李 璐
(南京傳媒學(xué)院,江蘇 南京 210000)
詞源最初出現(xiàn)在希臘語etumologia,代表的是將詞匯真實的情況進行引出,也就是對詞具體的形式以及包含的意義來源及歷史進行總結(jié),而思維指的是事物以及現(xiàn)象進行思考的一種依據(jù),其認(rèn)為詞義和事物現(xiàn)象之間命名存在一定的聯(lián)系。除此之外還有相關(guān)的研究人員提出,思維的意義主要是需要為何種詞匯單位自然地具備它實際的含義,或者能夠為什么樣的詞項去表述單一特殊意義、對比更加的自然。這里提出,在詞匯進行教學(xué)過程中假如可以將詞源具備的思維信息給予揭示,同時還了解其想要表述的所以然,也就是基于詞的本身去展現(xiàn)出詞匯具備的意義,因此,學(xué)習(xí)者無疑能夠在對詞語的認(rèn)知上實現(xiàn)內(nèi)化。因為英語詞匯量較為豐富,牛津英語詞典中收錄的就大概有60萬個單詞,粗略估算可以得出當(dāng)前英語詞匯整體數(shù)量已經(jīng)超出了100萬,其中包含很多在字面意義上較為相似或者是相近的單詞。學(xué)習(xí)者在實際進行學(xué)習(xí)的同時經(jīng)常會出現(xiàn)混淆以及誤解的情況,因此需要在詞的源頭分析這些詞彼此之間產(chǎn)生的差異,這樣的學(xué)習(xí)模式能夠讓學(xué)生精準(zhǔn)辨析詞義并精準(zhǔn)掌握語體色彩。語言是文化不能夠缺少的構(gòu)成部分,同時語言還是承載文化的核心載體,如果想要真正掌握語言,就需要合理掌握文化內(nèi)涵,而詞匯屬于信息傳達以及思想表達的重要媒介,具備非常特別的一種文化色彩,其中包含了十分豐富多樣的文化內(nèi)涵,詞源學(xué)就是針對這些內(nèi)容進行記載,所以,大學(xué)生進行詞源學(xué)習(xí)不但能夠讓學(xué)習(xí)者認(rèn)識到詞匯具備的文化力量,同時還能夠提高自身交際能力。
針對當(dāng)前的英語教學(xué)而言,詞匯教學(xué)所處在的地位非常重要,不但會對學(xué)生當(dāng)前的閱讀范圍以及深度產(chǎn)生影響,還會對學(xué)生自身在英語上的表達能力給予提升。然而,在當(dāng)前的英語教學(xué)過程中,詞匯教學(xué)仍然存在很多問題以及不足,這種情況也會對英語教學(xué)質(zhì)量以及效率產(chǎn)生較大影響。
陳舊的教學(xué)形式是對英語詞匯教學(xué)效率產(chǎn)生影響的核心因素。當(dāng)前,很多教師在講解英語詞匯時,仍然使用的是比較傳統(tǒng)的教學(xué)形式,首先針對詞匯當(dāng)前的結(jié)構(gòu)完成有效的分析,其次列舉出與詞匯相對的中文解釋,最后講解其用法并引導(dǎo)學(xué)生進行思考。除此之外,還有一些教師甚至直接將詞匯講解略過,在對課文進行教學(xué)過程中需要針對詞匯給予適當(dāng)?shù)姆治?,還需要把詞匯教學(xué)當(dāng)成是當(dāng)前課文的一種有益補充。這些方法持續(xù)下去,不但能夠讓學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)上依賴死記硬背的方式,還可能使學(xué)生喪失原本的英語學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)的信心。
當(dāng)前有部分大學(xué)英語教師并未意識到詞源思維教學(xué)在詞匯教學(xué)過程中具備的重要意義,在進行教學(xué)時也不會講解與詞源相關(guān)的知識,最終使得學(xué)生僅僅能夠單獨認(rèn)識詞匯所具有的意思,而并不能認(rèn)識到詞匯的具體構(gòu)詞成分,在知其然但卻不知其所以然的情況下,學(xué)生頻繁出現(xiàn)遺忘詞匯的問題。
詞匯屬于語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),主要是針對語言展開理解以及表達的一種核心,直接會對個人自身的語言學(xué)習(xí)能力產(chǎn)生影響。針對當(dāng)前的英語學(xué)習(xí)而言,如果沒有一定的詞匯量,自然不能夠從容處理平日的交流。針對詞匯進行的學(xué)習(xí),除機械的記憶以外,合理使用詞源思維,針對詞匯給予充分的理解和認(rèn)知,并且在這樣的發(fā)展基礎(chǔ)上去展開相關(guān)詞匯的記憶,這樣的方式能夠讓學(xué)生掌握的詞匯量更加豐富。除此之外,在這部分詞出現(xiàn)和不斷演變的過程中能夠清晰地看出它們是如何轉(zhuǎn)變成為這樣一種與眾不同的狀態(tài),不僅能夠提升英語學(xué)習(xí)上的趣味性,并且獲得的學(xué)習(xí)效果相對也比較理想。例如,單詞ambulance(救護車),原本具備的含義是“野戰(zhàn)醫(yī)院”,其代表了一種伴隨著軍隊的行動,主要的作用是為傷員提供所需要緊急救護的一種流動醫(yī)院。在18世紀(jì),有一名隨軍的外科大夫為了能夠讓醫(yī)療設(shè)備以及傷員能夠得到快速的運輸,由此設(shè)計出了ambulance volante,隨后在多個國家的軍隊里獲得了廣泛的應(yīng)用,因此在當(dāng)前的英語詞匯里也就產(chǎn)生了ambulance cart和ambulance cargo等多種詞匯,其自身的縮寫是ambulance,意思指的是“救護車”。采取這種分析的形式,能夠?qū)W(xué)生進行學(xué)習(xí)的興趣激發(fā)到位,從而深化學(xué)生自身在詞匯上的理解與記憶。
語言屬于文化發(fā)展不可或缺的載體,因為受到了文化的限制與影響。語言與文化之間保持非常的緊密且彼此之間相輔相成的狀態(tài)。當(dāng)前如果要很好地進行一門語言的學(xué)習(xí),就一定要認(rèn)識到這種語言所包含的文化。這時,學(xué)習(xí)者就需要對詞匯的出處以及來源進行追溯,并且還能夠深入了解有關(guān)文化,真正實現(xiàn)一舉兩得的目的。英語詞匯,其中經(jīng)常會涉及一些神話故事或者是歷史中的人物,因此在對這種類型詞匯展開學(xué)習(xí)的同時,能夠?qū)⒃~源教學(xué)的方式引入其中,針對詞匯背后蘊含的故事和包含的文化給予充分的挖掘,不但能夠讓學(xué)生的知識理解得到深化,同時還能夠讓學(xué)生認(rèn)識到多元化的英語文化,讓學(xué)生的整體素質(zhì)得到提升。例如,在我們都熟知的希臘神話中,人們認(rèn)為我們生活的地球曾經(jīng)受到了很多龐然大物的統(tǒng)治,這部分龐然大物里有一種十分重要的一類被稱之為Titans,其屬于一種威猛有力的巨人。而當(dāng)前人們使用的titanic就是從其中產(chǎn)生,意思代表了“巨大的,力氣大的”。如,人們熟悉的巨輪“鐵達尼號”則是通過Titanic進行命名產(chǎn)生的。
在英語詞匯進行教學(xué)過程中,需要把詞源教學(xué)和以往傳統(tǒng)教學(xué)形式進行有效融合,使其能夠形成一種新型的教學(xué)模式。除此之外,還需要把全新的知識融入原本的認(rèn)知結(jié)構(gòu)體系中,養(yǎng)成學(xué)生自身在語言上的敏感性,這樣的方式能夠讓學(xué)生更好地對詞匯中隱含的意思加深了解。針對一些比較抽象的單詞,能夠使用詞源思維的教學(xué)形式,將詞匯具備的內(nèi)涵以及具體的出處進行深入的挖掘,總結(jié)其歷史,同時按照具體的歷史事件和傳說故事等去完成對詞匯的講解;針對詞源信息并不是十分充分的詞匯或者是相對比較單一的詞匯,能夠使用形象的詞匯教學(xué)形式,采取這樣的方式讓學(xué)生去加深理解與記憶,提升英語詞匯教學(xué)的質(zhì)量與效率。
英語詞匯的詞源是非常廣泛的,其中不僅涉及了古英語和法語以及拉丁語等,還從多種詞源與英語詞匯進行融合,在發(fā)展上獨具特色,在多種場合中能夠被應(yīng)用,因此,其具備的詞義差異性則相對較大。這就要求在對詞源進行教學(xué)過程中,和語境保持有效的協(xié)調(diào),讓詞匯的合理應(yīng)用得到保障。在具體進行教學(xué)過程中,能夠把同義詞以及比較容易出現(xiàn)混淆的詞匯進行對比分析,使用詞源教學(xué)的形式,讓學(xué)生能夠非常清楚地掌握詞匯具備的含義,深化記憶,降低在具體使用過程中產(chǎn)生錯誤的概率。例如,inflammable與flammable,其中包含的相同成分flam意思都是“與火有關(guān)的”,可是一些學(xué)生因為前者里包含的前綴“in-”代表“非,不”,經(jīng)常容易將其認(rèn)定為屬于“不易燃的”。并且使用詞源學(xué)方式去對其展開分析,inflammable代表“able to be set alight”,其主要是在inflame的基礎(chǔ)上,添加了“-able”,這樣,就能夠讓二者在詞義上十分清晰地被分辨,能夠有效快速地完成理解與記憶。
學(xué)生只有具備了對文化差異產(chǎn)生的敏感性與寬容性,才能夠靈活處理因文化差異而產(chǎn)生的矛盾。在進行實際教學(xué)時,教師需要有意識地激勵學(xué)生去體驗與具體學(xué)習(xí)語言有關(guān)的文化,認(rèn)識到語言符號發(fā)展背景下社會文化以及人們思維形式產(chǎn)生的差異,詞源學(xué)習(xí)可以讓學(xué)生快速了解語義相關(guān)知識,對詞匯在語義層次上進行深入的理解和探究。總的來說,詞源教學(xué)在目前大學(xué)英語詞匯教學(xué)過程中所具備的作用是不言而喻的,因此需要受到大學(xué)英語教師的高度關(guān)注,合理使用與詞源有關(guān)的思維方法,將學(xué)生在學(xué)習(xí)上的興趣激發(fā)出來,讓英語在教學(xué)上的效率得到提升。
詞匯掌握透徹的學(xué)習(xí)者不管是在應(yīng)試抑或是在實踐應(yīng)用過程中都具備一定的發(fā)展優(yōu)勢,因此教師在進行詞匯教學(xué)過程中需要合理地使用形態(tài)理據(jù)和當(dāng)前文化理據(jù)相互融合的詞源思維策略。希望在實際進行翻譯以及寫作教學(xué)過程中也可以合理地使用詞源思維去將字面意義以及引申意義之間的樊籬去除,使得學(xué)生在進行翻譯上能夠做到更加的精準(zhǔn)到位,讓寫作表達也能夠更加貼切實際。
綜上所述,大學(xué)英語課堂上進行詞源學(xué)習(xí)不但能夠基于縱深方向去完成學(xué)生在詞匯語義上的理解與記憶,并且還能夠推動學(xué)生在詞源學(xué)習(xí)的同時認(rèn)識到英語的發(fā)展以及變化并且完成了英語文化發(fā)展過程中的一些要素,能夠推進對其自身視野的拓展,從整體上讓學(xué)生自身的英語學(xué)習(xí)素質(zhì)得到提升。