陳建華
從地鐵一號線徐家匯站出口,見兩旁墻上“海派之源”的字樣,突然感到陌生。見到這個廣告該有好幾年了,怎么這下會走腦?或許因為近來一些同道朋友常常談到“海派”?還是因為這學(xué)期在給研究生講“海派”文學(xué)?回想近年來自己的研究興趣八九不離上海,關(guān)于周瘦鵑的書在前年出版,題曰“上海文學(xué)文化”,卻沒想到和“海派”扣連起來。
想想好笑,大概在學(xué)術(shù)江湖中身不由己,也在蹭熱度,趕浪頭,事實上我們都是時代的飛濺浪花,這回好似在為“海派”充當(dāng)“敘事者”角色。我們做文學(xué)史研究的,常常為起源問題爭論不休。比方說現(xiàn)代文學(xué)吧,有的從城市文學(xué)角度認(rèn)為《海上花列傳》首當(dāng)其沖,有的從白話出發(fā)追溯到更早黃遵憲提出的“言文合一”的主張,有的把20世紀(jì)初看作現(xiàn)代文學(xué)的“開端”,是指文學(xué)表現(xiàn)的“現(xiàn)代性”而言。
看似莫衷一是,不妨各自表述。有關(guān)海派的源頭也眾說紛紜。從地緣政治與歷史傳統(tǒng)的角度似乎離不開“老城廂”這一根基,最初的“洋場”就是在城外形成的。上海開埠后不久,傳教士以徐家匯的土山灣為基地,引進(jìn)了新的印刷和西畫技術(shù),因此說徐家匯是“海派之源”也有其歷史依據(jù),雖然略為夸張,含文創(chuàng)性質(zhì),在推進(jìn)城區(qū)文化建設(shè)方面很能起激勵作用。
記得十多年前陳平原教授在香港中文大學(xué)組織了“文學(xué)史視野中的大眾傳媒”研討會,我因故未能出席,請我的學(xué)生張春田代讀了《晚清報刊“戲仿”散文與“文界革命”》的報告。在這里再講這個“戲仿”題目似是老調(diào)重彈,但時過境遷,那時的連接點是梁啟超的“文界革命”,現(xiàn)在重返歷史場景與語境,以“海派”為樞軸。其實所謂“起源”意味著歷史的斷裂,對其追溯不免迷思性質(zhì),卻自置于某種斷崖式危機(jī)之中,受一種有所發(fā)現(xiàn)的心理驅(qū)動,在近代的曙光中捕捉種種新變創(chuàng)意的軌跡。
先來看1871年在《教會新報》上刊登的醒世子《洋場賦》:
華俗薄,洋人入;滬江濁,洋場出。延袤一二十里,不知天日。由城東北而西折,半屬洋行。黃浦溶溶,環(huán)繞其旁;人雜五方,商通四域;洋貨雜貨,絲客茶客;相尚繁華,勾心斗角。擠擠焉,攘攘焉,蜂屯蟻聚,真不知其幾多數(shù)目。煤煙貫地,有火何紅?電報行空,不脛何通?曲折冥迷,不辨西東。有得意者,春光融融;其失業(yè)者,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一街之中,而興廢不齊。
吳姬絕色,浪子消魂,勾情賣俏,漁色宣淫,朝歌夜弦,無間晨昏。明星熒熒,開煙燈也;片云朵朵,出局票也;嬌喉婉轉(zhuǎn),酒水拳也;妙舌詼諧,茶會套也。彼豪此俠,無非狂也;一朝金盡,猶不自知其誤也。昔日何榮,盡態(tài)極妍;今日何辱,冷眼加焉。有如此情者,不下萬千。
乃祖之收藏,乃父之經(jīng)營,乃身之精神,幾世幾年,積聚而成,倚之如山;一旦供揮霍,輸來其間。衣服首飾,羅綺金玉,棄擲如遺;伊人視之,意猶不足。
嗟乎!習(xí)俗移人,一倡而百和也。彼愛紛奢,而不念其家;奈何入之僅錙銖,用之如泥沙?使沉湎之酒,蠢于罵座之灌夫;珍羞之味,多于墦間之樽俎;鴉片之煙,甚于三餐之啜哺。賭局之勝,哄于三軍之部伍;華侈之衣,麗于王侯之服色;淫靡之曲,樂于生旦之歌舞。使千金之軀,極淫佚而不顧;蕩子之疾,日益沉痼。煙癮攻,瘡毒舉;曾幾何時,可憐黃土。
嗚呼!殺人者,夫人也,亦財也。殉身者,財也,亦自取也。嗟乎!使夫人各惜其財,則足以保身。吾必謂夫人之財,可由立身而至;富貴而壽考,誰得而殺之也。夫人不暇自哀,而吾人哀之,吾人哀之而不鑒之,將使他人而復(fù)哀吾人也。①醒世子:《洋場賦》,《教會新報》第166期,1871年,第79b-80a頁。
文末有報紙編者按語:“此文擬杜樊川《阿房宮賦》。新而雋,奇而警,足以醒悟癡迷,故亟登之?!北娝苤厥蓟室唤y(tǒng)天下,竭盡國力民心,建造了阿房宮,不久帝國遭滅頂之災(zāi),宮殿也被付之一炬。杜牧針對唐敬宗的荒淫失德而借古諷今,描繪阿房宮的壯麗奢華極盡鋪張之能事,如朱東潤先生說:“通篇詞采瑰麗,而氣體遒勁;結(jié)尾處揭示鑒戒之意,一語破的,筆意明快而鋒利。”①朱東潤:《中國歷代文學(xué)作品選》中編第1冊,上海:上海古籍出版社,1980年,第361頁。此賦歷誦不衰,然而對于這篇《洋場賦》,若用迄今流行的文學(xué)史眼光來衡量,既用古文寫成,又是模擬之作,簡直毫無價值可言,難怪迄今似未見有所關(guān)注。
但編者說它“新而雋,奇而警”,的確,雖是仿作,“洋場”卻是中國被迫打開國門之后的產(chǎn)物,必新無疑。原作慨嘆王朝興衰,全由“秦”之“獨夫”窮奢極欲,殘酷奴役天下之人,以致“楚人一炬,可憐焦土”。后作也是對“自作孽,不可活”的道德訓(xùn)誡,但稍加分析,不難發(fā)現(xiàn)主體的詭異置換。一開頭“華俗薄,洋人入;滬江濁,洋場出”,如文中極力描繪的,煙館妓院酒樓林立,整個城市不啻是罪惡的淵藪,人們沉浸其中醉生夢死,傾家蕩產(chǎn)。按理說這些都是因為“洋人入”所造成的,照杜牧原作的邏輯,就應(yīng)當(dāng)把“洋人”比作“秦人”。但擬作暗度陳倉,偷換主體:盡管“洋場”可惡,并無譴責(zé)“洋人”之意;筆下的“洋場”方興未艾,毫無衰亡之跡,其所針對的是那些消費者——都是中國人,勸誡他們應(yīng)當(dāng)懂得節(jié)“財”,方能“足以保身”,為的是在洋場上能混得下去,能混得更有出息。
雖是仿古之作,卻不止是舊瓶裝新酒。一開頭運用“華”“洋”對照的修辭策略:“華俗薄,洋人入;滬江濁,洋場出?!焙嗁W地展示了19世紀(jì)中國的屈辱境遇與全球文化流通之交的上海。寥寥數(shù)語不僅顯出華洋之間的交雜特點,也決定了作品的敘事視點與口吻。就像這篇《洋場賦》出現(xiàn)在由傳教士林樂知1868年創(chuàng)刊的《教會新報》上一樣,也是華洋雜處的文化現(xiàn)象。從模擬《阿房宮賦》來看“醒世子”是個熟悉古典的文士,把“洋場”描寫得如此惡俗不堪,不失傳統(tǒng)的道德立場。但上文提到,作品并未追究造成洋場的權(quán)力機(jī)制,所謂“華俗薄,洋人入”,把洋人的入侵歸咎于國人風(fēng)俗的澆薄,如作者慨嘆“嗟乎!習(xí)俗移人,一倡而百和也”,針砭華人風(fēng)俗是貫穿《洋場賦》的主旨。這么寫合乎《教會新報》的口味,無怪乎按語說:“足以醒悟癡迷,故亟登之?!?/p>
然而不那么簡單,“醒世子”的敘事立場曖昧而復(fù)雜,以老城廂視角描繪了一個屬于“他者”的異質(zhì)空間,而聚焦于華人。尤其原作中“秦人不暇自哀,而后人哀之”,在《洋場賦》中“夫人不暇自哀,而吾人哀之”,仿制中巧妙地遮蔽了洋人,代之以“吾人”的主體。作者確乎諱言洋人入侵的原因,卻反客為主,在洋場空間中呈現(xiàn)華人的主體性存在,因此這篇作品能出現(xiàn)在一份洋辦刊物中,從華洋之間的張力看有妥協(xié)也有進(jìn)取。
在我看來,這樣一篇最早出現(xiàn)在半殖民上海的文學(xué)作品,以華人視角凸顯華人主體,所描寫的正是近代新型的上海,富于文化雜交的時代性與新舊之間創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的特征,其于“海派”的開創(chuàng)性意義是不應(yīng)忽視的。如果進(jìn)一步追問:《洋場賦》的華人之聲是如何浮出地表的?如其主題所示,可看作上海開埠近30年里華洋之間權(quán)力關(guān)系升降起伏的歷史窗口。簡言之,1843年開埠之后六七年間,英、美、法先后在縣城外劃定各自的租界,最初是洋人居住的。1849年英租界外僑人口不過210人。在太平天國運動期間大量難民涌入租界,在1865年英租界人口達(dá)92884人,其中華人約占97.5%,由是形成華洋雜居的局面。如學(xué)者指出:“19世紀(jì)60年代的上海完成了兩個世界、華洋雜居的歷史性轉(zhuǎn)變。”“租界既是上海的鄰居,也是上海的主人。從此,租界與華界‘一市三治’的行政管理格局延續(xù)了近百年?!雹倭_蘇文:《上海傳奇》,上海:上海人民出版社,2004年,第72頁。
在文化方面,1843年傳教士麥都思和雒魏林在上海城東門外開設(shè)墨林書館,翻譯出版西學(xué),其間形成“麥家圈”文人群體,包括王韜、李善蘭等人,是一批最早與洋人合作的中國文人。他們大多是仕途失意的邊緣文人,迫于生計為洋人打工,卻成為最早的近代口岸“新型”文人。思想上中外交雜,一面贊賞西洋的“奇技淫巧”,一面眷戀老城廂,那里不乏文人的詩酒酬唱,談藝論文,仍具文化上的優(yōu)越感。②參見葉中強(qiáng):《上海社會與文人生活》,上海:上海辭書出版社,2010年,第192-195頁?!靶咽雷印睉?yīng)當(dāng)屬于這類文人。但隨著租界物質(zhì)上的不斷發(fā)展,這份文化優(yōu)越感愈益相形見絀。在19世紀(jì)60年代上海安裝了電報線,英租界的馬路上換上了煤氣燈,并修筑了南京路、漢口路、北京路和九江路等馬路,老城廂里的街道依然逼仄如故,一到雨天便泥濘難行?!堆髨鲑x》中“煤煙貫地,有火何紅?電報行空,不脛何通?”此即反映了當(dāng)時先進(jìn)技術(shù)帶來的新景觀,也體現(xiàn)了仿古即寫真的特點。
在洋人壟斷公共傳媒之時《洋場賦》得以發(fā)聲,或出于偶然,或因它足具典型,林樂知挑中了它。當(dāng)時在滬的傳統(tǒng)文人為數(shù)不少,都能詩善賦。如王韜自1849年起在上海住了13年,在他的大量詩文創(chuàng)作中,《瀛壖雜志》一書頗如上海地方志,也記錄了一些朋友們歌詠洋場的篇什。此書固然重要,只是在私下傳閱,至1875年經(jīng)增訂后在廣州出版。對文士來說出版是件善事,也要受到資金等主客觀條件的牽制;這跟《洋場賦》不能同日而語,也因為其短小,能在權(quán)力角逐的傳播場域中脫穎而出。其實對這樣的報章式游戲文章,正統(tǒng)文士還看不大起。再從印刷條件看,要到19世紀(jì)80年代由于采用了石印技術(shù),近代出版業(yè)才進(jìn)入了黃金時代。
還有更早的《洋場賦》,多年之后方曝光。1917年7月《小說月報》有《黃富民上海洋場賦》一文,介紹高官黃鉞之子黃富民咸豐中避亂至上海,有詩名,于是引錄了他的《洋場賦》全文。這里抄錄前面一段:
野雞世界,壁虱樓臺;人人紈綺,處處煤炱。莫謂居夷地僻,恍疑不夜城開。番舶樓船,鼓汽笛嗚嗚而至;馬龍車水,聞啼聲得得而來。則有西方美人,北里蕩子;操語如鶯,慕羶似蟻。方并肩以步行,羌握手而目眙。揎來玉臂,扶檀郎緊傍纖腰;啟彼朱唇,喚宋鵲乍呈皓齒。至若夕陽將下,火樹初紅;鶯鶯燕燕,蝶蝶蜂蜂。靚服裁成妖冶,晚妝梳就蓬松。猥瑣奇衺,堪嘆蜉蝣掘閱;迷離撲朔,誰知狡兔雌雄?……
據(jù)同治間刊刻《黃勤敏公年譜》,黃鉞官至戶部尚書,賜太子太保銜。第五子黃富民生于1795年,曾任禮部儀制司郎中,逃難到上海時約60歲了。從賦中提及“庚申”來看,這篇《洋場賦》當(dāng)作于1860年之后,倒不是仿作。文末之詩曰:“流離瑣尾我無家,忍聽江城咽暮笳。早識繁花都是夢,笙歌凄絕后庭花?!背錾砻T世家,流離失所,目睹洋場,更生一種家國末日的沉痛。他描寫的洋場一派光怪陸離,魑魅魍魎??坍嬔笕说那闋罟び谇苍~,略有創(chuàng)意。雖然一開頭“野雞世界,壁虱樓臺”便極度丑化,如“慕羶似蟻”等也含譏刺,表達(dá)了極度的厭惡之情。據(jù)說他另有同類創(chuàng)作,像“腳靴聲橐橐,手捧意匆匆”的句子,“描摹西人舉止,固已傳誦于時”。今見《禮部遺集》即黃富民的詩文集,刊刻于同治庚午(1870年),共九卷,內(nèi)中《律賦剩稿》一卷專收賦體,不收《洋場賦》,不知何故。
1872年《教會新報》又刊出《游洋場序》,也是一篇仿古之作,是模擬王羲之《蘭亭集序》的。開頭“同治十年”“孟冬之初”說明作于1871年冬,應(yīng)當(dāng)是受了《洋場賦》的啟發(fā)。編者說:“規(guī)正之言出以名雋妙文。妙文前之《洋場賦》仿《阿房宮賦》,此《洋場序》仿《蘭亭集敘》。意新筆妙,皆傳世之作,可稱雙絕,登之以醒世人。”有意思的是在編者看來,這些“仿”作皆有新意,能“傳世”,不比原作遜色。作者宋書卿,并標(biāo)出在“美華書館”任職。該書館由美國長老會傳教士姜別利主持,1860年開設(shè)在上海東門外。
這篇文章中“西人畢至,華番咸集”“高樓大廈,煤燈電線”等描寫洋場繁華,加以訓(xùn)誡之語。可注意的“仿”作為一種創(chuàng)作手法引起文士的興趣,含有不斷延展的可能性。
同一年《申報》開張,可說是上海文化的一件大事,開啟了市民共情想象的新媒體時代。在報館社論、朝廷報摘、國內(nèi)外新聞、各類廣告等眾多欄目之間詩文也占了一欄,猶如開了一道文學(xué)閘口。所刊作品表現(xiàn)洋場生活感受,一般署筆名,也有妓女寫的,日常地、源源不斷地出現(xiàn)。在詩詞歌賦各種體式中“仿”作一類如雨后春筍,從第一年里發(fā)表的看,繼續(xù)仿《阿房宮賦》的有《舊大橋賦》《錢莊賦》《打押店賦》《村館賦》。正所謂“榜樣的力量是無窮的”,有趣的是,一座橋、一個錢莊有多大?豈能跟阿房宮相比?但作者們不管這些,日常而豐富的現(xiàn)實生活足以激發(fā)其靈感。另有描寫洋場景觀的《上海洋場序》和《洋涇浜序》,仿的是王勃的《滕王閣序》。仿作層出不窮,遍及各種散文體式,有仿劉禹錫《陋室銘》的《煙室銘》與《妓室銘》;仿徐敬業(yè)《討武曌檄》的《討女堂館檄》與《討鴇母檄》;仿陶淵明《歸去來辭》的《勸妓從良辭》;仿李華《吊古戰(zhàn)場文》的《吊宏文館》;仿《諸葛亮后出師表》的《戒重聘禮說》;仿李白《蜀道難》的《洋煙害》等,真可謂洋洋大觀。
這種仿作似乎很頑強(qiáng),在此后數(shù)十年里不絕如縷,遍布于各種報紙、雜志和書籍。如果用數(shù)據(jù)庫《全國報刊索引》搜索,輸入“阿房宮賦”的話有113篇,作于1949年之前的近百篇,最晚是1937年《郵協(xié)月刊》上的《日寇平津賦》;《陋室銘》有243篇,1949年之前至少200篇,最晚是1948年《戰(zhàn)斗青年》上的《丘八銘》。其他搜索可如法炮制,當(dāng)然這不能稱全,因為數(shù)據(jù)庫有漏收的。
像《洋場賦》之類涉及“海派”文學(xué)之源,固然不宜忽視。而“仿”作的數(shù)量如是之多、內(nèi)容如是之廣、延續(xù)時間如是之長,似是一個值得重視的文學(xué)史甚至文化史現(xiàn)象。當(dāng)然我們不提倡模仿,而對這個“仿”字卻不能等閑視之,首先這是個近代現(xiàn)象。如安德森所言,近代的報紙和小說起了建構(gòu)民族“想象共同體”的作用,其實仿作也具相似的功能,當(dāng)它在報紙中蒙太奇般與天南地北的信息并列,敘事空間映射出全球景觀的鏡像,負(fù)載著一種新的思維。所謂“新媒體”時代,是由全球共享的照相、電報、煤氣燈等新技術(shù)帶來的。本雅明在《機(jī)械復(fù)制時代的藝術(shù)作品》一文中談到照相的發(fā)明造成藝術(shù)品的大量復(fù)制,雖然仿作即改寫,與照相復(fù)制不同,但道理是一樣的,大量《阿房宮賦》的仿作,無不聲稱來自于杜牧的原作,遂披上某種古代經(jīng)典的“靈暈”(aura),其實也是一種促銷手段。被仿的有個共同點:皆為收入《古文觀止》中的名篇,是膾炙人口的經(jīng)典,體制短小,便于復(fù)制。
于是在原作與仿作之間出現(xiàn)“古”“今”的裂口,隱寓一種“傳統(tǒng)”與“現(xiàn)代”的觀念分野。原作只有一件,屬于古代,仿作則千姿百態(tài),屬于現(xiàn)代。內(nèi)容皆表現(xiàn)當(dāng)下現(xiàn)實生活,無論是煙館、妓院、錢莊、女堂倌、鴇母、外白渡橋,或洋煙之害、聘禮之重,凡日常生活的一事一物,都成為仿作的主題。作者的觀感是流動的、碎片的,正表現(xiàn)了波特萊爾所形容的“過渡、短暫與隨機(jī)”的都市“現(xiàn)代性”特征,與“永恒與不變”的傳統(tǒng)并存。作者大多是都市“浪蕩子”,是紙醉金迷的消費者,常以“過來人”的懺情口吻對讀者進(jìn)行淺薄的道德勸誡。事實上主宰洋場的已是新的半殖民管治規(guī)則與人際的利益關(guān)系,他們更醉心于現(xiàn)實的物質(zhì)世界與營生問題,也敏感于消費習(xí)慣與時尚的變化,這在同時期的《洋場竹枝詞》里表現(xiàn)得更為直白。
接下來電燈、電話、幻燈乃至影戲先后踵至,洋場風(fēng)景線日新月異,不斷刷新視覺經(jīng)驗,進(jìn)一步鑄塑了“海派”文學(xué)多元雜交的基本性格?!堆髨鲑x》標(biāo)志著華人意識的自我覺醒與城市體驗,形式的選擇印刻著文化焦慮,雖曰仿古,卻自創(chuàng)新意,即所謂“傳統(tǒng)的創(chuàng)新”(invention of tradition)。大量作品觸及城市生活的方方面面,反映了知識結(jié)構(gòu)與情動方式的近代轉(zhuǎn)型,對這些有必要作深入探究。從認(rèn)識論層面上含有由照相技術(shù)帶來的觀世方式,開啟了寫實的新傳統(tǒng),在此意義上仿古即寫真,也是外來的“模仿”(mimesis或representation)觀念的移植,事實上從《點石齋畫報》到《海上花列傳》都沿著這一方向行進(jìn),在20世紀(jì)中國成為文藝創(chuàng)作的主流。