梁 琳
(廈門大學(xué)外文學(xué)院 福建 廈門 361005)
當(dāng)今時(shí)代,各種信息技術(shù)高速發(fā)展,人們的工作生活的方方面面都離不開各類信息,同時(shí)也都在不斷產(chǎn)生著新的信息,人們已經(jīng)身處各種信息的包圍中。手機(jī)、電腦等電子設(shè)備的高速發(fā)展也讓人們有了更多的途徑來獲取信息和發(fā)布信息,人們的各種活動(dòng)幾乎都可以轉(zhuǎn)化成數(shù)據(jù)的形式存在。在教育工作中引入大數(shù)據(jù)支持,可以更快地取得更加優(yōu)異的教學(xué)效果。[1]高??梢酝ㄟ^數(shù)據(jù)技術(shù)來獲取每個(gè)學(xué)生在學(xué)習(xí)中所投入的時(shí)間、學(xué)習(xí)討論情況等,通過數(shù)據(jù)分析來掌握每個(gè)學(xué)生的知識(shí)掌握情況,再根據(jù)學(xué)生的具體情況向他們分配各類學(xué)習(xí)資源輔助他們的日常學(xué)習(xí),從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率和老師的教學(xué)效果。因此,借助著大數(shù)據(jù)的支持,教育領(lǐng)域也要與時(shí)俱進(jìn),加快教育創(chuàng)新進(jìn)程。例如對(duì)于當(dāng)前高校中的西語教學(xué)工作來說,要想掌握所有學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)展、課堂出勤、考試成績(jī)等相關(guān)情況,在以往是存在一定困難的。[2]但是現(xiàn)在有了大數(shù)據(jù)的支持,就可以使這些都有了實(shí)現(xiàn)的可能。大數(shù)據(jù)可以對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況、考試成績(jī)、學(xué)習(xí)時(shí)間等數(shù)據(jù)進(jìn)行記錄分析,計(jì)算出每個(gè)學(xué)生當(dāng)期對(duì)知識(shí)的具體掌握情況,幫助老師了解學(xué)生具體情況和教學(xué)效果的高低,從而使其有針對(duì)性地對(duì)教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整,幫助學(xué)生提高學(xué)習(xí)效率。
要想快速地從數(shù)量龐雜的各種信息中準(zhǔn)確獲取我們所需要的信息,就要對(duì)數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和分析技術(shù)有較高的要求。對(duì)于當(dāng)前開設(shè)西語翻譯教學(xué)的這些高校來說,該種語言的翻譯教學(xué)工作還有著很大的發(fā)展進(jìn)步空間。在教學(xué)工作中如何引入大數(shù)據(jù)技術(shù),秉持怎樣的教學(xué)理念,通過哪種教學(xué)方法可以取得更好的教學(xué)效果,這些問題都是我們要最先探索研究清楚的。
20世紀(jì)50年代,我國的一部分高校開設(shè)了西語課程,其中以北京外國語大學(xué)為首,也就是在這個(gè)時(shí)期,我國的西語教學(xué)工作正式開始??梢钥吹?,我國在西語方面的教學(xué)工作開展時(shí)間并不算早。但是在經(jīng)過這幾十年的發(fā)展后,目前我國的西語教學(xué)工作已經(jīng)形成了一個(gè)較為系統(tǒng)的教學(xué)模式。在西語的教學(xué)大綱中,對(duì)于具體的教學(xué)工作有著這樣的安排,在大三和大四階段要讓學(xué)生進(jìn)行實(shí)踐課的學(xué)習(xí),具體的實(shí)踐時(shí)長(zhǎng)則由各高校根據(jù)具體情況自行制訂。要求學(xué)生進(jìn)行翻譯的實(shí)踐工作,是因?yàn)閷?duì)于學(xué)習(xí)語言來說,最終還是要應(yīng)用到具體的生活中,因此學(xué)生所學(xué)到的語言知識(shí)就要能符合社會(huì)的實(shí)際需要,學(xué)生要能更全面地熟練掌握語言在社會(huì)中的各種具體應(yīng)用,從而快速、準(zhǔn)確地完成翻譯工作,而不是僅僅停留在書本知識(shí)中。在我國古代時(shí)期,直至今日,翻譯工作都為我國科技、文化等方面的發(fā)展起著重要的推動(dòng)作用,翻譯所發(fā)揮的作用和含有的多方面意義也讓我們更加全面、更加國際化的接受新知識(shí)。[3]翻譯某種語言,首先說明了人們對(duì)該種語言文化是有需求的。在翻譯其他語言的同時(shí),勢(shì)必會(huì)引入他國的文化、思想,這會(huì)在一定程度上拓寬本土的思維方式,但也會(huì)為本土思想、文化帶來一定的沖擊。因此,開展翻譯教學(xué)工作一定要符合社會(huì)的實(shí)際需求。
在開展翻譯教育工作時(shí),一定要建立好相關(guān)的制度準(zhǔn)則,確保我們各項(xiàng)工作在制度內(nèi)實(shí)施,不會(huì)損害本國利益。一般來說,翻譯實(shí)物的發(fā)展方向都是跟隨著社會(huì)的發(fā)展走向和具體需求,因此結(jié)合現(xiàn)實(shí)需要開展翻譯教學(xué)工作,制訂教學(xué)目標(biāo),并圍繞著教學(xué)目標(biāo)制訂各項(xiàng)教學(xué)計(jì)劃,這樣才能確保翻譯工作的教學(xué)成果能發(fā)揮應(yīng)有的作用。對(duì)于某些法律法規(guī)類的翻譯工作,也要有針對(duì)性地開展此類專業(yè)語言的翻譯教學(xué)工作,保證翻譯的準(zhǔn)確性。
和其他學(xué)科不同,翻譯學(xué)具有較高的獨(dú)立性,但是和其他學(xué)科一樣的是,翻譯學(xué)也需要探索新的教學(xué)方法來提升教學(xué)效果,符合國家素質(zhì)教育的教學(xué)理念。這就要從兩個(gè)方面進(jìn)行:一個(gè)是要通過教育來提高學(xué)生的整體素質(zhì),另一個(gè)是要提高翻譯學(xué)習(xí)方面的素質(zhì)教育教學(xué)效果。這兩點(diǎn)在我們的日常教學(xué)工作中都是要重點(diǎn)關(guān)注的,兩者之間是相互促進(jìn)、相互影響的。[4]
對(duì)學(xué)生的整體素質(zhì)進(jìn)行細(xì)化的話,對(duì)于教育工作來說,學(xué)生的學(xué)習(xí)素質(zhì)是最主要的一部分。提高學(xué)生的學(xué)習(xí)素質(zhì),可以讓學(xué)生更快地掌握翻譯知識(shí),獲得更高的翻譯水平。而取得優(yōu)秀的翻譯成績(jī)又離不開扎實(shí)的實(shí)踐,因此,對(duì)于翻譯工作來說,如果理論脫離了實(shí)踐,那么就無法取得優(yōu)異的翻譯成就。
改革開放后,我國企業(yè)飛速發(fā)展,尤其是在當(dāng)今信息時(shí)代,各種類型的高新企業(yè)、貿(mào)易企業(yè)都如雨后春筍般成立,國內(nèi)眾多企業(yè)的經(jīng)營范圍都和其他國家保持著緊密的聯(lián)系。在這樣的社會(huì)背景下,我國很多高校都開始建立了很多外語專業(yè)的教學(xué)工作,尤其是對(duì)于那些應(yīng)用人數(shù)不是很多的小語種,開設(shè)了相應(yīng)的語言課程,彌補(bǔ)了我國小語種翻譯人才的缺失,支持企業(yè)發(fā)展,為我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也做出了較大的貢獻(xiàn)。[5]
根據(jù)目前的國際經(jīng)濟(jì)形勢(shì),我們可以判斷到在以后的社會(huì)發(fā)展中,各個(gè)國家之間的合作交流將只增不減,這也就對(duì)外語翻譯工作有了更廣闊的需求,因此翻譯教學(xué)工作也存在著較大的發(fā)展空間。目前國際經(jīng)濟(jì)形勢(shì)逐漸一體化,各個(gè)國家之間的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系越來越緊密,經(jīng)濟(jì)組織形式也越來越多樣,中國和國際上其他國家之間的聯(lián)系更加頻繁和緊密,進(jìn)出口業(yè)務(wù)也更加多樣。經(jīng)過多年的努力,目前我國的國際影響力越來越大,在國際中的地位也越來越重要。同時(shí),國內(nèi)和其他國家之間文化交流的頻次和深度也在不斷增加,并且在此過程中也豐富了國內(nèi)人們的文化內(nèi)容,讓更多的人對(duì)知識(shí)有了更高、更新的追求。因此,在這樣的國際局勢(shì)下,翻譯人才的數(shù)量需求也將持續(xù)增加,同時(shí)對(duì)翻譯人才的能力水平要求也將不斷提高。
首先,在經(jīng)濟(jì)全球化這個(gè)大的時(shí)代背景下,各國的業(yè)務(wù)往來主要集中在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易領(lǐng)域,因此,翻譯人才的需求數(shù)量將只增不減。但是現(xiàn)在人們有著這樣的一個(gè)認(rèn)識(shí),就是很多人覺得當(dāng)今的計(jì)算機(jī)技術(shù)、互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)可以很快承擔(dān)起專業(yè)的翻譯工作,從而使得翻譯工作沒有得到社會(huì)的重視。但是我們要知道,機(jī)器只是簡(jiǎn)單地通過算法進(jìn)行翻譯,不能像人一樣理解語言的背景環(huán)境和其中包含的感情色彩,因此在某些場(chǎng)合,例如政治談判等方面,還是要依靠專業(yè)的翻譯人才對(duì)語言進(jìn)行精準(zhǔn)解讀。另外,對(duì)于培養(yǎng)翻譯人才的高校來說,在日常的教育工作中一定要規(guī)劃好科學(xué)的教學(xué)計(jì)劃,讓教學(xué)內(nèi)容更加充實(shí),提高學(xué)生的翻譯水平和語言把握能力,鼓勵(lì)更多的專業(yè)翻譯人才翻譯出更高水平的各類著作。因此,高校一定要繼續(xù)擴(kuò)充師資力量,積極探索更科學(xué)的教學(xué)理念和更高效的教學(xué)手段,讓我國的翻譯人才具備更高的專業(yè)水平。
大數(shù)據(jù)技術(shù)的全面興起對(duì)西班牙翻譯教學(xué)而言具有兩面性,一方面技術(shù)的應(yīng)用減少了對(duì)人力的依賴,對(duì)已有的翻譯人才而言是挑戰(zhàn),另一方面技術(shù)也為西班牙語翻譯教學(xué)提供了大發(fā)展的可能。[6]
目前,我國對(duì)西班牙語翻譯教學(xué)的重視度有待提升,學(xué)校教育大多停留在聽說讀寫的培訓(xùn)上,翻譯實(shí)操較為薄弱,直接導(dǎo)致了翻譯者的實(shí)踐能力不足。甚至部分翻譯教師依然是應(yīng)試教育思維,堅(jiān)持以教師為主的教學(xué)方式,忽視學(xué)生個(gè)性和能力的培養(yǎng)。教學(xué)課程陳舊單一,無法激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。隨著大數(shù)據(jù)技術(shù)的普及,可以很好地解決西班牙翻譯教學(xué)中存在的問題,改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)僵化的模式。[7]
第一,大數(shù)據(jù)技術(shù)可以讓教學(xué)內(nèi)容更生動(dòng)。依托互聯(lián)網(wǎng),教師獲得更多、更豐富、更實(shí)用的教學(xué)資源,教學(xué)視頻、音頻、圖文等多種資源可以給學(xué)生帶來豐富的知識(shí)體驗(yàn),拓寬學(xué)生的學(xué)習(xí)眼界。在實(shí)際教學(xué)中,教師指導(dǎo)學(xué)生借助網(wǎng)絡(luò)、云等獲得更實(shí)用的西班牙翻譯案例,從而完成充足的翻譯實(shí)踐,提升翻譯能力。不少網(wǎng)絡(luò)翻譯視頻,既可以提升教師的教學(xué)能力、教學(xué)技巧,也能讓學(xué)生獲得自學(xué)的機(jī)會(huì),借助此類學(xué)習(xí)資源,教師和學(xué)生是可以實(shí)現(xiàn)共同進(jìn)步。
第二,大數(shù)據(jù)帶來良好的學(xué)習(xí)環(huán)境。網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)不僅改善了傳統(tǒng)教學(xué)陳舊的內(nèi)容,也讓教學(xué)獲得變得多樣和豐富,各類在線課題、互動(dòng)學(xué)習(xí)方式使西班牙語翻譯課程更加豐富且有趣。依托移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)終端,學(xué)生、教師可以隨時(shí)隨地進(jìn)行學(xué)習(xí)交流,打破傳統(tǒng)課題教學(xué)的時(shí)空界限,成為師生交流的良好媒介。
第一,西班牙語翻譯教學(xué)要與立足實(shí)際,與社會(huì)需求緊密相關(guān)。國內(nèi)的西班牙語翻譯教學(xué)出現(xiàn)的比較晚,至今不過幾十年西班牙語專業(yè)是北京外國語大學(xué),之后陸續(xù)有學(xué)校開設(shè)相關(guān)課程,西班牙語翻譯教學(xué)開始成型。翻譯教學(xué)以培育翻譯人才、為社會(huì)輸出專業(yè)人才為目標(biāo),因此,西班牙翻譯教學(xué)要適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)實(shí)際,體現(xiàn)語言教學(xué)的社會(huì)性。翻譯是文化建設(shè)中的重要內(nèi)容,多元文化交流需要專業(yè)的翻譯人才。教師在實(shí)施翻譯教學(xué)時(shí),首要是尊重該語言國家人文、歷史及文化價(jià)值等,確保翻譯語言與當(dāng)?shù)厣鐣?huì)主流相契合,適應(yīng)本國和他國之間當(dāng)前的文化交流。
第二,西班牙語翻譯教學(xué)要堅(jiān)持素質(zhì)教育要求。根據(jù)素質(zhì)教育的要求,翻譯教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,以提升學(xué)生的實(shí)際能力為教學(xué)目標(biāo)。首先,教師對(duì)學(xué)生個(gè)性與基本素質(zhì)有所了解,以此設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,調(diào)控教學(xué)難度等。其次,教師要以提升學(xué)生身心全面發(fā)展為終極目標(biāo)。最后,教師要提升學(xué)生的習(xí)得素質(zhì),通過良好學(xué)習(xí)、生活習(xí)慣的培訓(xùn),為今后具體的翻譯實(shí)踐打下基礎(chǔ)。
第一,教師借助網(wǎng)絡(luò)、云開展在線翻譯教學(xué)。依托大數(shù)據(jù)技術(shù),西班牙語翻譯教學(xué)形式變得更加豐富,實(shí)現(xiàn)路徑也變得多元。網(wǎng)絡(luò)課程教學(xué)就是其中很好的手段,教師通過對(duì)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源的梳理整合、提升,不斷幫助學(xué)生搭建知識(shí)庫,提升學(xué)生的自我持久學(xué)習(xí)能力。一方面,優(yōu)酷、搜狗等平臺(tái)共享大量學(xué)習(xí)資源,這些成型的翻譯課程可以作為日常教學(xué)的補(bǔ)充。教師只需要對(duì)課程進(jìn)行選擇、加工,幫助學(xué)生進(jìn)行挑選后,逐步引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自我知識(shí)補(bǔ)充和學(xué)習(xí)指導(dǎo)。另一方面,互聯(lián)網(wǎng)上最新的翻譯案例可以作為實(shí)踐教學(xué)的一部分,教師借此引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),有助于提升學(xué)生對(duì)翻譯技巧的實(shí)踐運(yùn)用能力。
第二,教師鼓勵(lì)學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)。各類移動(dòng)終端的廣泛應(yīng)用,學(xué)習(xí)可以隨時(shí)隨地開展,教師可以引導(dǎo)學(xué)生利用碎片化時(shí)間,通過學(xué)習(xí)軟件進(jìn)行各類練習(xí)。如軟件“西語助手”就囊括了單詞真人發(fā)音、翻譯案例、實(shí)時(shí)西語電臺(tái)、翻譯題庫等多功能的學(xué)習(xí)服務(wù),學(xué)生使用該軟件就能利用課余時(shí)間進(jìn)行自我學(xué)習(xí)和實(shí)踐練習(xí),培養(yǎng)良好的翻譯習(xí)慣。
第三,教師可以借助微信等社交媒體搭建校企協(xié)同平臺(tái)。目前不少高校和企業(yè)之間已經(jīng)形建立了校企協(xié)同教學(xué)。教師可以利用這些平臺(tái),通過開設(shè)相應(yīng)教學(xué)模塊,讓學(xué)生可以在真實(shí)的環(huán)境中感受翻譯,并在實(shí)際情境下進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,同時(shí)可以對(duì)對(duì)口職業(yè)需求有了解。如口譯方向,教師與用人企業(yè)建立聯(lián)系,形成專業(yè)性的教學(xué)內(nèi)容,通過讓學(xué)生進(jìn)行特定的口譯任務(wù),來提升學(xué)生翻譯的實(shí)用性和應(yīng)變性。
大數(shù)據(jù)技術(shù)早已融入教育領(lǐng)域的各個(gè)層面,并對(duì)教育教學(xué)起著諸多的指導(dǎo)與輔助作用。西班牙語翻譯教學(xué)方興未艾,作為高校教師,我們有義務(wù)、有責(zé)任去挖掘有助于翻譯教學(xué)的各種方式方法,提高教學(xué)質(zhì)量,強(qiáng)化基本訓(xùn)練和基礎(chǔ)教學(xué),強(qiáng)化理論指導(dǎo)作用,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和強(qiáng)化學(xué)生對(duì)翻譯的認(rèn)知,迎接極富挑戰(zhàn)性的未來。
在全球化的大背景下,我國與他國的交流越來越密切,社會(huì)對(duì)翻譯人才更加渴求。如何加快人才培養(yǎng)的步伐,促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展,成為高校關(guān)注的重點(diǎn)?,F(xiàn)代技術(shù)突飛猛進(jìn),大數(shù)據(jù)技術(shù)與教育領(lǐng)域緊密融合,提高了教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)效率。為了實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo),高校應(yīng)該利用數(shù)據(jù)技術(shù)帶來的教育機(jī)遇,創(chuàng)新教學(xué)方法與教學(xué)形式。