韓雪 劉婷婷
(河南建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 鄭州 450064)
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)媒介成為知識和信息傳播的重要途徑。高校英語翻譯教學(xué)可以利用互聯(lián)網(wǎng)資源,創(chuàng)新教學(xué)模式,優(yōu)化高校教育資源,構(gòu)建現(xiàn)代化教育體系,采用多元化的教學(xué)模式來調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生主動參與到英語翻譯課堂中去,提升教學(xué)效率,促進學(xué)生英語翻譯能力的提升。然而在高校英語翻譯課堂教學(xué)過程中,因為一些不利因素的影響,制約了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,下面的就對其進行分析,有針對性的采取相關(guān)措施,來提高高校英語翻譯教學(xué)效果。
高校英語翻譯教學(xué)對于英語翻譯人才的培養(yǎng)有著至關(guān)重要的作用,而翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量取決于教方法。現(xiàn)階段,各個高校在開展英語翻譯教學(xué)工作中,依舊沿用傳統(tǒng)的教學(xué)理念和教學(xué)方法,不重視英語翻譯教學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性也不高。在加上教師受應(yīng)試教育的約束,對于網(wǎng)絡(luò)的使用能力也不夠,導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)與時代脫節(jié),教學(xué)效果很差,人才培養(yǎng)不到位。
高校教學(xué)模式受應(yīng)試教育的影響很大,數(shù)年來,英語教學(xué)都是以成績?yōu)槟康?,這種教學(xué)模式限制了教師群體的思想觀念,他們認(rèn)為英語翻譯課堂教學(xué)主要是服務(wù)于英語等級考試,而英語翻譯在考試中占比非常少,高校對于英語翻譯教學(xué)的重視度不足,在英語翻譯教學(xué)過程中,教師也缺乏對英語翻譯的認(rèn)知,依舊沿用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,過于重視翻譯知識理論與技巧的傳授,在英語翻譯課堂中以語法知識、課文講解和短語作為教學(xué)的重點,不注重英語的應(yīng)用。高校在設(shè)置課程的時候,給予翻譯課程很少的課堂時間,導(dǎo)致學(xué)生不能真正掌握翻譯技能,英語翻譯教學(xué)質(zhì)量低下。
英語翻譯教學(xué)過程中,教師更加注重句型結(jié)構(gòu)、句意表達(dá)等來訓(xùn)練英語翻譯技巧,在課堂中依舊將自己作為課堂的主體,主要是自己在講述,引導(dǎo)學(xué)生一句一句翻譯,通過死記硬背的教學(xué)方法來進行教學(xué),將學(xué)生思維都局限在課本上,導(dǎo)致學(xué)生產(chǎn)生厭學(xué)心理,很難使學(xué)生形成良好的英語翻譯思維。21 世紀(jì)是信息化時代,各個行業(yè)都在利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)來提高工作效率,教育部門也主張將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)應(yīng)用到日常的教學(xué)活動中,高校也不斷的更新教學(xué)模式,然而部分教師缺乏對網(wǎng)絡(luò)的認(rèn)知,不能熟練使用計算機等先進設(shè)備,在翻譯的時候還是采用筆譯的方式,導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)效果不佳,消磨了學(xué)生對于英語翻譯的學(xué)習(xí)興趣,很難提高學(xué)生英語翻譯水平。
根據(jù)調(diào)查可知,影響高校學(xué)生英語翻譯水平的主要原因就是母語思維。中西方文化差異很大,高校學(xué)生自幼受母語熏陶,在進行英語翻譯的時候,會受到漢語語句邏輯思維的影響,會把英語句子劃分成若干個短句來進行翻譯,不能準(zhǔn)確把握英語時態(tài),翻譯后的句子生澀、缺乏生動性,而且漏洞百出,邏輯性不強。因此要構(gòu)建英語翻譯思維,在英語翻譯課堂教學(xué)中,要積極引導(dǎo)學(xué)生把握中西方文化差異,去吧對待英語和漢語的語言模式,創(chuàng)新教學(xué)方式,拓寬學(xué)生的知識面,利用網(wǎng)絡(luò)來豐富學(xué)生的英語詞匯與翻譯積累,提高學(xué)生對于西方文化的認(rèn)知,培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯思維。
在高校英語教材中,翻譯的比例很低,而且內(nèi)容陳舊,在進行英語翻譯教學(xué)過程中,教師依托教學(xué)課本內(nèi)容進行翻譯教學(xué),教材又缺少西方國家的文化介紹,內(nèi)容狹窄,束縛了學(xué)生翻譯思維的培養(yǎng),這種局限性使得學(xué)生的英語翻譯水平很難提升。這就需要對其進行改革,翻譯教材也經(jīng)過多次改進,依舊無法達(dá)到當(dāng)前社會發(fā)展所需要的實際教學(xué)需求。目前,經(jīng)濟全球一體化加快,社會對于專業(yè)的英語翻譯人才標(biāo)準(zhǔn)也在不斷提高,這就需要教師及時了解西方文化,根據(jù)教學(xué)規(guī)劃,聯(lián)系社會需求,以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為依托,創(chuàng)新英語翻譯教學(xué)內(nèi)容,提高學(xué)生的英語翻譯水平。
高校英語翻譯教學(xué)依舊采用傳統(tǒng)的講授模式,教師一直在講解,學(xué)生被動的聽講,這種教學(xué)方式將教師作為課堂的主體,枯燥無味,只是機械式的要求學(xué)生死記硬背,沒有考慮到學(xué)生之間的個體差異。學(xué)生又是獨立的主體,來自于各個地區(qū),學(xué)生的差異很大,這種一刀切的教學(xué)方式,忽略了學(xué)生主體之間的差異,給所有的學(xué)生布置同樣的學(xué)習(xí)任務(wù),會造成原本在翻譯方面能力不足的學(xué)生失去學(xué)習(xí)興趣,翻譯能力較強的學(xué)生失去上課的興致,給高校英語翻譯教學(xué)增加相應(yīng)的困難。
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高校英語翻譯教學(xué)要與時俱進,充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢,優(yōu)化整合教育資源,在課堂中延伸和補充教學(xué)內(nèi)容,不在拘泥于課本教材。在高校英語翻譯教學(xué)中,要善于利用網(wǎng)絡(luò)資源,開展英語翻譯教學(xué)活動,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生自主學(xué)習(xí),自我探索的能力,進而提升學(xué)生的英語翻譯技能。
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,高校英語翻譯教學(xué)已經(jīng)不能滿足當(dāng)前社會發(fā)展需要,這就需要各個高校要重視英語翻譯課程教學(xué),完善教學(xué)體系,創(chuàng)新教學(xué)模式,優(yōu)化整合網(wǎng)絡(luò)資源,從根本上改變英語翻譯教學(xué)效果,培養(yǎng)出更多專業(yè)的英語翻譯人才。因此在高校英語翻譯教學(xué)中,要根據(jù)學(xué)生的實際情況跟社會需求,增加英語翻譯課程時長,科學(xué)規(guī)劃高效英語教材內(nèi)容,為學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)打下堅持的基礎(chǔ);另外,還可以充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,鼓勵學(xué)生使用翻譯軟件來翻譯資料,從而提高學(xué)生的主動性,教師也可以不斷篩選,為學(xué)生推薦一些好用的英語翻譯網(wǎng)站,給學(xué)生更多機會去進行翻譯實踐,不斷提升學(xué)生的翻譯實踐能力。教師在講課的過程中,還可以加入一些西方文化之類的,豐富英語翻譯課堂內(nèi)容,開闊學(xué)生視野,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而來提升英語翻譯學(xué)習(xí)效率。
傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)理念不在適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的教學(xué)發(fā)展,著就需要對其進行創(chuàng)新和改革。教師要轉(zhuǎn)變自己的觀念和認(rèn)知,積極引導(dǎo)、輔助學(xué)生,將學(xué)生作為課堂的主體,構(gòu)建課堂教學(xué)新機制。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,可以充分利用計算機技術(shù),比如使用多媒體技術(shù),在課堂上播放對話、視頻等,提高英語翻譯課堂的趣味性;利用搜索引擎提升英語翻譯教學(xué)的交互性與開放性;使用信息技術(shù)建立線上交流平臺,讓學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)軟件來進行翻譯實訓(xùn),強化學(xué)生對英語詞匯與語法的學(xué)習(xí)。教師要積極引導(dǎo)學(xué)生參與其中,讓學(xué)生在不斷實踐中提升語言的應(yīng)用能力;另外,教師可以利用計算機網(wǎng)絡(luò),采用翻轉(zhuǎn)式教學(xué)模式,以互聯(lián)網(wǎng)作為載體,提前錄制視頻,學(xué)生可以按照自己需求來下載觀看,教師可以清楚了解學(xué)生掌握的知識情況,有針對性的構(gòu)建教學(xué)目標(biāo),切實提高學(xué)生的英語翻譯能力。
英語翻譯是一種跨文化的語言交流,如果脫離了文化背景,那么英語翻譯就無法準(zhǔn)確的溝通交流。中西方文化存在諸多差異,學(xué)生受到母語的影響,導(dǎo)致英語翻譯不準(zhǔn)確,很難實現(xiàn)正常的交流。高校在進行英語翻譯教學(xué)的過程中,要積極引入西方的文化背景、風(fēng)土人情等,尤其是網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,很多資源都可以通過互聯(lián)網(wǎng)來查詢。教師在進行課堂講述的時候,要注重課本內(nèi)容的背景文化,積極引導(dǎo)學(xué)生去了解西方文化背景,讓學(xué)生充分了解中西方文化差異,并將二者進行融合,保證在進行翻譯的時候,用詞合理,邏輯準(zhǔn)確。
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,英語翻譯教學(xué)課程內(nèi)容也在不斷的發(fā)生轉(zhuǎn)變,高校的英語翻譯教學(xué)內(nèi)容可以來自于網(wǎng)絡(luò)資源,不在局限于課本,豐富了課堂內(nèi)容,拓展了學(xué)生視野。然而網(wǎng)絡(luò)資源數(shù)量繁多,良莠不齊,這就需要教師做好自已篩選和甄別,根據(jù)教學(xué)大綱,立足于教學(xué)規(guī)劃,根據(jù)教學(xué)來整合網(wǎng)絡(luò)資源,充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢,合理壓縮理論內(nèi)容,調(diào)整教學(xué)模式,構(gòu)建全新的教學(xué)規(guī)劃。除此之外,在教學(xué)的過程中,教師要注重學(xué)生的個體差異,采用分層教學(xué)模式,以計算機網(wǎng)絡(luò)網(wǎng)絡(luò)作為載體,根據(jù)學(xué)生的能力來制定不同層次的教學(xué)任務(wù),循序漸進的提高學(xué)生的能力,提高英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,促進學(xué)生全面發(fā)展。
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式不在適應(yīng)當(dāng)前社會的發(fā)展需要,這就需要對其進行改革創(chuàng)新。高校要重視英語翻譯教學(xué),完善教學(xué)體系,教師要轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,有效利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),構(gòu)建信息交流平臺,不斷鍛煉學(xué)生的交際能力,提高學(xué)生的英語翻譯能力。