摘 要:埃德加·斯諾《紅星照耀中國》作為世界非虛構(gòu)文學(xué)的經(jīng)典著作,兼具真實(shí)性、現(xiàn)場性、首知性、思想性、藝術(shù)性等非虛構(gòu)文學(xué)特性。斯諾在《紅星照耀中國》的創(chuàng)作中轉(zhuǎn)引大量訪談對話,通過生動(dòng)的副文本編排形式體現(xiàn)獨(dú)具巧思的篇章構(gòu)成。此外,以插圖形式出現(xiàn)的攝影材料和語篇相得益彰,形成有機(jī)共同體。本文將以互文性作為研究視角,重點(diǎn)分析《紅星照耀中國》的文內(nèi)互文現(xiàn)象,從對話聲部、“副文本”與正文本互文、“語—圖”互文三方面進(jìn)行闡述。為《紅星照耀中國》的文本研究提供新的視角與思路,從文本層剖析其文學(xué)性與藝術(shù)性。
關(guān)鍵詞:埃德加·斯諾 《紅星照耀中國》 互文性
“互文性”概念由法籍保加利亞理論家茱莉婭·克里斯蒂娃最先創(chuàng)立,后經(jīng)其老師羅蘭·巴特的合力傳播,在學(xué)界產(chǎn)生廣泛影響。此后,吉拉爾·熱奈特等人對理論展開進(jìn)一步闡釋,提出“跨文本性概念”,并將其劃分為互文性、副文本性、元文本性、超文本性、廣義文本性五類。a作為較前沿的學(xué)術(shù)概念,目前的互文性研究仍具有多種分類方式,內(nèi)、外互文研究即為其中一種。文本內(nèi)互文研究即是指著眼于一個(gè)文本內(nèi)部各要素的互文,對文本層展開剖析。
埃德加·斯諾的《紅星照耀中國》具有極高的藝術(shù)性與功能價(jià)值,歷久彌新。在思想性、敘事藝術(shù)、人物形象塑造等方面已有不少學(xué)者展開了相應(yīng)研究。但作為經(jīng)久流傳的非虛構(gòu)文學(xué)巨制,運(yùn)用較為前沿的文學(xué)理論對其進(jìn)行再分析解讀還較為匱乏。由此,筆者以《紅星照耀中國》中大量的對話援引、副文本以及攝影圖片為材料,嘗試從各聲部對話、副文本與正文本互文、“語—圖”互文三角度分析斯諾《紅星照耀中國》的文本內(nèi)互文機(jī)制,以拓展研究思路。
一、多聲部對話互文性
茱莉婭·克里斯蒂娃將巴赫金的“對話理論”視作“互文性”的先聲。在傳統(tǒng)文論中,文本內(nèi)部各個(gè)聲部的對話,形成互為文本的關(guān)系,多見于虛構(gòu)性文本的分析。但對于非虛構(gòu)文學(xué)文本而言,“文本中的對話序列主要涵蓋生活與作家、作家敘述與對象敘述、作品中人物之間的多元溝通等”b,同樣可見其對話的張力。斯諾《紅星照耀中國》即是將訪談實(shí)錄進(jìn)行結(jié)構(gòu)視角化與藝術(shù)技法化的編排,使人物言語跳脫于直接引用的桎梏??梢?,具有極高藝術(shù)性的《紅星照耀中國》,完全具備對話互文分析的基礎(chǔ)。作品中各聲部平等地展開對話,斯諾本人的視域與評述夾敘其間,多聲部和諧整飭,成就《紅星照耀中國》的現(xiàn)場感與文學(xué)性。
首先,從生活與作家的角度來看,斯諾1936年紅區(qū)之行的見聞與斯諾的創(chuàng)作敘述互為對話聲部。1936年斯諾由北平出發(fā),經(jīng)過西安進(jìn)入陜甘寧“蘇區(qū)”,展開了為期四個(gè)月的紅色漫行。他以西行生活、見聞為藍(lán)本,加入作為記者、作家的思想視野,構(gòu)建《紅星照耀中國》的文本。全書以斯諾由北平去西安,從西安進(jìn)入紅區(qū),后于西安事變爆發(fā)前期折回延安與西安,重返北平的時(shí)序過程為行文主線,卻并非僅以全紀(jì)實(shí)的手法進(jìn)行記錄,文本中加入了源于作家意志的編排,構(gòu)成多聲部回響。全書由斯諾本人的問題意識延展開來,他所帶著的“一些未獲解答的問題”與西行之旅兩相呼應(yīng)。這些“問題”在西行見聞中被放大、被消解、得到回答。這一過程就構(gòu)成了一組生活與作家的多聲對話。斯諾的思想意識與生活紀(jì)實(shí)成為第二組多聲對話,斯諾對于紅區(qū)見聞的描述不僅限于單一視角記錄,而是將“紅區(qū)”與“白區(qū)”加以同一視域的對比。紅區(qū)風(fēng)貌在與作家的意志互為文本參物后,得以展現(xiàn)在大眾眼前。
其次,從作家敘述與對象敘述角度來看,斯諾意識與他者視角下的人物意識形成了又一鮮明的對話互文。斯諾本人在1938年譯本作者序說曾言:“從嚴(yán)格的字面上的意義來講,這一本書的一大部分也不是我寫的,而是毛澤東、彭德懷、周恩來、林伯渠、徐海東、徐特立、林彪這些人——他們的斗爭生活就是本書描寫的對象——所口述的?!眂其實(shí),不僅是蘇區(qū)的主要領(lǐng)導(dǎo)人物,對話還體現(xiàn)在普通戰(zhàn)士、“紅小鬼”、農(nóng)民等群體性的代表人物中。他們的文化背景不盡相同,視角與觀點(diǎn)在對話中得以外顯。他們作為文本中的聲部,平等地與作家敘述進(jìn)行交互。這些對于斯諾而言作為他者視角中的對象人物,與斯諾的作家敘述形成兩個(gè)不同的聲部。此外,《紅星照耀中國》中對于人物的口述對話并非為純記錄,作家穿插其間的評論構(gòu)成互文現(xiàn)象,尤有余味。如對于初駐扎時(shí)與交通部吃飯的對話記錄中,不單是記述了李克農(nóng)對于“紅小鬼”身份的闡述,而是將作者本人的思維意識融合其間,形成對話模式。將這群中國兒童身上的自尊與生氣勃勃的精神加以評論,使得兩種意識互相對話交流。又如在“論抗日戰(zhàn)爭”中完整地記述了斯諾與毛澤東的問答,從顯性意義而言便可略窺本書的對話性。同時(shí),視角不斷在以對象意識為主導(dǎo)與以斯諾個(gè)體化意識為主導(dǎo)的形態(tài)間轉(zhuǎn)換。論述結(jié)尾處突轉(zhuǎn)一句:“這樣的人會是真的在認(rèn)真地考慮戰(zhàn)爭嗎?”d將酣暢的論說變換為作家視角,形成雙聲交錯(cuò)的對話結(jié)構(gòu)。
再次,從作品中人物之間的多元溝通來看,各形兼?zhèn)渲袧u顯多元交互。作為非虛構(gòu)文學(xué),《紅星照耀中國》中涵蓋了多元人物形象。這些人物大多為斯諾在西行采寫中有過正面接觸的,也包含少部分間接轉(zhuǎn)述性質(zhì)的人物。作品中所描摹的人物涵蓋各階層、年齡、派別,多元人物間的文本對話,形成了重要的聲部互文模式。作品中涉及的人物大致可分為四類,有以毛澤東、朱德、彭德懷、周恩來為代表的紅區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人物,有以向季邦為代表的普通紅軍,有以蔣介石、張學(xué)良為代表的各派白區(qū)重要領(lǐng)導(dǎo),更有以農(nóng)民為主的廣闊人民眾生相。具體而言,作品開端就以“我”的獨(dú)白展開,旅途中青年與老人關(guān)于紅軍問題的對話,以及“我”與王牧師、邵力子的溝通,是初始階段的多人物會話互文。而“我”與周恩來、毛澤東,再到“我”與普通農(nóng)民和“紅小鬼”的對話反映的是深入紅區(qū)后的意識激蕩??梢姡魅宋锏亩嗦暡繉υ拸奈⒂^中彰顯互文性,不同階層視角與人物心理的多元交互又形成宏觀互文視域,尤顯作品的思想性與真實(shí)性。
二、副文本互文性
由法國文學(xué)理論家熱拉爾·熱奈特提出的“副文本”,包括標(biāo)題、題記、前言、后記、注釋等多種作者或他人留下的附屬標(biāo)志,與正文文本互文?!都t星照耀中國》篇、章、節(jié)標(biāo)題生動(dòng)而有機(jī)統(tǒng)一。人民文學(xué)出版社董樂山譯版含序作兩篇,一為1938年斯諾作者序,一為胡愈之先生重譯本序。附錄由董樂山先生整理見于書目共三篇。文本包含豐富的注釋,起著勘誤、來源注解、背景釋義等作用。大量的副文本內(nèi)容為筆者從副文本與正文本的角度研究互文性提供原始材料,以進(jìn)一步探析。
首先,從標(biāo)題來看副文本與正文本的互文性。熱奈特認(rèn)為標(biāo)題有命名與辨識功能、描述功能、暗示功能、誘惑功能。e斯諾將《紅星照耀中國》分為11個(gè)篇章,正文節(jié)標(biāo)題共55個(gè)。對于文本標(biāo)題的擬定編設(shè)頗有考究之處,以使章節(jié)標(biāo)題承擔(dān)上述功能。既有如“賀龍二三事”“長征”“彭德懷印象”此類直義表達(dá)的標(biāo)題類型,在命名功能之外承擔(dān)描述功能。也有以隱喻見長,獨(dú)具暗示性、誘惑性的標(biāo)題,與正文交織互文。如第一篇中的節(jié)標(biāo)題“漢代青銅”敘述的是“我”到達(dá)西安府的見聞,出現(xiàn)王牧師、張學(xué)良、鄧發(fā)三位人物形象。西安作為漢朝古都具有象征性,文中“青銅”一詞用于鄧發(fā)的外貌描寫。將“漢代青銅”作為節(jié)標(biāo)題,具有陌生化效果。讓讀者帶著西行之旅與漢代青銅關(guān)聯(lián)的潛在疑惑進(jìn)行文本閱讀,標(biāo)題所含的前文本隱喻性與正文內(nèi)容互文,構(gòu)成一重對話空間。文章中諸如“造反者”“懸賞兩百萬元的首級”“人生五十始”“友誼地久天長”等均有效地體現(xiàn)副文本標(biāo)題與正文本的互文,便不再逐一闡述。
其次,從序言來看副文本與正文本的互文性。斯諾先生的作者序與胡愈之先生的重譯序?qū)φ谋镜膭?chuàng)作意圖、作者介紹、讀者對話、語義重審等方面進(jìn)行反映,形成互涉文本。在作者序中斯諾對寫作立場做了自述,既明確了中國青年是鮮活故事的第一手創(chuàng)造者,又強(qiáng)調(diào)“這本書絕對不能算作正式的或正統(tǒng)的文獻(xiàn)……只是把我和共產(chǎn)黨員同在一起這些日子所看到、所聽到而且所學(xué)習(xí)的一切,作一番公平的、客觀的無黨派之見的報(bào)告。”f給讀者閱讀以相關(guān)內(nèi)容指示,點(diǎn)明《紅星照耀中國》并非黨史般的嚴(yán)謹(jǐn)陳述,也并沒有明顯的意識形態(tài)傾向,讀者的觀察與洞見還需帶有重審的眼光予以參照。同時(shí),斯諾在作者序中也坦然地承認(rèn)結(jié)合時(shí)局背景的記述,部分論斷較為過火,需予以糾正。但是,大多論斷經(jīng)檢驗(yàn)具有遠(yuǎn)見性價(jià)值,這是值得肯定的。帶著發(fā)展的眼光對待文本,通過序言與正文內(nèi)容互涉,對正文加以暗示性的理解指導(dǎo)。
再次,從注釋來看副文本與正文本的互文性。《紅星照耀中國》中的注釋大多起勘誤作用,少數(shù)注釋承擔(dān)標(biāo)注引語出處、解釋說明、述評的作用。一方面,引語注釋與正文內(nèi)容互文,他者論述與自文本論述和諧統(tǒng)一,予以不同視角的闡發(fā)共證。以“死亡和捐稅”一節(jié)為例,注釋點(diǎn)明引語出自斯坦普爾《西北各省與其發(fā)展前途》,同時(shí)暗示此報(bào)告未公開出版的緣由。下文中對于此段引語的文內(nèi)注釋又以副文本形式體現(xiàn)作家意識的交互補(bǔ)充。提及斯氏報(bào)告中的稅負(fù)比較僅是保守估計(jì),后承接本人采寫得到的數(shù)據(jù)加以對比。使副文本作為輔助性文本與正文形成互涉關(guān)系,助以文本理解的主體性與歷時(shí)性。
三、“語—圖”互文性
“語—圖”互文作為文藝學(xué)研究中的新視域愈發(fā)得到重視,它是指“將語言和圖像視為兩種不同性質(zhì)的文本,研究他們之間的互動(dòng)關(guān)系及其普遍模式”g。斯諾作為記者,于四個(gè)月的紅區(qū)之行中拍攝了大量照片,精選后的照片以插圖的形式出現(xiàn)在1937、1938、1939年版的《紅星照耀中國》。這些可作為歷史文獻(xiàn)存留的珍貴插圖,不僅彰顯重要的信息功能、認(rèn)識功能,還與正文文本形成二元一體的對話關(guān)系,增強(qiáng)文本的藝術(shù)性。從“語—圖”互文視域,進(jìn)一步研究斯諾《紅星照耀中國》便具有其必要性。
人民文學(xué)出版社董樂山譯本《紅星照耀中國》共有53幅插圖。其中,除五幅編者增圖外(含斯諾及首任妻子肖像、初版與修訂版書封),其余48幅均為斯諾的攝影作品。按類別可大致分為領(lǐng)導(dǎo)人肖像、蘇區(qū)靜物圖、普通紅軍三類。以毛澤東、朱德、博古等為代表的領(lǐng)導(dǎo)人肖像占插圖的較大比重。正文本中豐富的人物外貌、心理、動(dòng)作、語言等描寫與插圖構(gòu)成對話形式,互為指涉文本。以“造反者”一節(jié)為例,其中涉及大量對周恩來同志的描寫。“他個(gè)子清瘦,中等身材,骨骼小而結(jié)實(shí),盡管胡子又黑又長,外表上仍不脫孩子氣,又大又深的眼睛富于熱情。他確乎有一種吸引力,似乎是羞怯、個(gè)人的魅力和領(lǐng)袖的自信的奇怪混合的產(chǎn)物?!?后文實(shí)有關(guān)于周恩來同志生平簡介式的闡言,夾敘夾議。與其對照的則是“蘇維埃中國四巨頭”和“周恩來”兩幅肖像插圖。外貌與斯諾的描寫如出一轍,同時(shí)又予以具象化的對應(yīng),又在笑意盈然的插圖中找尋“奇怪混合”的思索,以此相互為支撐。例如“高歌與戰(zhàn)斗”“窮人也要讀書”“紅軍小上?!薄凹t小鬼”等插圖的“語—圖”互文機(jī)制,則可以從兩方面得到體現(xiàn)。一是插圖與題字便構(gòu)成一組對話關(guān)系?!凹t軍小上?!辈鍒D為一個(gè)紅軍裝束打扮的孩童,純真的笑顏帶著稚氣,自然垂下的雙手又帶有超年齡的果決堅(jiān)毅。配圖與“小上?!毕嗪魬?yīng),他們并非小鬼而是組織的同志。二是為插圖與正文的對話,紅小鬼年齡雖小卻士氣高昂的銳氣,與戎裝在身表情自然的插圖形象互成文本,彼此協(xié)調(diào),突顯《紅星照耀中國》的文本張力?!罢Z—圖”互文機(jī)制的形成,使作品達(dá)到單一文本或語言描摹都無法企及的效用。二者在相互影響、補(bǔ)充間為作品增添新活力。
結(jié)語
埃德加·斯諾的《紅星照耀中國》作為世界非虛構(gòu)文壇中濃墨重彩的一筆,在任何時(shí)代下都有其再閱讀、再研究的價(jià)值。著重于文本,探討文本與文本間的關(guān)系,在互文性理論的基礎(chǔ)之上再解析文內(nèi)互文現(xiàn)象,有其研究價(jià)值。由此,筆者將《紅星照耀中國》文本內(nèi)互文現(xiàn)象分為多聲部對話、副文本與正文本互文、“語—圖”互文三個(gè)切入點(diǎn)。在對文本的反復(fù)咀嚼中,思索作品的社會功能與文學(xué)造詣。
a 李玉平:《互文性文學(xué)理論研究的新視野》,商務(wù)印書館2014年版,第41—43頁。
b 龔舉善:《報(bào)告文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)進(jìn)——從新時(shí)期到新世紀(jì)》,華中師范大學(xué)出版社2011年版,第21頁。
cdfh〔美〕埃德加·斯諾:《紅星照耀中國》,董樂山譯,人民文學(xué)出版社2016年版,第8頁,第98頁,第9頁,第48頁。
e 王愛松:《互文性與中國當(dāng)代小說》,《文學(xué)評論》2017年第2期。
g 趙憲章:《傳媒時(shí)代的“語—圖”互文研究》,《江西社會科學(xué)》2007年第9期。
參考文獻(xiàn):
[1] 埃德加·斯諾.紅星照耀中國[M].董樂山譯.北京:人民文學(xué)出版社,2016.
[2] 托多羅夫.巴赫金.對話理論及其他[M].蔣子華,張萍譯.天津:百花文藝出版社,2001.
[3] 熱拉爾·熱奈特.熱奈特論文選 批評譯文選[M].史忠義譯.開封:河南大學(xué)出版社,2009.
[4] 朱莉婭·克里斯蒂娃.主體·互文·精神分析 克里斯蒂娃復(fù)旦大學(xué)演講集[M].??塑?,黃蓓編譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2016.
[5] 蒂費(fèi)納·薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003.
[6] 龔舉善.報(bào)告文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)進(jìn)——從新時(shí)期到新世紀(jì)[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2011.
[7] 尹均生.《西行漫記》──跨越時(shí)空的劃時(shí)代巨著──紀(jì)念《西行漫記》發(fā)表60周年[J].理論月刊,1998(1).
[8] 趙憲章.傳媒時(shí)代的“語—圖”互文研究[J].江西社會科學(xué),2007(9).
作 者: 唐若妍,中南民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院在讀本科生,研究方向:漢語言文學(xué)。
編 輯: 曹曉花 E-mail:erbantou2008@163.com