齊優(yōu) 陳蘭云
【摘要】在高職教學(xué)階段,教師應(yīng)細(xì)致分析和目前討論英語翻譯課程存在的問題,拓展教學(xué)思路,采用新的教學(xué)方法和技術(shù),有效地提高學(xué)生對英語翻譯的學(xué)習(xí)能力,并努力提高學(xué)生的英語翻譯水平。
【關(guān)鍵詞】高職;英語翻譯教學(xué);策略研究
【作者簡介】齊優(yōu),陳蘭云,石家莊幼兒師范高等??茖W(xué)校。
通過發(fā)展和深化我國的教學(xué)改革,高職英語教師應(yīng)加強(qiáng)對學(xué)生的教學(xué)過程的全面培訓(xùn),提高學(xué)生的英語翻譯能力為主要教學(xué)目標(biāo)。許多教師受到傳統(tǒng)教學(xué)思想的影響,對英語的翻譯教學(xué)沒有給予足夠的重視。十分普遍的問題就是在教學(xué)過程中教學(xué)方使用法可能會(huì)導(dǎo)致教學(xué)環(huán)境煩瑣,長此以往,就變得難以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的興趣,使英語翻譯的教學(xué)變得十分困難。因此,教師應(yīng)采用新的方法來提高高職英語教學(xué)的效率。
一、影響高??職院校英語翻譯教學(xué)的因素
可以從兩個(gè)方面解釋影響英語翻譯高等教育效率:第一個(gè)因素是來自于學(xué)生對自己詞匯量的管理。最好的翻譯成英文是基于文本的翻譯。要學(xué)習(xí)藝術(shù)方面的高級英語翻譯,學(xué)生必須發(fā)展自己的詞匯技能。在將英語翻譯成高等教育的過程中,學(xué)生還可以學(xué)習(xí)未知單詞的含義,從而增加學(xué)生的幸福感詞匯量,并從根本上發(fā)展學(xué)生的英語知識。教導(dǎo)學(xué)生使用英語語法的另一個(gè)因素。最高的英語翻譯強(qiáng)調(diào)信、達(dá)、雅。為了將句子翻譯成英語而不改變其含義,學(xué)生需要根據(jù)所用語言的句子和語法重新評估和發(fā)展單詞。在某些情況下,學(xué)生能夠更好地理解要使用哪個(gè)英語單詞,并且良好的語法將變得更加普遍。在日常使用英語的過程中,語言規(guī)則和慣例的應(yīng)用將變得更加高效,英語的整體能力將得到顯著提高。
二、現(xiàn)階段高職英語教學(xué)中存在的問題
1.高職英語翻譯教學(xué)重視程度不高。當(dāng)前,大多數(shù)職業(yè)學(xué)校都注重基于英語成績的高低。作為英語學(xué)習(xí)的一部分,與聽英語、理解閱讀、結(jié)識等方法相比,翻譯成英語所分配到的重視程度要低得多,這就要求學(xué)校要提高進(jìn)行翻譯測試的頻率,提高重視程度;其次,從學(xué)生的角度來看,將高質(zhì)量的翻譯成英語的方法不包括書面翻譯成英語,還包括口頭翻譯成英語。一些學(xué)生認(rèn)為,學(xué)習(xí)英語翻譯不會(huì)立即提高他們的英語成績。學(xué)生無法看到短期學(xué)習(xí)成果,因此很容易產(chǎn)生不重要的英語學(xué)習(xí),這種對思想的誤解導(dǎo)致對英語學(xué)習(xí)的更高管理。
2.缺少專業(yè)的高職英語翻譯教師隊(duì)伍。當(dāng)高職學(xué)校學(xué)雇用英語教師時(shí),英語教師的力量這導(dǎo)致缺乏英語翻譯高等教育的合格英語教師。盡管許多教師擅長翻譯文本,但他們?nèi)狈谡Z表達(dá)能力,導(dǎo)致他們的口譯能力下降。他們無法實(shí)時(shí)翻譯他們所聽的英語內(nèi)容,也無法教給學(xué)生口譯技巧,從而導(dǎo)致學(xué)生工作中的英語翻譯越來越多。專業(yè)人士傾向于翻譯文本,這不會(huì)提高學(xué)生翻譯的整體水平。
3.高職英語翻譯課堂模式單一?,F(xiàn)階段的翻譯教學(xué)與學(xué)生的現(xiàn)實(shí)生活相脫節(jié)。在英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐中,進(jìn)入課堂容易受到英語文本本教育內(nèi)容的影響,導(dǎo)致課堂學(xué)習(xí)的乏味。學(xué)生之間缺乏交流也會(huì)導(dǎo)致學(xué)生對學(xué)習(xí)英語翻譯工作的興趣降低,并且不能保證教學(xué)質(zhì)量。此外,許多教師在教授英語翻譯時(shí),往往會(huì)引入一些課外的英語教學(xué)材料,以增加學(xué)生的知識,致使學(xué)生不那么受歡迎,并反而降低了教學(xué)水平。
三、影響高職英語翻譯教學(xué)有效性的原因
1.重視程度嚴(yán)重不足。許多英語教師因?yàn)槭艿綉?yīng)試教育的影響。認(rèn)為在教學(xué)過程中,提高學(xué)生的英語翻譯能力并非教學(xué)的主要目的,而是過于重視英語本身成績的提高。
2.高職英語翻譯教學(xué)體系不盡完善。經(jīng)過研究,我們發(fā)現(xiàn)許多高職學(xué)院已經(jīng)開發(fā)了全面的英語翻譯課程,并且沒有系統(tǒng)地匯編及英語授課的內(nèi)容,這就導(dǎo)致教學(xué)過程失真,無法充分進(jìn)行英語教學(xué),無法全面提高英語翻譯能力的知識。此功能的優(yōu)勢使翻譯教學(xué)成為英語教學(xué)中薄弱的??環(huán)節(jié),大大降低了英語翻譯教學(xué)的整體效果,并影響了教學(xué)效率。
3.高職英語教師的專業(yè)素養(yǎng)亟待提高。英語翻譯教師年齡較大成為許多高職院校的弊端,他們中的大多數(shù)人沒有接受過英語翻譯的專業(yè)培訓(xùn),也沒有專業(yè)教學(xué)的資格。這種教學(xué)形式不能滿足高等職業(yè)英語課程的要求,也不能提高英語翻譯的教學(xué)效率。
4.高職學(xué)生的實(shí)踐翻譯活動(dòng)太少。學(xué)生過多地專注于背誦英語技能,缺少進(jìn)行翻譯訓(xùn)練活動(dòng)的機(jī)會(huì),并且無法將文本知識轉(zhuǎn)換為實(shí)踐知識。結(jié)果,學(xué)生的翻譯能力變慢,這會(huì)對整個(gè)高職的英語學(xué)科教學(xué)造成不良影響。
5.教師沒有制訂完善的評價(jià)機(jī)制。傳統(tǒng)的英語學(xué)科的評價(jià)體系不夠完善,這與科學(xué)教學(xué)的實(shí)際情況不符。許多學(xué)生會(huì)提高測試的能力,但實(shí)際的英語翻譯能力仍然很高。這種形式的教學(xué)效果的評估對提高學(xué)生的英語翻譯的能力造成的影響十分有限。
四、加強(qiáng)英語翻譯教學(xué)實(shí)效性的具體方法
1.在教學(xué)中樹立以人為本的教學(xué)理念。在傳統(tǒng)的高職英語教學(xué)的課堂上,教師在課堂上占有較高的地位,學(xué)生知識被動(dòng)地接受的一方,這將會(huì)導(dǎo)致學(xué)生的思維和評估技能受到限制,無法接受提高英語翻譯能力的練習(xí)模式。想要解決問題,就要要求教師在教學(xué)中要樹立以學(xué)生為本的教學(xué)觀念,并加強(qiáng)學(xué)生作為課堂主題的地位。首先,積極與學(xué)生溝通,了解學(xué)生的心理特征和行為,了解學(xué)生的英語基本知識和翻譯技能,并結(jié)合學(xué)生的興趣和愛好,形成學(xué)生英語翻譯課程。師生之間進(jìn)行有效的溝通,不僅可以使教師更好地了解學(xué)生的實(shí)際情況,而且可以縮短師生之間的距離,促進(jìn)師生之間的聯(lián)系。為師生創(chuàng)建一個(gè)平等的對話關(guān)系,使學(xué)生有勇氣表達(dá)內(nèi)心的想法,有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)獨(dú)立性,使學(xué)生對學(xué)習(xí)英語相關(guān)知識有很高的尊重,從而發(fā)展了中文翻譯教學(xué)在學(xué)生的活動(dòng)中。
2.利用全新的現(xiàn)代化教學(xué)工具來進(jìn)行教學(xué)。英語翻譯的能力是高職學(xué)生在學(xué)習(xí)中必備的一項(xiàng)重要技能,這是英語基礎(chǔ)知識全面成功的關(guān)鍵證明。學(xué)生在進(jìn)行英語翻譯學(xué)習(xí)的時(shí)候,學(xué)習(xí)效果通常與學(xué)習(xí)興趣有關(guān)。所以,教師可以將新的教學(xué)理念整合到英語教學(xué)中,在英語教學(xué)中使用數(shù)字多媒體教學(xué)工具,以激發(fā)學(xué)生的英語翻譯的學(xué)習(xí)興趣,為了充分提高學(xué)生的英語翻譯能力,僅依靠教師的交流方法是不夠的。還需要集成多媒體教學(xué)工具以清晰地了解學(xué)生,以便有效的教學(xué)環(huán)境可以創(chuàng)造學(xué)生。在創(chuàng)建視覺環(huán)境時(shí),教師應(yīng)以教材為基礎(chǔ),注重學(xué)生的靈活性,適度選擇視聽軟件,并充分利用優(yōu)秀的多媒體教學(xué)工具來提高英語教學(xué)水平,使學(xué)生真正能夠掌握英語和英語,從而使英語學(xué)習(xí)質(zhì)量可以達(dá)到良好的教學(xué)效果。
3.創(chuàng)造合適的英語交流互動(dòng)氛圍。想要提高目前的教學(xué)效率,教師必須營造一種積極的氛圍,可以使學(xué)生有更多的場合使用英語。在課堂上教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生更加活躍,并評估他們在互動(dòng)過程中使用信息的能力,這種方法可以大大提高學(xué)生的英語翻譯能力。在建立英語交流小組的過程中,教師應(yīng)樹立榜樣,嘗試與學(xué)生實(shí)驗(yàn)英語進(jìn)行交流,在課堂上以師生之間的英語交流作為指導(dǎo),提高學(xué)生的口語和翻譯能力,并建立一個(gè)個(gè)英語交流學(xué)習(xí)小組,鼓勵(lì)學(xué)生在日常對話中使用英語,使英語成為學(xué)生交流的主要語言,養(yǎng)成良好的英語口語習(xí)慣,并使英語滲透到課堂和學(xué)生的整個(gè)生活中,并在英語中建立和學(xué)習(xí)英語。翻譯知識的上下文。在討論以學(xué)生為中心的討論和獨(dú)立翻譯時(shí),教師還應(yīng)采取適當(dāng)?shù)母深A(yù)措施和指南,了解學(xué)生的共同學(xué)習(xí)指南,提高英語翻譯合作教學(xué)的效率,并提高學(xué)生的英語翻譯能力。
4.滲透國際文化思想。高職院校的學(xué)生具有一定的英語和翻譯能力,但由于缺乏對外國文化的了解和中國文化的影響。學(xué)生的母語強(qiáng)大的影響力使學(xué)生難以理解不良的翻譯。因此,教師應(yīng)研究外國文化觀念在英語教學(xué)中的應(yīng)用,為學(xué)生創(chuàng)造合適的英語翻譯的學(xué)習(xí)環(huán)境,提高學(xué)生的專業(yè)素質(zhì),使學(xué)生能逐漸成長為可以滿足國際需求的英語方面的人才。想要在教學(xué)中將英語翻譯和外國文化教學(xué)進(jìn)行特定的結(jié)合教學(xué),教師應(yīng)使用英語教科書,著重于對教科書中所提及的國際文化理解,指導(dǎo)學(xué)生體驗(yàn)文化、國際價(jià)值、飲食習(xí)慣和其他外國文化??谡Z領(lǐng)域擴(kuò)大了學(xué)生的知識面。
5.在英語翻譯課上體現(xiàn)專業(yè)特點(diǎn),因材施教。除了英語課程,高等技術(shù)學(xué)校還開設(shè)了許多技術(shù)課程。為了解決這個(gè)問題,英語教師應(yīng)該在課堂上向不同專業(yè)的學(xué)生反映英語翻譯課程中學(xué)生的特點(diǎn),以便學(xué)生可以清楚地了解學(xué)習(xí)英語的重要性,并提高他們的翻譯技能。同時(shí),發(fā)展專業(yè)素質(zhì)和學(xué)習(xí)英語。在開始這一教學(xué)過程中,教師應(yīng)與合格的教師合作,通過分享學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,了解學(xué)生官員的要點(diǎn)并采取適當(dāng)?shù)挠⒄Z干預(yù)學(xué)習(xí)、干預(yù)措施來開展研究活動(dòng),從而鼓勵(lì)學(xué)生交流,參與更多的活動(dòng)。學(xué)習(xí)和評估與翻譯成英語相關(guān)的知識和技能。只有這樣,才能真正訓(xùn)練學(xué)生滿足社區(qū)的需求,并打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從而使學(xué)生能夠適應(yīng)未來職位的需求。
6.開展實(shí)踐翻譯活動(dòng),拓展學(xué)生的學(xué)習(xí)空間。進(jìn)行翻譯測驗(yàn)不僅可以測試學(xué)生自身所具備的翻譯能力,還可以擴(kuò)大學(xué)生翻譯英語的培訓(xùn)空間,為學(xué)生提供翻譯機(jī)會(huì),使學(xué)生獲得更多翻譯技能,鍛煉表達(dá),交流和適應(yīng)能力立即解決問題,增強(qiáng)和增強(qiáng)學(xué)生的英語翻譯能力。教師積極參與翻譯活動(dòng),可以滿足高等教育英語的各種教學(xué)目標(biāo)。學(xué)生不僅可以在實(shí)際任務(wù)中顯著提高其翻譯技能,而且還可以獲得寶貴的經(jīng)驗(yàn),從而使他們能夠更好地熟悉英語語言和翻譯技能,并鼓勵(lì)學(xué)生繼續(xù)學(xué)習(xí),使其可以從有效的教學(xué)中受益。
7.建立英語翻譯教師專業(yè)團(tuán)隊(duì)??梢詮膬蓚€(gè)方面建立英語翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)。另一方面,在尋找中學(xué)英語教師時(shí),應(yīng)注意他們的英語翻譯水平。他們不僅必須具有較高的書面翻譯技能,而且還是為基礎(chǔ)英語翻譯技能提供資金所需的非常知名的翻譯技能。有條件的學(xué)??梢灾苯诱业接⒄Z老師,以提高英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量。另一方面,學(xué)??梢耘嘤?xùn)英語教師進(jìn)行高質(zhì)量的英語翻譯,不斷提高他們的專業(yè)素質(zhì)和高水平的英語翻譯,并通過提高學(xué)術(shù)翻譯水平來引導(dǎo)學(xué)生提高翻譯技能。
五、結(jié)語
綜上可知,在高職英語翻譯能力的教學(xué)中,科技時(shí)代的新興產(chǎn)物在教學(xué)中的應(yīng)用,使得教育工作者更加容易打破固有觀念的閉塞,教師應(yīng)當(dāng)深刻理解教育的內(nèi)核并進(jìn)行自我反思和自我提高。
參考文獻(xiàn):
[1]王瀛,高遠(yuǎn).提升高職英語翻譯教學(xué)有效性的策略研究[J].品牌研究,2018(6):88-89.
[2]張璐.淺談提升高職英語翻譯教學(xué)有效性的策略[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2017(1):120-121.
[3]熱洋姑麗·阿不都扎依爾.交互式教學(xué)法在高校英語翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[J].海外英語,2019(20):53-54.