■
河北大學外國語學院
“大思政”格局背景下,將高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政的融合,必須合理開發(fā)翻譯碩士專業(yè)思想政治教育資源,充分將翻譯碩士專業(yè)教學中的思想政治教育元素挖掘出來,實現(xiàn)對學生有效的思想熏陶和培養(yǎng)。
翻譯碩士研究生的年齡主要在21至25歲之間,此年齡段的學生初步形成了穩(wěn)定的人生觀、價值觀、世界觀,但同時也具有很大的可塑性。翻譯碩士研究生在本科階段接受了思想政治理論教育,掌握了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導、社會主義制度、馬列主義和毛澤東思想等內(nèi)容,并且堅持熱愛祖國、遵紀守法的原則。他們在思想上相對較為成熟,自主意識也逐漸加強,對自身的需求與未來發(fā)展也有更加清晰的認識。但部分學生對西方發(fā)達國家的制度和文化十分熱衷,但對自己國家、民族的歷史文化很是陌生。因此,將思想政治教育的內(nèi)容融入翻譯碩士專業(yè)課程中,充分挖掘?qū)I(yè)課中的思想政治教育要素十分必要。
根據(jù)教育部《翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案(2011)》,翻譯碩士課程主要分為必修課和選修課。必修課分為三類:公共必修課、專業(yè)必修課和方向必修課。公共必修課包括政治理論和中國語言文化;專業(yè)必修課三門:筆譯理論與技巧、口譯理論與技巧、翻譯概論;方向必修課分為兩類:口譯方向(交替口譯、同聲傳譯)和筆譯方向(應用翻譯、文學翻譯)。各院校可根據(jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標與各院校的辦學特色確定選修課,如中外語言對比、跨文化交際等。以上課程構(gòu)建成翻譯碩士研究專業(yè)課程體系,實現(xiàn)對適應全球一體化和社會需求的高層次口筆譯人才的有效培養(yǎng)。
首先,在各民族文化、思想、意識形態(tài)不斷交互的背景下,加強高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政融合有利于高校翻譯碩士專業(yè)教學守好意識形態(tài)陣地,在培養(yǎng)學生翻譯語言基礎(chǔ)能力的同時,引導學生正確接觸西方文化、形成良好價值觀和意識形態(tài),從而實現(xiàn)對學生核心素養(yǎng)和綜合能力的全面培育,讓學生樹立正確的價值觀、人生觀、世界觀,并且可以結(jié)合馬克思主義合理分析與判斷中西方文化差異,提升高校翻譯碩士專業(yè)教學質(zhì)量和育人水平,為社會培養(yǎng)出更多的創(chuàng)新型人才。其次,在“大思政”格局背景下,高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政的融合是講好中國故事的基礎(chǔ)。高校承擔著培養(yǎng)翻譯碩士專業(yè)創(chuàng)新型人才的主要任務,為了更好地讓學生肩負起新的使命,將中國故事弘揚與傳播出去,需要培育學生正確的思想觀念,幫助學生儲備好與中國文化和元素有關(guān)的外文知識,積極主動地參與到傳播中國文化和傳統(tǒng)價值觀的工作中,提升高校翻譯碩士專業(yè)學生的學習效果和能力。最后,加強高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政的融合是提升學生文化自信、培育學生社會主義理想信念的必然方式。傳統(tǒng)高校翻譯碩士專業(yè)教學忽略了對中國文化和中國外交等元素的融入,也未結(jié)合思想政治教育內(nèi)容,為了培育學生良好社會主義理想信念和文化自信,這就需要高校在“大思政”格局背景下提升對課程思政融合與建設(shè)工作的重視,通過優(yōu)化高校翻譯碩士專業(yè)教學方式、課程體系、文化內(nèi)容等方式彌補傳統(tǒng)課堂教學存在的不足。
在“大思政”格局背景下,加強高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政的融合,有利于轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)專業(yè)課教學重視知識傳授的教學狀態(tài),在提升學生翻譯碩士專業(yè)學習水平的同時,也能培育學生良好的價值觀念和思想意識形態(tài),解決以往高校翻譯碩士專業(yè)教學與思政課程兩張皮的問題,推動翻譯碩士專業(yè)教學工作與思政課程之間的同向同行、共同育人。
高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政融合需要堅持同向性原則,即保持育人方向的一致性、教育內(nèi)容的一致性、教育方式與實踐方式的一致性,進而才能合理突出翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政融合的特色,依托專業(yè)知識體系,不斷讓學生了解更多思想政治教育知識和德育因子,加強教育正能量信息的有效傳遞,培育學生職業(yè)道德和團隊協(xié)作精神。同時,還需要堅持合規(guī)律性的原則。在合規(guī)律性的原則方面,必須結(jié)合學生的性格心理特點、接受習慣等,優(yōu)化翻譯碩士專業(yè)教學體系、創(chuàng)新專業(yè)教學方式,從而全面將思想教育內(nèi)容滲透到翻譯碩士專業(yè)的教學中,發(fā)揮隱性教育的作用和功能,防止學生對于課程思政的學習產(chǎn)生逆反情緒,增加兩者融合的感染性和吸引力。
以《中國語言文化》這門課程教學為例,其主要教學內(nèi)容是幫助學生了解文化與語言之間的關(guān)系、文化與方言之間的關(guān)系,同時,還要讓學生掌握現(xiàn)代漢語各大方言的形成過程、擴散規(guī)律。首先,在將翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政融合的過程中,可以深入對《中國語言文化》的課程教學內(nèi)容進行挖掘,結(jié)合課程教育內(nèi)容的特點,向?qū)W生滲透思想政治教育理論知識,讓學生能夠熟悉漢語語言的發(fā)展特征、方言形成過程以及更好明確其中所蘊含的傳統(tǒng)民族文化精神和素養(yǎng),培育學生良好的思想觀念和價值觀。其次,《中國語言文化》課程教學中,包含了很多與文化景觀、人口遷移、民族地理等有關(guān)的知識內(nèi)容。教師可以對這些內(nèi)容中所包含的思想政治教育元素和資源進行挖掘,培育學生良好的問題意識和思想能力,間接地增強學生的文化自信,感受社會主義核心價值觀中公正、愛國、法制等思想意識,實現(xiàn)對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和文化價值觀念的有效弘揚。最后,在《中國語言文化》的課程教學中,還包含民歌民謠、方言熟語、古老漢字等知識內(nèi)容,教師可以充分對民歌民謠和古老漢字的文化特點進行思想政治元素挖掘,提升學生對翻譯學習和翻譯工作的正確認知,合理承擔起國際傳播任務,以準確的翻譯方式弘揚中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和社會價值觀。
在“大思政”格局背景下,高校翻譯碩士專業(yè)教學與課程思政的融合需要加強第一課堂與第二課堂的有機結(jié)合,合理設(shè)計兩者相結(jié)合的教學模式,培育學生正確的文化素養(yǎng)和核心價值觀。例如,教師在教授《中國語言文化》的相關(guān)內(nèi)容時,一方面,教師在課堂教學中可以利用第一課堂向?qū)W生展示與思想政治教育有關(guān)的語言素材,加強專業(yè)教學與思想政治教育語言素材的有機結(jié)合,提升學生對專業(yè)理論知識和語言素材的了解,更好地完成學習目標和任務。另一方面,在講解完中國語言文化的理論知識、思想政治教育語言素材后,可以發(fā)揮第二課堂的作用及優(yōu)勢,合理組織第二課堂各種競賽活動,如演講、寫作、閱讀挑戰(zhàn)活動和比賽等,加強社會主義核心價值觀和思想教育精神的傳遞,讓學生在多種競賽和活動中,形成良好的學習氛圍,培養(yǎng)學生理論知識聯(lián)系實踐的能力。
在高校翻譯碩士專業(yè)教學中,為達到提升育人質(zhì)量的工作目標,還需要加強與課程思政之間的有機結(jié)合,并且運用思想政治教育內(nèi)容完善翻譯碩士專業(yè)課程體系,培育學生良好的實踐能力和專業(yè)素養(yǎng)。以《中國語言文化》課程教學為例,在構(gòu)建專業(yè)課程體系的過程中,可以結(jié)合黨的思想理念和會議精神,優(yōu)化專業(yè)課程體系,并且采用將社會主義核心價值觀念貫穿于課程教學全過程的方式,實現(xiàn)思政理論與專業(yè)學識的有機結(jié)合。同時,還要制定有效的學生培養(yǎng)方案,在幫助學生了解專業(yè)知識的同時,使學生獲得思想、情感、人格方面的熏陶。在日常教學中,教師也可以采用營造良好教學情境的方式,引導學生正確理解思想政治教育精神,加強思想政治教育與翻譯技能和翻譯方法教學工作的有機結(jié)合。
新時期背景下,為更好落實和順應“大思政”教育理念,很多學校采用加強課程思政建設(shè)的工作,達到專業(yè)教學與課程思政融合的目標。課程思政在實施和建立的過程中,必須結(jié)合高校翻譯碩士專業(yè)教學特點,加強專業(yè)課與思政課之間的協(xié)同育人,并且堅持同向性和規(guī)律性原則,創(chuàng)新教學方式,提升育人質(zhì)量。