文/唐慧
“一帶一路”倡導(dǎo)加深沿線國家的貿(mào)易交易與文化以及教育等多個領(lǐng)域的聯(lián)系,這一創(chuàng)意發(fā)展觀念在促進(jìn)國家企業(yè)“走出去”方面有著一定的意義。但在這一背景下對英語翻譯人才能力提出了較高的要求,當(dāng)前我國英語創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀不容樂觀,存在諸多問題,難以滿足“一帶一路”創(chuàng)意發(fā)展對英語翻譯人才的實(shí)際需求[1]。所以,應(yīng)重視英語翻譯人才培養(yǎng),優(yōu)化培養(yǎng)模式和培養(yǎng)路徑,以此來提升我國英語翻譯人才的綜合能力。
在經(jīng)濟(jì)建設(shè)與對外開放創(chuàng)意發(fā)展中,英語翻譯十分重要,其在國際交流中已經(jīng)成為主力軍。針對英語翻譯人才來講,語言應(yīng)用能力的提升十分重要,在翻譯過程中需要表達(dá)出語言的原本意思,保障自己在漢語與英語之間表述準(zhǔn)確[2]。因此,這就需要英語翻譯人才具備以下幾點(diǎn)能力:第一,擁有良好的修養(yǎng)和敏銳的聽力以及良好的語感;第二,擁有廣闊的知識面和跨文化意識,掌握一些基本常識;第三,具有較強(qiáng)的記憶力,口齒清晰;第四,具有良好的心理素質(zhì)和專業(yè)素養(yǎng)以及自信心,等等。在我國社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,國際交往日漸增多,因此,也增加了對英語翻譯人才的需求。
當(dāng)前我國英語翻譯人才存在數(shù)量不足且不夠成熟的問題,主要表現(xiàn)為我國的英語翻譯人才專業(yè)能力相對薄弱,基本上都是可以完成一些簡單的翻譯,缺乏專業(yè)領(lǐng)域的翻譯人才,例如醫(yī)學(xué)、法學(xué)等。另外,專業(yè)的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)存在規(guī)模小、服務(wù)力差以及難以滿足社會實(shí)際需求等問題,可以說我國英語翻譯人才當(dāng)前較為匱乏,沒有完善的規(guī)范來和具體政策作為指導(dǎo)[3]。
第一,教學(xué)模式存在問題。在當(dāng)前英語翻譯課程教學(xué)中,沿用傳統(tǒng)教學(xué)模式的問題十分常見,課堂教學(xué)基本上都是以教師為核心,沒有發(fā)揮出學(xué)生的主體性,這樣不僅會影響學(xué)生學(xué)習(xí),同時還會影響課堂教學(xué)效率的提升。另外,這種教學(xué)模式還會阻礙學(xué)生個性發(fā)展,導(dǎo)致學(xué)生思路和思維都是跟著教師走,難以提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力;第二,英語翻譯教學(xué)缺少專業(yè)性背景。針對于英語翻譯人才培養(yǎng)來講,培養(yǎng)方式偏重于英語詞匯和語法以及句型等理論內(nèi)容,未重視各行業(yè)英語翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng),導(dǎo)致其在國際交流時,翻譯人才難以準(zhǔn)確表述出一些專業(yè)名詞和所要表達(dá)的內(nèi)涵[4]。雖然當(dāng)前畢業(yè)于英語翻譯專業(yè)的人數(shù)較多,但真正可以參與到各個領(lǐng)域的專業(yè)翻譯人才卻少之又少;第三,存在與實(shí)踐脫節(jié)的現(xiàn)象,英語翻譯有著較強(qiáng)的實(shí)踐性,需要人才將學(xué)習(xí)到的知識內(nèi)容運(yùn)用到溝通交流中。但當(dāng)前教學(xué)沒有實(shí)現(xiàn)與實(shí)踐的融合,基本上都是以理論教學(xué)為核心,沒有訓(xùn)練學(xué)生對所學(xué)知識的科學(xué)利用,也沒有引導(dǎo)學(xué)生翻譯一些實(shí)質(zhì)性內(nèi)容。這一問題出現(xiàn)的主要原因,即教師專業(yè)水平較差,自身缺少實(shí)踐性經(jīng)驗(yàn),因而難以滿足英語翻譯的教學(xué)需求。
在“一帶一路”倡議下,英語翻譯創(chuàng)新型人才是十分關(guān)鍵和重要的人力資源,其在加深我國與國際貿(mào)易合作方面有著一定的促進(jìn)作用。針對目前英語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題來講,需要構(gòu)建完善的人才培養(yǎng)計(jì)劃,這樣才可以提升英語翻譯人才的能力和水平。發(fā)達(dá)國家的語言學(xué)習(xí)已經(jīng)上升到了創(chuàng)意發(fā)展層面,各類語言服務(wù)也隨之出臺,翻譯人才的培養(yǎng)模式與培養(yǎng)體系正在不斷健全和完善,另外,國外高校的翻譯專業(yè)在創(chuàng)意指導(dǎo)下呈現(xiàn)出了專業(yè)化水平,而在這一背景下反觀我國高校英語翻譯人才培養(yǎng)體系存在教學(xué)目標(biāo)層次不清晰的現(xiàn)象。所以,各大高校都應(yīng)從“一帶一路”創(chuàng)意角度出發(fā),深入分析其倡導(dǎo)的內(nèi)容,在此基礎(chǔ)上了解沿線國家與相關(guān)區(qū)域?qū)τ⒄Z翻譯人才的實(shí)際需求,同時認(rèn)識和意識到當(dāng)前自身院校在培養(yǎng)英語翻譯人才方面的不足,然后科學(xué)完善和調(diào)整自身辦學(xué)特色和辦學(xué)目標(biāo),構(gòu)建科學(xué)合理的人才培養(yǎng)方案。此外,高校還應(yīng)打破傳統(tǒng)培養(yǎng)模式的限制,依照實(shí)際用人需求來調(diào)整相應(yīng)的教學(xué)模式,以此來提升學(xué)生們的翻譯技能和業(yè)務(wù)能力[5]。
我國英語翻譯專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,受母語負(fù)遷移影響,他們在翻譯的過程中經(jīng)常會感到十分困難。因?yàn)槲鞣轿幕c風(fēng)俗等方面與我國存在較大的差異,所以,想要提升英語翻譯專業(yè)學(xué)生的能力,就需要培養(yǎng)其跨文化意識,讓學(xué)生可以更加理解和尊重多元文化。教師在教學(xué)過程中需要注重跨文化的融入。另外,課堂教學(xué)教師可以引導(dǎo)學(xué)生觀看西方國家的資料和圖片以及視頻,以此來幫助學(xué)生更加深入地了解和掌握西方文化。這樣可以有效減少學(xué)生在翻譯時錯誤的發(fā)生率。另外,還可以組織開展校園文化講座,邀請專業(yè)人士或教授來對主題進(jìn)行講述,例如區(qū)域與國別的研究、“一帶一路”倡議的研究以及中西文化交流史等內(nèi)容,這樣可以全面提升學(xué)生們的跨文化意識。此外,高校英語翻譯教師還可以為學(xué)生提供跨文化交流的機(jī)會,然后引導(dǎo)學(xué)生找出中西方文化兩者之間存在的差異,同時正確講解母語文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)文化的有效交流。這種講座和交流模式,不僅可以豐富學(xué)生們的知識儲備量,還可以進(jìn)一步拓展學(xué)生們的文化視野,進(jìn)而形成良好跨文化意識,達(dá)到提升其英語翻譯能力這一目標(biāo)。
在英語翻譯教學(xué)中,教師的翻譯能力和教授能力是教學(xué)順利開展的保障。在“一帶一路”倡議下,應(yīng)重視培養(yǎng)英語翻譯人才,而想要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)則需要提升英語翻譯教師的綜合能力。在過程中可以從以下幾個方面來提升英語翻譯師資力量:第一,引入具有海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn)且優(yōu)秀的英語翻譯人才來擔(dān)任高校英語翻譯的教學(xué)任務(wù),因?yàn)樗麄冇兄^強(qiáng)的英語功底和良好的表達(dá)能力,可以教授給學(xué)生一些實(shí)用的翻譯技巧;第二,定期對教師組織開展教學(xué)培訓(xùn),邀請業(yè)內(nèi)專業(yè)且知名翻譯人才到校對教師進(jìn)行授課,讓教師可以認(rèn)識和意識到自己的教學(xué)短板。針對于高校英語翻譯教學(xué)改革發(fā)展來講,其需要立足于我國人才發(fā)展需求,然后從長遠(yuǎn)角度來培養(yǎng)英語翻譯人才[6]。另外,高校還可以為英語翻譯教師提供海外留學(xué)的機(jī)會,讓他們可以了解西方國家的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),這樣的方式可以有效拓展英語翻譯教師的視野,進(jìn)而提升其教學(xué)的有效性和綜合素質(zhì)。
翻譯實(shí)習(xí)對提升英語翻譯人才素質(zhì)和技能有著十分重要的幫助,所以,在“一帶一路”倡議下,應(yīng)全面整合社會力量,然后在此基礎(chǔ)上為英語翻譯人才培養(yǎng)提供實(shí)踐和鍛煉的機(jī)會。首先應(yīng)為人才構(gòu)建學(xué)術(shù)交流平臺,可以讓其在現(xiàn)場進(jìn)行翻譯,英語翻譯人員可以根據(jù)自己的能力和擅長的領(lǐng)域進(jìn)行翻譯,借助這種翻譯模式可以為學(xué)生提供鍛煉的機(jī)會,使其向著系統(tǒng)化方向發(fā)展;其次積極鼓勵校企合作,為英語翻譯專業(yè)人才建立實(shí)習(xí)基地,英語翻譯專業(yè)院??上蚱髽I(yè)提供與其發(fā)展相匹配的英語翻譯人才,讓學(xué)生為企業(yè)提供英語翻譯服務(wù),這樣也可以為學(xué)生提供相應(yīng)的實(shí)訓(xùn)機(jī)會;最后高校應(yīng)定期舉辦英語翻譯比賽,借助比賽來調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)熱情和學(xué)習(xí)積極性,另外,高校還需要根據(jù)人才培養(yǎng)實(shí)現(xiàn)英語翻譯比賽與教學(xué)的融合,構(gòu)建第二課堂,進(jìn)一步做到教學(xué)與英語翻譯比賽的有效聯(lián)系,這對于學(xué)生英語翻譯能力的提升有著極大的幫助[7]。同時學(xué)校還可以構(gòu)建競賽激勵體系,鼓勵師生都可以參與到學(xué)術(shù)競賽中,借助比賽來檢驗(yàn)教學(xué)成效和人才培養(yǎng)質(zhì)量,保障學(xué)生英語翻譯技能的提升。
英語翻譯實(shí)習(xí)可以有效鍛煉學(xué)生實(shí)踐能力。還可以進(jìn)一步拓展實(shí)踐教學(xué)范圍,為學(xué)生提供穩(wěn)定的實(shí)習(xí)和實(shí)訓(xùn)機(jī)會,這對于提升英語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量有著極大的幫助。另外,“一帶一路”倡議下的英語翻譯人才培養(yǎng)需要高校與企業(yè)都重視實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè),認(rèn)真組織學(xué)生參與到各項(xiàng)實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)中,為學(xué)生提供更多更好的翻譯機(jī)會,以此來提升學(xué)生的翻譯技能。
英語翻譯人才培養(yǎng)是促進(jìn)“一帶一路”倡議發(fā)展規(guī)劃的重要任務(wù)之一,當(dāng)前我國英語翻譯人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀不容樂觀,存在諸多問題。在這一背景下,需要優(yōu)化英語翻譯教學(xué)模式,構(gòu)建新型英語翻譯人才培養(yǎng)模式,強(qiáng)化英語翻譯者的跨文化意識,優(yōu)化英語翻譯人才培養(yǎng)路徑。