張澤玉
弗朗茨·卡夫卡(1883—1924)是享譽(yù)世界的奧地利偉大作家,其創(chuàng)作風(fēng)格自成體系,影響深遠(yuǎn)??ǚ蚩ǖ男≌f多以戰(zhàn)爭為背景,刻畫和展現(xiàn)人的陌生感、孤獨(dú)感、恐懼感,這是其創(chuàng)作的永恒主題。創(chuàng)作于1914年的《在流放地》是卡夫卡的重要短篇小說之一,其故事情節(jié)并不復(fù)雜,從一架機(jī)器的出場開始,敘述了一個(gè)令人聞之色變的“機(jī)器殺人”故事??ǚ蚩ㄔ诮o出版商的信中這樣寫道:“并非只有它( 即那個(gè)時(shí)代)是苦難的,而毋寧說,我們的普遍時(shí)代以及我的特殊時(shí)代,同樣亦為苦難的,過去和現(xiàn)在都是苦難的,而我的這個(gè)特殊時(shí)代甚至比普遍時(shí)代有著更為持久的苦難?!毙≌f以“暴力”為中心展開敘事,引發(fā)“暴力”的原因是多方面的,但有一點(diǎn)無法否認(rèn):小說中的戰(zhàn)爭情景是機(jī)器殺人。所有的一切都指向機(jī)器暴力對人性的考驗(yàn),機(jī)器主導(dǎo)了情節(jié)的發(fā)生、發(fā)展,主宰了人物的命運(yùn)。那么,卡夫卡用通篇筆墨去描述這樣一個(gè)故事,究竟用意何在?
18—19世紀(jì)第一次工業(yè)革命期間,人類為了在社會(huì)實(shí)踐中提高生產(chǎn)力,制造了機(jī)器,但它在節(jié)省人力勞作的同時(shí),也引起了饑餓和過度疲勞;技術(shù)勝利的前提,似乎是以道德的敗壞為代價(jià)??ǚ蚩ㄇ擅畹刈プ×诉@一點(diǎn),文本中的老司令官顯然把機(jī)器變成了一個(gè)純粹的殺人工具,在“ 道德的敗壞”之路上越走越遠(yuǎn)。
“這是一架不同尋常的機(jī)器?!避姽贊M眼自豪地對探險(xiǎn)家說。因?yàn)樗O(shè)計(jì)巧妙精致、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,是一件十分好用的刑罰工具。機(jī)器的三部分相輔相成:執(zhí)行處決時(shí),犯人被綁在最下面的“床”上;中間無數(shù)枚鋼針作為“耙子”,用于在犯人的身體上刻上其所犯罪行,其余部位全部刻上裝飾性花紋;在最頂端的若干組齒輪,是用來控制“耙子”的“設(shè)計(jì)師”,它們可以根據(jù)對犯人的不同判決而進(jìn)行自身的相應(yīng)調(diào)整。其中“床”與“設(shè)計(jì)師”都被安裝了電池,能自動(dòng)運(yùn)行,“耙子”則沿著“床”與“設(shè)計(jì)師”之間的四根鋼棍上下移動(dòng)。機(jī)器上所有部件的作業(yè)方式都經(jīng)過了精密的調(diào)試,一旦啟動(dòng),三個(gè)部分配合得當(dāng),將準(zhǔn)確無誤地進(jìn)行一系列操作。而這些操作都直指機(jī)器殺人的真相,這與人們最初只是借助機(jī)器提高生活水平的目的背道而馳。
科技的快速發(fā)展,不僅給人們帶來了生活上的便利,更滋長了少數(shù)人內(nèi)心的貪婪與欲望,助長了社會(huì)不良之風(fēng);此時(shí),本應(yīng)作為社會(huì)進(jìn)步標(biāo)志的機(jī)器,卻淪為恐怖暴力事件中的作案工具,這就是“異化”。機(jī)器成了人類的主宰,而人類成了機(jī)器的附庸——這對于天性敏感而悲觀的卡夫卡來說,無疑是一個(gè)巨大的打擊。因此他借《在流放地》發(fā)出質(zhì)問甚至反抗——機(jī)器何以成為殺人工具?科技又何以滋生暴力?然而令人唏噓的是,當(dāng)今社會(huì)并沒有從機(jī)器殺人中汲取教訓(xùn)或進(jìn)行反思,而是繼續(xù)鉆研高精尖的科技,如2020年竟發(fā)生了令人細(xì)思極恐的史上首例軍用無人機(jī)“自主殺人”事件,相關(guān)的暴力問題愈演愈烈。人類正以一種近乎絕望的方式來傷害同類,這是對生命的褻瀆。
人類制造了機(jī)器,最終卻被機(jī)器所害,機(jī)器成為殺人工具,這嚴(yán)重背離了制造者的初心。就如同在一個(gè)文明社會(huì)中,法律與規(guī)矩本是用來約束人們的行為,減少暴力事件的產(chǎn)生,但稍有不當(dāng),便會(huì)成為暴力制造者,繼而成為暴力的象征。從這個(gè)角度而言,機(jī)器不再是一件單純的殺人工具,而成了強(qiáng)者或者統(tǒng)治階級(jí)為自身權(quán)力合法性進(jìn)行暴力辯護(hù)的工具支撐,成了其掌控社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)機(jī)制走向的利器。
《在流放地》中,犯人表面上是因觸犯法律而受到懲處,但可笑的是他們并不知道自己因何犯法,將受到怎樣的刑罰,也沒有為自己辯護(hù)的機(jī)會(huì),帶著滿心疑惑和無奈,稀里糊涂地就上了刑罰機(jī)器。這正是當(dāng)時(shí)歐洲社會(huì)控訴機(jī)制的真實(shí)寫照:法官對法律具有最高且排他的解釋權(quán),法律成了隱形的暴力機(jī)器,確保了統(tǒng)治階級(jí)的話語權(quán),也落實(shí)了對犯罪者的處罰——用暴力制服暴力,用流血保護(hù)統(tǒng)治,用恐怖掩蓋腐朽。而犯人只需通過傷口確認(rèn)對自己的處決方式,然后選擇在某個(gè)時(shí)間點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)死去即可。
讀者通過文本可以清楚地認(rèn)識(shí)到,軍官不但希望機(jī)器永久地運(yùn)轉(zhuǎn),更希望可以恢復(fù)公開觀賞的環(huán)節(jié)。基于法律、精心度量過的刑罰并未滿足統(tǒng)治階級(jí)的需求,他們內(nèi)心極度渴望給犯人使用更加殘酷的刑罰,并用盡一切辦法去達(dá)成這個(gè)目標(biāo)。盡管在小說最后,新上任的司令官廢除了刑罰機(jī)器的處罰方式,但人們?nèi)耘f可以清晰感知,他是試圖用這種方式確保自己的權(quán)力,統(tǒng)治者可以用更加隱蔽的方式去操控民眾的想法,束縛人們的思想文化觀念;久而久之,這種荼毒方式使每個(gè)人都成了被權(quán)力支配的機(jī)器零件。新司令官非常清楚這一點(diǎn),從表面上看,他廢除了不合法的條例,但實(shí)際上他是假借人性的名義,將酷刑改為對人們?nèi)粘|c(diǎn)點(diǎn)滴滴的監(jiān)督和改造,用更加深入、徹底的方式來侵蝕人們的思想觀念。最終,小島上的人們還是走向了一條被安排好的不歸路,這也正是新司令官最終想要達(dá)到的目的。法律暴力猶如一襲看似華麗的外衣,將個(gè)體的肉身遮蓋起來,通過刑罰機(jī)器將其扭曲并加以戕害;等到揭開外衣的那一刻,肉體上的創(chuàng)傷會(huì)令人觸目驚心。從這一個(gè)層面講,統(tǒng)治機(jī)制給新司令官賦予的法律權(quán)利何嘗不是一臺(tái)無形的機(jī)器呢?
卡夫卡通過戲劇化的方式,借深受法律機(jī)制毒害、延續(xù)暴力統(tǒng)治的軍官之口和以隱秘方式壓迫人民的新司令官之手,來書寫歐洲社會(huì)的常態(tài),并且表明一個(gè)事實(shí)——身體暴力與法律暴力都不會(huì)消失,而是被統(tǒng)治者以“合理合法”的方式強(qiáng)加給民眾。《在流放地》中,卡夫卡用平淡卻又細(xì)膩的語言描述了施加暴力行為時(shí)的場景——
文本中,軍官告訴旅行家將犯罪的將士押上機(jī)器,然后將文字刺入他的身體,犯人只需要等待死亡即可。而刺入的文字就是犯人觸犯的法律條文,“只不過是用耙子把犯人觸犯的誡條寫在犯人的身上”,因此可以說被處決就是被書寫。而法律作為隱性的暴力機(jī)器,對于人們而言就是另一種傷害機(jī)制,在這個(gè)時(shí)候語言文字的暴力以身體暴力的方式呈現(xiàn)出來。軍官與旅行家在交流過程中使用的是士兵聽不懂的語言,因此犯人在行刑的前一秒都不知道自己將會(huì)面臨什么樣的處罰,他沒有辯護(hù)的機(jī)會(huì),只能被迫接受制裁。如此,“法”的問題就轉(zhuǎn)變成了語言文字問題——不懂語言文字的人們就弄不懂“法律”,最終只能成為暴力的承受者和犧牲者。
文中還有一個(gè)比較有意思的現(xiàn)象:在機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn)過程中,旅行家與軍官的對話是不連貫的,旅行家無法聽清軍官說了什么,甚至軍官自己也表示無法聽清自己要講的內(nèi)容,而另一邊的犯人本就聽不懂軍官的語言,加之吵鬧的機(jī)器聲,他只知道軍官動(dòng)了動(dòng)嘴皮似乎有話要說,而對說出的內(nèi)容一無所知。此番畫面中,卡夫卡暗示了三種語言:統(tǒng)治者、旅行家和犯罪者分別代表了掌權(quán)者的語言、局外人的語言和被支配者的語言。故事的開始是士兵因不當(dāng)語言沖撞上級(jí)而被處罰,導(dǎo)致他在刑罰機(jī)器的語言書寫過程中被施以刑罰直至死亡,中間又穿插著軍官與旅行家用犯人聽不懂的語言來宣布判決。不難看出卡夫卡如此設(shè)計(jì)的用意是,通過不同語言所代表的不同地位以及語言不通帶來的交流障礙,來表達(dá)對語言文字暴力的恐懼與擔(dān)憂。
這與卡夫卡當(dāng)時(shí)所處的時(shí)代環(huán)境有著密切關(guān)系。卡夫卡生活在多民族分裂也是多種思潮涌現(xiàn)的時(shí)代,德國民族主義、社會(huì)主義、人道主義等多種思潮碰撞的過程必然會(huì)有語言文字參與其中。在卡夫卡看來,語言文字作為一種政治統(tǒng)治手段,無疑會(huì)導(dǎo)致暴力的產(chǎn)生。平野嘉彥指出,“暴力為了在保持暴力的狀態(tài)下成為語言,不能用工具行使暴力,必須用‘機(jī)器行使暴力。由于工具發(fā)展成‘機(jī)器或妄想系統(tǒng),同樣暴力也變成了與系統(tǒng)語言相似的形態(tài)”。正因如此,卡夫卡深切地明白語言文字是一種與機(jī)器有同等效用的暴力形式,也是一種恐怖、可怕的處罰工具。
《在流放地》中,卡夫卡通過刑罰機(jī)器直接將文字刻印在肉體上的暴力行為,讓人們感知肉體疼痛的同時(shí),體會(huì)了語言文字的恐怖;而在看似荒誕的敘述背后,“法律暴力”和“語言暴力”所帶來的更多是靈魂深處的震顫?;蛟S卡夫卡正是想將文本本身也變成一個(gè)對不公平暴力行為進(jìn)行公開處決的“刑罰機(jī)器”,從而對“暴力”做出公平審判。