戴呈哲
似乎從小學(xué)學(xué)英語開始,我就是一個十分擅長學(xué)習(xí)語言的人。我從初中開始沉迷于日語,大學(xué)開始學(xué)習(xí)法語,似乎都是基于各種因緣際會,但又是順理成章。在大學(xué)里默默成長了幾年,我雖不敢自詡為“多語種者”,但請允許我述說對語言的那份赤誠的熱愛吧。
暢游不同的語言之海
·英語·
提到英語,我不能說自己特別喜歡,大概是因為長久以來的考試使我對英語難言“熱愛”二字,但文學(xué)又讓它在我眼中鮮活了起來。
我一直十分喜愛詩歌,踏入大學(xué)、真正接觸到文學(xué)的領(lǐng)域之后,我更是體味到了英文詩歌押韻的妙處。尤其是從文學(xué)理論的視角來看,詩歌更有韻味。為了逼自己認(rèn)清“英語對于升學(xué)特別重要”的現(xiàn)實,為了不在這個整體的英語水平不是那么好的學(xué)校沉淪下去,我不僅在高考后的暑假考了雅思,而且還在大學(xué)里考過了CATTI(全國翻譯專業(yè)資格考試)三級,參加了數(shù)不清的英語比賽,有空的時候就去精讀英文刊物和文學(xué)作品。這些事情雖然看起來微不足道,但著實推動著我學(xué)習(xí)英語?;蛟S因為我本身具有“聲控”屬性,所以我又沉迷于英音和配音。為了練習(xí)聽力,我常常聽網(wǎng)絡(luò)上的《唐頓莊園》和莎士比亞戲劇的廣播劇、舞臺劇的錄音。這些無疑給我的英語學(xué)習(xí)增添了很大的樂趣,同時也增加了我的文學(xué)積淀。
·日語·
中學(xué)時,我特別喜歡日語,尤其喜歡給日本動漫配音。
對于長時間沉浸于學(xué)習(xí)的我而言,高中時每周二十分鐘聽日漫原聲的時間是那么的奢侈和美好,鸚鵡學(xué)舌般地模仿,似乎能把我從枯燥的課本中傳送到我所喜愛的動漫世界中。在那里,我可以借著對聲音的模仿,扮演我摯愛的角色,如《未聞花名》中的本間芽衣子,《魔法少女小圓》中的曉美焰和鹿目圓,《來自風(fēng)平浪靜的明天》中的比良平千咲。不過在那時模仿配音的過程中,我只是單純地覺得:語言真是有趣!聲音的藝術(shù)博大精深!聲優(yōu)都是怪物!
大一上學(xué)期,為了使生活更加充實,為了繼續(xù)堅持自己的熱愛,我又開始系統(tǒng)地自學(xué)日語。當(dāng)時我參考的教材主要是《中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》和配套的習(xí)題及紅寶書、藍(lán)寶書?;蛟S因為先前動漫臺詞背得太多了,所以我的日語聽說讀寫練習(xí)常常與動漫場景、對話聯(lián)系起來,使我學(xué)習(xí)的難度降低了不少。每天堅持學(xué)習(xí)一個小時,久而久之,我的日語水平大概就達(dá)到N3級別了。
·法語·
與此同時,在書海中遨游的我深入了解了漢語言文學(xué)二級專業(yè)的設(shè)置之后,我的學(xué)術(shù)旨趣轉(zhuǎn)移到了比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)領(lǐng)域。在閱讀世界各國名著的過程中,在了解了越來越多國家的文學(xué)風(fēng)格之后,我逐漸萌生了學(xué)習(xí)更多語言的想法。于是大一下學(xué)期,我去外國語學(xué)院旁聽英語專業(yè)的二外課程,因考慮到我的日語已有自學(xué)的基礎(chǔ),所以我決定去旁聽法語課。
對于法語的學(xué)習(xí),發(fā)音尤其重要。拉丁語系的語種如法語、西班牙語及德語都是可以看著單詞直接拼讀出來的,因此,仔細(xì)牢記單詞拼寫的規(guī)則及不同音節(jié)拼寫在一起的發(fā)音變化規(guī)則,是學(xué)習(xí)法語基礎(chǔ)的關(guān)卡。法語是拉丁語系中發(fā)音變化規(guī)則較為復(fù)雜的一種語言,譬如西班牙語的輔音與元音相拼一般只有一種讀音,但是法語卻有各種變化,甚至同樣幾個元音組合在一起,讀音也會不同。此外,法語入門學(xué)習(xí)還需要練習(xí)小舌音。如果空口練習(xí)找不到感覺,可以含一小口水,以仰頭漱口的方式找感覺。我高中的時候就練著玩過,因此在沒學(xué)法語之前,我就已經(jīng)會發(fā)大舌音和小舌音了。
深入學(xué)習(xí)法語的時候,我特別喜歡說法語時因聯(lián)誦而產(chǎn)生的類似唱歌的抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感,這種感覺,我從未在英語學(xué)習(xí)中體會過。后來,我又在法語老師的推薦下聽了不少法國香頌(一類法國歌曲),不由得感嘆道:法語真的是一種溫柔的語言??!
·西班牙語·
我喜歡在不同的語言之海中遨游。因為特別喜歡西班牙王室,所以我仗著自己有法語基礎(chǔ)和會發(fā)大舌音,竟又開始學(xué)習(xí)西班牙語。不過令我沒想到的是,西班牙語的學(xué)習(xí)比法語簡單很多倍——除去像打子彈似的語速。每年我都會聽無數(shù)遍西班牙公主的演講,就連跑步的時候也在聽,用來轉(zhuǎn)移注意力;在還不明其意的情況下,模仿西班牙語配音。久而久之,我在西班牙語的學(xué)習(xí)中收獲了不少成果。
語言是文化之窗
我一直堅信,真正正確的語言學(xué)習(xí)過程不是一蹴而就的,而是需要日積月累、融會貫通的。大二上學(xué)期,我的考研導(dǎo)師告訴我,如果考研的方向為比較文學(xué),那么不僅需要英語學(xué)得好,而且最好還要掌握二外或三外。聽到這里,我在心底竊喜,因為我一直沒有放松對英語的學(xué)習(xí),并且一直在努力學(xué)習(xí)各種語言。也是在那個時候,我體會到了中文系的包容性,以及語言作為開啟閱讀元典和文獻(xiàn)之門的鑰匙是多么重要。所謂“無心插柳柳成蔭”,大抵正是如此。
我的內(nèi)心一直是摯愛中國文化的,但當(dāng)我借著語言之鑰打開不同世界的大門時,卻發(fā)現(xiàn)外面的世界是那么美好。錢鍾書先生一生以“學(xué)貫中西,融匯古今”為治學(xué)目標(biāo),也是建立在掌握多種語言的基礎(chǔ)上,各種文化方能交相輝映。季羨林先生亦是如此。
在語言之海遨游的過程中,隨著專業(yè)知識學(xué)習(xí)的深入,我常常后悔沒有把日語學(xué)到極致,因為對于中國文學(xué)而言,日本文學(xué)、文化的影響以及日本學(xué)界對中國文學(xué)的研究常常具有里程碑式的意義。尤其是日本文學(xué)和日語深刻地影響了中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展;晚清時期的許多譯作,也都是從日語版本翻譯而來的。因此,如果能夠重新選擇,我一定會把日語學(xué)習(xí)好,考完日語能力證書之后再學(xué)習(xí)下一門語言。
在學(xué)習(xí)法語的過程中,一直支撐我學(xué)下去的是“讀懂法文版的普魯斯特”。這份信念直到今天也依然如故。法語的動詞變位規(guī)則學(xué)習(xí)起來非常復(fù)雜,但是在這樣的信念下,十六種動詞變位與看似浪漫的語言背后蘊(yùn)含的條條框框,似乎又不是那么困難了。
語言是海,也是文化之窗。譬如通過讀法語,我能夠體會到法國文化背后的藝術(shù)感和隨性;讀西班牙語時,因其語速飛快的特質(zhì),我似乎能夠感受到南歐及美洲朋友的奔放與熱情;而日語,隨著學(xué)習(xí)程度的加深,我便越能體會到其如同日本社會一般充滿繁文縟節(jié),這一點與我先前設(shè)想的“日語很簡單”背道而馳。
記得高中的時候,我的語文老師常常和我們吐槽“吐火羅語”有多難學(xué),那時我便對季羨林先生充滿敬佩。設(shè)想一下,如果你掌握了全國乃至全世界的人幾乎都不能掌握的語言,那你可不是擁有了一個屬于自己的世界了嗎?語言,能夠為世界籠罩一層魔幻的外衣,讓你的世界充盈著意想不到的色彩。
后記
時光匆匆,如今我的大學(xué)生涯已經(jīng)走過三年。每天在繁忙的學(xué)習(xí)之余抽出時間來學(xué)習(xí)語言,已經(jīng)是我生活的一部分。或許有人覺得語言的學(xué)習(xí)是枯燥的,更有甚者,覺得學(xué)習(xí)這么多語言是無用的,是浪費(fèi)時間的行為。然而,大學(xué)或許是大多數(shù)人最后的學(xué)習(xí)天地,是最后能夠心無旁騖地學(xué)習(xí)知識的圣殿。能夠為自己心愛的事物沉浸其中,不計得失,不為名利,靜靜地感受語言的魅力,這是我在大學(xué)做過的最美好的事情。