科段、斷句和專有詞注示符的形式別無二致。
在平安時(shí)期的訓(xùn)點(diǎn)佛經(jīng)中,??砂l(fā)現(xiàn)多種訓(xùn)點(diǎn)共存的情況。如在金澤文庫(kù)藏《瑜祗經(jīng)次第》中,不僅各類訓(xùn)點(diǎn)共存一帖中,而且在題記位置還對(duì)各訓(xùn)點(diǎn)的來龍去脈進(jìn)行了交代:“(前略)真然以根本印,為宗四流點(diǎn)根本,角點(diǎn)。真觀寺青點(diǎn)。實(shí)惠朱點(diǎn)。中院墨點(diǎn)。”這條題記上列舉了角筆點(diǎn)、青筆點(diǎn)、朱筆點(diǎn)、墨筆點(diǎn)共計(jì)四種訓(xùn)點(diǎn),并寫明每種訓(xùn)點(diǎn)在加注時(shí)所依證本,即“四流”“真觀寺”“實(shí)惠”“中院”。由此可見,加點(diǎn)的僧侶有意識(shí)在聽講后多次勘校經(jīng)文,并以各色工具添加訓(xùn)點(diǎn)。
在實(shí)際聽講勘經(jīng)的過程中,各種訓(xùn)點(diǎn)的職能是不同的。關(guān)于角筆點(diǎn)和朱筆點(diǎn)、墨筆點(diǎn)之間的關(guān)系,可以通過立本寺藏《妙法蓮華經(jīng)》第七卷的跋文窺知一斑。在此經(jīng)卷??边^程中曾歷經(jīng)多次加點(diǎn):
若與赤穗同處者,不別點(diǎn)之,以朱續(xù)角處。朱角得其意可讀之。僧經(jīng)朝點(diǎn)了。墨點(diǎn)訓(xùn)并聲等,興福寺壽慶圣人訓(xùn)聲而已。
這一史料說明,僧人會(huì)在講經(jīng)過程中以角筆記錄科段、句讀等基本信息和音義難點(diǎn)。在講會(huì)之后,聽講僧會(huì)借助證本進(jìn)行多次點(diǎn)勘。首先以朱筆補(bǔ)足角筆遺漏,并在所施角筆痕跡之上進(jìn)行臨寫和覆蓋。而后,再以墨筆對(duì)講會(huì)上不曾來得及記錄的音義和訓(xùn)讀部分進(jìn)行補(bǔ)充,以達(dá)到勘經(jīng)習(xí)法的目的。
白筆點(diǎn)在講經(jīng)和勘經(jīng)中的功能并無定論。就現(xiàn)存經(jīng)卷來看,白筆點(diǎn)大多殘缺不全,這是因?yàn)榘坠P點(diǎn)的顏料是可蘸水擦去的,因此它有可能用于佛經(jīng)音義的一時(shí)備忘。但是,白筆點(diǎn)應(yīng)是先于朱筆點(diǎn)和墨筆點(diǎn)加注的。以8世紀(jì)末寫經(jīng)的藥師寺藏《妙法蓮華經(jīng)》八卷為例,字間同時(shí)標(biāo)注有白筆點(diǎn)和朱筆點(diǎn)。從訓(xùn)點(diǎn)年久剝落的情況來看,可以發(fā)現(xiàn)朱筆點(diǎn)多是在既成的白筆點(diǎn)上描摹而成。因此可以判斷,白筆點(diǎn)的標(biāo)注應(yīng)該在朱筆點(diǎn)之前。另一方面,朱筆點(diǎn)和墨筆點(diǎn)常在角筆痕跡上摹寫補(bǔ)充,但白筆點(diǎn)罕有這樣的例子。因此可以推測(cè)它應(yīng)不是在講會(huì)之后聽眾的加注而成,更有可能是講師在講會(huì)之前的為備忘所添加。
上述各種史料都表明,奈良、平安時(shí)代日本大規(guī)模興起的講經(jīng)和勘經(jīng)運(yùn)動(dòng)很大程度上推動(dòng)了佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的發(fā)展和完善。為服務(wù)于研讀佛典、修習(xí)佛法,日本僧人開始嘗試以多種工具加注不同形式的訓(xùn)點(diǎn)。訓(xùn)點(diǎn)的內(nèi)容不斷豐富,加點(diǎn)方法也漸成規(guī)則,從而形成了歷史上日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的基本形態(tài)。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,日本佛經(jīng)中訓(xùn)點(diǎn)的形成既非由于受到中土訓(xùn)點(diǎn)抑或新羅訓(xùn)點(diǎn)的單方面影響所致,也非日本的佛教本土化的過程中獨(dú)創(chuàng)而成。它是東亞佛教傳播的大歷史背景下宗教人士交流、典籍往來所帶來的文化交融和層累的結(jié)果。日本佛經(jīng)中訓(xùn)點(diǎn)的源流以中土訓(xùn)點(diǎn)為嚆矢。學(xué)問僧在入唐求法的過程中開始接觸并學(xué)習(xí)訓(xùn)點(diǎn)的方法,并將訓(xùn)點(diǎn)的形式隨經(jīng)卷一同帶回日本。在繼承中土訓(xùn)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,日本僧人又受到新羅訓(xùn)點(diǎn)的啟發(fā),對(duì)訓(xùn)點(diǎn)的形式和功能加以改造,創(chuàng)造出更加適宜佛法在本土傳播的訓(xùn)點(diǎn)形式。這種訓(xùn)點(diǎn)的形態(tài)與規(guī)則在日本的弘法運(yùn)動(dòng)中不斷試煉,得以完善和發(fā)展,最終確立為歷史上日本佛經(jīng)訓(xùn)點(diǎn)的基本形態(tài)得以流傳。
a 乎古止點(diǎn)又稱乎己止點(diǎn)、遠(yuǎn)古登點(diǎn),是日本古代在訓(xùn)讀漢文佛經(jīng)和漢籍時(shí)在漢字的四周、中央等位置添加的星點(diǎn)、斜線等訓(xùn)點(diǎn)符號(hào),以不同加點(diǎn)位置來提示助詞和語(yǔ)序。這種訓(xùn)點(diǎn)據(jù)考證為平安初期的奈良學(xué)問僧們所創(chuàng)制,后來各宗派都發(fā)展出各自不同的乎古止點(diǎn)體系,流傳至江戶時(shí)代逐漸衰落。
b 角筆點(diǎn)的加點(diǎn)工具與朱筆點(diǎn)和墨筆點(diǎn)不同,并非有毛筆加注,而是用削尖的木質(zhì)或竹制角筆在紙面劃寫,以留下凹痕進(jìn)行記錄。從角筆點(diǎn)存世的情況看,它曾被日本僧人在講經(jīng)和勘經(jīng)中廣泛使用。由于其既適合隨身攜帶,又不用研磨墨水,適于長(zhǎng)時(shí)間聽講使用。因此,現(xiàn)存訓(xùn)點(diǎn)文獻(xiàn)中,可以發(fā)現(xiàn)早期經(jīng)卷中往往施以角筆點(diǎn)。
c 新羅的講經(jīng)形式是以兩種語(yǔ)言交錯(cuò)進(jìn)行的。根據(jù)《釋華嚴(yán)教分記圓通鈔》的跋文記載,新羅高僧均如于960年以漢文和“方言”講經(jīng)。弟子基于其講經(jīng),把所記講義筆記分為“方言本”和“削方言本”兩種。日本以兩種語(yǔ)言講經(jīng)的方式,受到新羅華嚴(yán)宗講經(jīng)方式影響很大。
參考文獻(xiàn):
[1]藤本幸夫.日韓漢文訓(xùn)讀研究[M].東京:勉誠(chéng)出版,2014.
[2] 吉田金彥,筑島裕,石塚晴通等.訓(xùn)點(diǎn)語(yǔ)辭典[M].東京:東京堂出版,2001.
[3] 小林芳規(guī).敦煌的角筆文獻(xiàn)——大英圖書館藏《觀音經(jīng)》的加點(diǎn)[J].訓(xùn)點(diǎn)語(yǔ)和訓(xùn)點(diǎn)資料,1995,96(1).
[4] 金文京.東亞漢文訓(xùn)讀起源與佛經(jīng)漢譯之關(guān)系——兼談其相關(guān)語(yǔ)言觀及世界觀[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2012,2(1).
[5] 欒竹民.“角筆”的發(fā)現(xiàn)與研究[J].西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2001,6(1).
基金項(xiàng)目: 河北省社會(huì)科學(xué)基金年度項(xiàng)目“基于訓(xùn)點(diǎn)文獻(xiàn)的漢日語(yǔ)言接觸歷時(shí)層次研究”(HB17YY044)
作 者:?劉洪巖,博士,燕山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授;韓麗萍,碩士,燕山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。
編 輯: 曹曉花?E-mail:erbantou2008@163.com?