楊 蔚 程 謝
重慶三峽學(xué)院外國語學(xué)院
大學(xué)生作為我國特色社會主義事業(yè)接班人,他們不僅要具備豐富的知識,專業(yè)的技能,還必須具備較高的思想道德水平和文化素養(yǎng),結(jié)合這一點,教師在英語翻譯課程中要積極將課程教學(xué)與思政結(jié)合,在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語知識的同時,引導(dǎo)他們學(xué)習(xí)先進的思想政治和文化知識。
所謂課程思政就是課程的思想政治教育,是將課程中的思政教育功能與專業(yè)課程相結(jié)合,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)專業(yè)知識的同時,接受思政教育,使學(xué)生樹立正確的價值觀。英語作為一門外語,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中或多或少會受到英語文化的影響,久而久之會其價值觀也會隨之發(fā)生變化。大學(xué)生的發(fā)展直接關(guān)系到了我國社會的發(fā)展,關(guān)系著國家的發(fā)展。而要想將大學(xué)生培養(yǎng)成為國家棟梁,在大學(xué)英語翻譯課程中,教師就必須融入課程思政,將英語課程教學(xué)與思政教育結(jié)合起來。實施課程思政,可以讓學(xué)生在接受外來文化的同時提高思想政治覺悟,樹立正確的價值觀,不斷提高思想道德水平,只有這樣,學(xué)生才能正確進行英語知識的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,才能正確對外溝通、社會交往。[1]
1.英語教材的優(yōu)化。教材是教師執(zhí)教的主要工具,就目前來看,大學(xué)英語教材大多是西方文化,中國文化非常少,針對這種情況,高校應(yīng)不斷優(yōu)化英語教材。結(jié)合課程思政要求,在突出英語翻譯課程教學(xué)目標(biāo)的同時,要融入思政元素,適當(dāng)增加中國文化方面的知識,如,可以將中國一些經(jīng)典的、有代表性的人物傳記或事件加入英語教材,從而讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識的同時,加深對中國文化的認同
2.深入挖掘英語翻譯課中的思政素材。在英語翻譯課程教學(xué)中,要想實施課程思政,教師就必須深入剖析翻譯課程中的思政素材,將思政教育與翻譯課程教學(xué)有效的結(jié)合起來,進而有針對性地培養(yǎng)學(xué)生的能力和素養(yǎng)。一方面,教師要結(jié)合英語翻譯課程,挖掘其中的課程思政相關(guān)內(nèi)容,有針對性地滲透課程思政;另一方面,教師要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,設(shè)計相關(guān)活動,組織學(xué)生參與活動,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識的過程中不斷陶冶情操,提升人文素養(yǎng)和思想文化水平。
3.課堂教學(xué)與思政教育的有效結(jié)合。課程的設(shè)計主要依靠課堂教學(xué)來實施,要想在英語翻譯課程教學(xué)中突出思政教育,教師應(yīng)當(dāng)架起英語翻譯教學(xué)與思政教育的橋梁,找準(zhǔn)切入點,將英語翻譯教學(xué)與思政教育結(jié)合起來,從而讓學(xué)生提升英語能力的同時,加深對中國文化的理解與認識。如,在“The American Dream”這一課中,教師可以有意識地組織學(xué)生談一談自己的人生夢想,個人夢想與“中國夢”之間有著怎樣的聯(lián)系,然后再讓學(xué)生學(xué)習(xí)課文,了解課文所要表達的內(nèi)容。[2]另外,教師還可以進行課堂延伸,將西方文化與中國文化進行對比,通過這種文化對比,加深學(xué)生對中國文化的認識,引導(dǎo)學(xué)生主動去傳承和發(fā)揚中國優(yōu)秀文化。
4.完善教學(xué)評價體系。教學(xué)評價是檢驗教學(xué)效果的重要手段,基于課程思政實施的需要,教師應(yīng)當(dāng)不斷完善教學(xué)評價體系。首先,在考評學(xué)生英語知識掌握程度以及能力的同時,加強學(xué)生對思政知識的考評,讓學(xué)生了解學(xué)生的思政水平,方便教師探索更有效的課程思政實施路徑;其次,引入結(jié)合聽說讀寫的多種考評方式,通過主題演講、情境演練等方式來測評學(xué)生,讓學(xué)生表達自己的思想和觀點,從而方便教師有針對性地實施課程思政。[3]
5.提高教師的思政水平。在英語翻譯教學(xué)課程思政實施過程中,教師起著決定性的作用,不斷提高教師的課程思政水平,可以更好地挖掘課程思政功能。首先,學(xué)校要對英語教師進行思政教育,全面提升教師的政治素養(yǎng)和業(yè)務(wù)能力,提高教師挖掘思政元素的敏感性和主動性;其次,英語教師要主動去學(xué)習(xí),多與思政教師溝通,以身立教,以德為范,不斷提高自身思政水平,從而更好地在課堂教學(xué)中開展思政教育。[4]
大思政背景下,英語翻譯課程思政的實施十分必要,將英語翻譯教學(xué)與思政教育結(jié)合起來,可以提高英語課堂育人功能,引導(dǎo)學(xué)生全面發(fā)展。在英語翻譯課程教學(xué)中,教師要積極融入課程思政理念,深入剖析英語教材中的思政元素,有針對性地教育學(xué)生,從而讓學(xué)生在英語知識學(xué)習(xí)過程中獲得更好發(fā)展。