• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    古漢詩英譯研究述評(2010-2020)

    2021-09-26 12:20劉羽
    外國語文研究 2021年3期
    關(guān)鍵詞:文化自信

    內(nèi)容摘要:本文基于自建語料庫,對國內(nèi)外語類核心期刊近十年發(fā)表的古漢詩英譯論文進行了量化和可視化數(shù)據(jù)分析。研究表明國內(nèi)漢詩英譯研究主要集中在翻譯大家、翻譯策略和對唐詩、《詩經(jīng)》和屈原詩歌翻譯上,其不足之處在于文化語境建構(gòu)不足和缺乏體系化研究。本文認(rèn)為,在新世紀(jì)中國文化“走出去”的進程中要提高文化意識,樹立文化自信,構(gòu)建文化語境和有中國特色的詩歌翻譯體系,使西方讀者真正了解、欣賞和喜愛中國詩歌。

    關(guān)鍵詞:古漢詩英譯;文化語境構(gòu)建;中國詩歌翻譯體系;文化自信

    基金項目:本文為湖南省哲學(xué)社會科學(xué)基金項目“中國古詩意象發(fā)掘與傳播研究”(項目編號:15JD64)的階段性成果。

    作者簡介:劉羽,中南大學(xué)外國語學(xué)院副教授,主要從事中國古典詩歌翻譯研究和英語教學(xué)研究。

    Title: A Review of the Translation Studies of Classical Chinese Poetry(2010-2020)

    Abstract: Based on the self-built corpus, this paper carries out a quantitative and visualized analysis of the papers on the English translation of classical Chinese poetry in the domestic core journals for foreign languages studies during the period of 2010 to 2020. It is found that the studies focus mainly on the famous translators, translation strategies and the translation of Tang poems, Shijing and Qu Yuans poems. In these studies, it is also found that they are lack of systematicity and construction of cultural context for target readers. It is suggested that a cultural context and a poetry translation system with Chinese characteristics should be established in order to raise cultural awareness and cultural confidence in the process of Chinese culture going out in the new century, thus enabling western readers to truly understand, appreciate and love Chinese poetry.

    Key words: English translation of classical Chinese poetry; construction of cultural context; system of Chinese poetry translation; cultural confidence

    Author: Liu Yu is associate professor at School of Foreign Languages, Central South University (Changsha 410083, China). Her major research interests include English translation studies of classical Chinese poetry and English language teaching. E-mail: liuyucsu@csu.edu.cn

    一、引言

    古漢詩英譯始于1736年,轉(zhuǎn)譯自法語(馬祖毅、任榮珍 223)。近300年來,中西方學(xué)者一直對此“上下而求索”,從可譯性與不可譯性,到譯詩的風(fēng)格是譯成英美古典韻律詩還是現(xiàn)代自由體詩,譯成詩歌形式還是散文形式,從翻譯策略、翻譯方法到翻譯理論等方方面面進行探索。進入21世紀(jì),尤其是最近十年,古漢詩英譯在中國文化“走出去”進程的影響下,研究進展如何?應(yīng)該如何進行下一步研究?本文對近十年古漢詩英譯國內(nèi)研究進行評述,以期為廣大研究者提供借鑒

    二、數(shù)據(jù)來源與研究方法

    期刊數(shù)據(jù)來源選取基于以下三點:第一,是2019年版北大中文核心期刊目錄(第八版),H語言學(xué)和H3/H9外國語言子目錄下的期刊。第二,同時也是南京大學(xué)中國社會科學(xué)研究評價中心公布的中文社會科學(xué)引文索引(CSSCI)來源期刊(2019~2020年)目錄內(nèi)的語言學(xué)(外語類)期刊。雖然《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》、《外語學(xué)刊》和《外語研究》不在2019-2020年目錄內(nèi),但考慮到《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》在2010~2011年目錄內(nèi),《外語研究》在2010~2011和2017~2018年目錄內(nèi),《外語學(xué)刊》2010~2016年一直在目錄內(nèi),故也選入。第三,入選的期刊經(jīng)由中國知識基礎(chǔ)設(shè)施工程(China National Knowledge Infrastructure)網(wǎng)絡(luò)版(以下簡稱CNK)查證是2021年1月前復(fù)合影響因子大于1的期刊。在此基礎(chǔ)上本文共選定14家期刊,然后界定了古漢詩的跨度和范圍,包括先秦詩騷、漢樂府、魏晉南北朝詩、唐詩、宋詞、元曲以及1911年前所作的古詩。經(jīng)過對CNKI2010年1月1日至2020年12月31日發(fā)表的古漢詩英譯研究論文搜索,最后選定11家期刊(詳見表1和表2),共搜索到相關(guān)文章136篇。

    將“詩歌翻譯”、“古漢詩英譯”、“中國古典詩歌”等關(guān)鍵詞輸入CNKI進行粗略的搜索,發(fā)現(xiàn)并不能將所有有關(guān)古漢詩英譯的文章囊括進來,故改為手工檢索,之后將11家期刊文章的各類信息輸入到EXCEL表格中,制作成一個小型語料庫,然后運用丹麥Aurora Solution IVS公司開發(fā)的Resource Chart軟件進行了量化和可視化數(shù)據(jù)分析。

    三、研究熱點分析

    將搜索到的文章按照23種類型進行分類歸納(見表2),有些文章同時屬于幾種類型,如既屬于翻譯策略,也是譯介研究和翻譯家研究①,都重復(fù)計算。根據(jù)統(tǒng)計,古漢詩英譯的翻譯家研究所占比例最大,其次是翻譯策略、翻譯方法和譯介研究,個別文章涉及文獻統(tǒng)計分析、翻譯史、翻譯評估、翻譯傳播等研究。

    3.1翻譯家研究

    近十年國內(nèi)學(xué)者研究最多的當(dāng)屬“詩譯英法唯一人”——許淵沖教授,如表5所示。“他用英法兩種語言翻譯出版了數(shù)十本中國文學(xué)和中華詩詞作品,幾乎涵蓋了整個中國古典文學(xué)”(祝一舒 57)。許先生不僅提出詩詞翻譯的“三美論”(意美、音美、形美)、“三化論”(深化、等化、淺化)、“三之論”(知之、好之、樂之)(許淵沖 6)和“發(fā)揮譯語優(yōu)勢論”(揚長避短,創(chuàng)造性地傳達原文的意與味)(祝一舒 70),還提出“美美與共,天下大同”的文化翻譯大同觀(覃江華、許鈞 118),以此體現(xiàn)“文化意識、文化自信與文化立場”(祝一舒 58)。

    埃茲拉·龐德的翻譯一直以來有著“誤譯”和“創(chuàng)譯”之爭,近年來國內(nèi)翻譯界肯定了龐德的翻譯特色和翻譯價值,如龐德對《詩經(jīng)》中意象的靈活處理,被認(rèn)為是創(chuàng)造性的翻譯,“展現(xiàn)了《詩經(jīng)》原作的語言和思想魅力,在英語世界創(chuàng)造了不朽的儒家經(jīng)典”(劉曉梅、李林波 104)。

    美國漢學(xué)家哈佛大學(xué)教授宇文所安也頗受關(guān)注。他從1981年出版專著《盛唐詩》(The Great Age of Chinese Poetry The High Tang)以來,接連出版了一系列介紹唐詩的著作,被譽為“為唐詩而生的美國人”。他不僅僅是一名譯者,還是一名史學(xué)家、比較詩學(xué)家、文學(xué)批評家和文論家(裔傳萍 77)。學(xué)者們從宇文所安的翻譯文化觀(魏家海 76-81)、翻譯動機(陳婷婷 91-99)等探討其對文本的選擇和讀者的接受度,給中詩外譯帶來一定的啟示作用。此外,阿瑟·韋利(Arthur Waley)、汪榕培、華茲生(Burton Watson)、楊憲益、理雅各(James Legge)等近年來也受到關(guān)注與研究。

    3.2 翻譯方法與策略研究

    古漢詩英譯研究的一個重要關(guān)注點在于詩歌的音韻格律重構(gòu)。梁真惠對韋利進行漢詩英語時的音韻策略進行了探討。梁真惠認(rèn)為,韋利對漢英詩歌的格律有深刻的理論認(rèn)識,詳見其《論中國詩歌韻律》(Notes on Chinese Prosody)一文。為了貼近中詩的形貌特點,韋利打破英詩跨行的慣例,發(fā)明了“跳躍韻律”(Sprung Rhythm),即采取重音節(jié)奏來模仿中國詩行(梁真惠 90)。王東風(fēng)(56-64)也指出要傳達詩意,就要注重詩歌的節(jié)奏,詩歌翻譯要盡可能地音形意兼顧。卓振英(97-99)提出了英詩中沒有的對仗格律的英譯方法,以期重構(gòu)對仗的形式美。

    古漢詩英譯中的意象重構(gòu)一直是一個廣為關(guān)注的問題。朱純深(57-64)通過詞義連貫和隱喻連貫來解讀詩歌意象,楊俊峰(66-70)和周紅民(74-79)用意象圖式理論翻譯意象,提出替代、移植等翻譯方法,但同時指出這些翻譯方法也會減損詩意(周紅民 79)。楊文瀅(75-79)從概念隱喻的視角考察意象美學(xué),并助力意象的解讀與翻譯。

    此外,研究者還將其它理論運用到詩歌翻譯中來,如功能語言學(xué)(張丹丹、劉澤權(quán) 103-111;徐玉鳳 71-76;譚曉春、黃國文 72-77)、闡釋學(xué)(李廣偉、岳峰 100-107)、西方文論(黃立 64-68)、認(rèn)知詩學(xué)(趙彥春、吳浩浩 65-71)、關(guān)聯(lián)理論(段奡卉 96-100,121-124)、和合理論(戴玉霞、樊凡 109-113)、概念整合(王微 116-121)、主體間性(包通法、陳潔 113-116)等,甚至還引入跨學(xué)科理論,如弗洛伊德的人格結(jié)構(gòu)說和心理分析法來分析譯者心理(祝朝偉、林萍 78-82)、或?qū)⑸剿嬚撨\用于詩詞翻譯中來(周方珠 75-81)。

    近十年來,中國學(xué)者對古漢詩英譯的文化維度給予了更多關(guān)注,將目光投至對文本的文化闡釋。學(xué)者們引進法國文藝?yán)碚摷覠崮翁兀℅erard Genette)在20世紀(jì)70年代提出的“副文本”的概念、美國學(xué)者阿皮亞 (Kwame Anthony Appiah)借鑒美國著名人類學(xué)家格爾茲(Clifford Geertz)的“深度描寫”(thick description)所提出的“厚翻譯”(thick translation)(又譯“深度翻譯”和“厚重翻譯”)②的概念,審視譯文的注釋和闡釋。理雅各《詩經(jīng)》的副文本(滕雄、文軍 79-85),小畑薰良(Shigeyoshi Obata)《李白詩集》的厚翻譯(黃焰結(jié) 605-615),霍克思《楚辭》所采用的深度翻譯(張婷、姚靖 90-96),都是翻譯加闡釋的例子。

    3.3詩歌類型、詩人與詩作研究

    研究最多的詩歌類型當(dāng)屬唐詩,占一半以上,如表6所示。詩歌形式在唐朝發(fā)展到巔峰時期,涌現(xiàn)出大量優(yōu)秀的詩人和膾炙人口的詩作,這令唐代詩人和詩作在英譯方面也占有絕對的領(lǐng)先地位(彭發(fā)勝 47),所以毫無疑問對唐詩的譯作研究也占絕大多數(shù)。

    其次是《詩經(jīng)》和戰(zhàn)國詩?!对娊?jīng)》是中國古代詩歌的開端,是最早的一部詩歌總集,在中國文學(xué)史的地位不言而喻?!对娊?jīng)》也是最早被譯為英文的中國古代詩歌(馬祖毅、任榮珍 223),深受英國讀者喜愛。先后被多位國內(nèi)外翻譯家譯過,有理雅各、阿連壁(Clement Francis Romilly Allen)、威廉·詹寧斯(William Jennings)、克蘭默·賓(Cranmer-Byng)、阿瑟·韋利、 杜為廉(William Dolby)、海倫·沃德爾(Helen Waddell)和許淵沖等。《詩經(jīng)》翻譯研究也一直長盛不衰,其中王燕華(78-83)對《詩經(jīng)》在英國的經(jīng)典化路徑進行了探析,對中國文學(xué)“走出去”很有借鑒意義。

    戰(zhàn)國詩的翻譯研究主要是屈原的《九歌》、《天問》和《離騷》。這些是研究楚地文化、屈原思想的重要文本,涉及到文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、神話學(xué)、民俗學(xué)等各個領(lǐng)域。蔣林、余葉盛(65-67)探討了阿瑟·韋利對《九歌》的三種譯法,即重音節(jié)奏譯法、歸化翻譯法和音譯加注法,談宏慧(58-63)考證了《天問》的翻譯,并對比了五種譯本,魏家海(108-115)對比了《離騷》的三種英譯本,這些都對中國典籍的翻譯和傳播有重要的啟示作用。

    在詩人方面,關(guān)于唐代詩人杜甫的研究成果最多,其次是王維。據(jù)彭發(fā)勝(48)在《中國古詩英譯文獻篇目信息統(tǒng)計與分析》一文中的統(tǒng)計,“杜甫、李白、王維的詩作被譯的次數(shù)最多,處于詩歌譯作次數(shù)的核心?!?這三位詩人都生活在唐玄宗年間,親身經(jīng)歷了唐朝由盛及衰的過程。三人的詩歌也代表了“中國傳統(tǒng)文化的三個主要方面”,“詩圣”杜甫是現(xiàn)實主義詩人,憂國憂民,詩歌寫盡人間疾苦,偏向儒家;“詩仙”李白極具浪漫主義色彩,詩歌想象力豐富、夸張瑰麗,偏向道家;“詩佛”王維,“詩中有畫”,清新淡雅、自然脫俗,偏向佛家?!斑@三人既是中國詩壇的代表,也是中國文化的代表。由他們構(gòu)成中國古詩英譯的核心,英語讀者對中國文學(xué)和文化的了解就有了可靠的門徑”(彭發(fā)勝 49)。

    其次是屈原和李清照。鄭燕虹(129)對比了王紅公的譯本和他與鐘玲的譯本(《李清照詩詞全集》,Li Ch-chao: Complete Poems, 1979),得出合譯版比獨譯版整體上更忠實于原文的結(jié)論。這也指出了中國詩歌英譯的又一途徑:合譯。

    綜上所述,研究主要集中在被譯次數(shù)較多的詩人和譯作身上,通過不同的譯作對比,分析不同譯者所采取的不同的翻譯方法和策略,亦或?qū)δ骋皇自娀蚰骋晃辉娙俗g介的追根溯源,以此作為個案探討詩歌外譯的模式。

    此外,國內(nèi)學(xué)者對古漢詩英譯的理論方法也進行了更加深入的探討。許淵沖(2016-3-9)指出,鑒于英漢語的差異和外國人與中國人翻譯的不同特點,中國譯者的翻譯有助于推進中國文化走向世界。許多、許鈞(76-82)則提出多元互補譯者模式,一方面大力倡導(dǎo)中國翻譯家主動譯介典籍,另一方面歡迎西方漢學(xué)家譯介典籍,加強中外合作,只有這樣才能達到輸出文化和豐富自身文化的目的。

    四、反思與建議

    雖然近年來漢詩英譯研究碩果累累,但仍存在不足之處,主要有以下兩個方面:

    首先,文化語境建構(gòu)不足。近十年來,國內(nèi)的古漢詩英譯研究仍然以翻譯策略和翻譯方法為主,如表3所示。但是詩歌翻譯不僅是文學(xué)翻譯,也是文化翻譯。對一種文化的理解,尤其是中西文化存在巨大差異的情況下,不能單靠只言片語的翻譯或者闡釋,必須建立理解這種語言和文化的背景,需在一般意義上的翻譯之外提供相關(guān)的語境文化信息,進行文化語境重構(gòu)?!白⒄卟荒艽孀髡?,也不能代替讀者,藝術(shù)形象的再創(chuàng)造,有待于鑒賞者(暴扣注者和讀者)的獨特勞動”(陳植鍔 243)。同樣,譯者也不能代替譯語讀者,詩歌鑒賞有待于譯語讀者的“獨特勞動”,只有讓他們了解詩歌文字意象的內(nèi)涵和文化的差異,才能真正欣賞中國古詩,進而欣賞和喜愛中國文化,所以為西方讀者建構(gòu)文化語境極其必要。

    其次,詩歌翻譯仍缺乏系統(tǒng)化和體系化的研究。盡管北京航空航天大學(xué)的文軍教授帶領(lǐng)其團隊對此進行了一系列的探究,如古詩英譯的描寫研究(文軍 72-81)、詩歌譯者聲音評價模式研究(陳梅、文軍 94-100)、杜甫詩歌英譯譯介結(jié)構(gòu)研究(文軍 61-64)、漢語古詩英譯策略體系研究(文軍、陳梅 92-98),取得了豐碩的成果,但是多數(shù)研究者用不同的理論對詩歌及其翻譯進行解讀與闡釋,缺乏系統(tǒng)性和體系化。

    注釋【Notes】

    ① 翻譯家研究指的是漢詩英譯的翻譯大家研究,如許淵沖、宇文所安、阿瑟·韋利、埃茲拉·龐德等,譯者研究是指翻譯過程中對譯者的研究,如譯者翻譯的思維模式、譯者視域、譯者身份等,故將兩者分開來統(tǒng)計。

    ② 2005年出版的馬克·沙特爾沃思和茉艾拉·考伊編著的《翻譯研究詞典》(譚載喜主譯,王克非校)中將“thick translation”譯為“增量翻譯”(232),但很遺憾并未在國內(nèi)翻譯界推廣。

    引用文獻【W(wǎng)orks Cited】

    包通法、陳潔:《浪淘沙詞·九首之六》英譯的主體間性理論評析?!锻庹Z學(xué)刊》5(2012):113-116。

    [Bao, Tongfa and Chen Jie. “An Analysis of Tune: Ripples Sifting Sand-the Sixth in the Light of Inter-subjectivity.” Foreign Language Research 5 (2012): 113-116.]

    陳梅、文軍:譯者聲音評價模式研究——以白居易詩歌英譯為例?!锻庹Z教學(xué)》5(2015):94-100。

    [Chen, Mei and Wen Jun. “A Study on the Evaluation Model of Translators Voice: A Survey on Bai Juyis English Poetry Translation.” Foreign Language Education 5 (2015): 94-100.]

    陳婷婷:中國古典詩歌英譯的探索者——宇文所安的詩歌譯介路徑與特質(zhì)?!吨袊g》3(2020):91-99。

    [Chen, Tingting. “Explorer of English Translation of Classical Chinese Poetry: Stephen Owens Approach to Poetry Translation.” Chinese Translators Journal 3 (2020): 91-99.]

    陳植鍔:《詩歌意象論——微觀詩史初探》。北京:中國社會科學(xué)出版社,1990。

    [Chen, Zhie. Imagery in Poetry: A Micro Perspective on the History of Poetry. Beijing: China Social Sciences Press, 1990.]

    戴玉霞、樊凡:和合理論關(guān)照下的蘇軾禪詩英譯研究。《外語教學(xué)》3(2013):109-113。

    [Dai, Yuxia and Fan Fan. “On Translation of Su Shis Zen Poems from the Perspective of Harmony-promoting Theory.” Foreign Language Education 3 (2013): 109-113.]

    段奡卉:關(guān)聯(lián)理論視角下漢詩英譯的認(rèn)知推理過程探析——以唐詩《春望》五種譯文為例。《外語教學(xué)》4(2010):96-100。

    [Duan, Aohui. “An Analysis of Cognitive Inferential Process on the Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Relevance Theory: A Case Study of Five English Versions of Tang Poetry Spring View.” Foreign Language Education 4 (2010): 96-100.]

    ——:從關(guān)聯(lián)翻譯理論看漢語格律詩英譯中形式的趨同——以《春望》三個譯本為例?!锻庹Z學(xué)刊》3(2011):121-124。

    [---. “Study on the Convergence of the Poetic Forms in English Translation in View of Relevance Translation Theory—A Case Study of Three Chinese Versions of Tang Poetry Spring View.” Foreign Language Research 3 (2011): 121-124.]

    馮正斌、林嘉新:華茲生漢詩英譯的譯介策略及啟示。《外語教學(xué)》5(2015):101-104。

    [Feng, Zhengbin and Lin Jiaxin. “On the Translation Strategy in Burton Watsons Translation of Classic Chinese Poetry.” Foreign Language Education 5 (2015): 101-104.]

    黃立:西方文論觀照下的唐宋詞研究——英語世界唐宋詞研究?!锻庹Z與外語教學(xué)》1(2010):64-68。

    [Huang, Li. “The Studies of Tang and Song Ci under the Influence of Modern Western Literary Theories—The Studies of Tang and Song Ci in the English World.” Foreign Languages and Their Teaching 1 (2010): 64-68.]

    黃焰結(jié):英譯李太白——聞一多與小畑薰良譯詩對話的文化考量。《外語教學(xué)與研究》4(2014):605-615。

    [Huang, Yanjie. “An English Version of Li Pos Poems—A Cultural Study on a Debate Between Wen Yiduo and Obata About Translated Poetry.” Foreign Language Teaching and Research 4 (2014): 605-615. ]

    蔣林、余葉盛:淺析阿瑟·韋利《九歌》譯本的三種譯法。《中國翻譯》1(2011):65-67。

    [Jiang, Lin and Yu Yesheng. “Arthur Waleys Three Approaches to the Translation of Qu Yuans The Nine Songs.” Chinese Translators Journal 1 (2011): 65-67.]

    李廣偉、岳峰:闡釋學(xué)視閾下《詩經(jīng)》中“天”之源流及其翻譯影響因素考察?!吨袊庹Z》5(2020):100-107。

    [Li, Guangwei and Yue Feng. “The Origin of ‘Tian and Its Translation Factors in Shijing (The Book of Poetry) from the Perspective of Hermeneutics.” Foreign Languages in China 5 (2020): 100-107.]

    李特夫:譯者的“文化鄉(xiāng)愁”與譯詩的“文化生態(tài)”——英美華人學(xué)者漢詩英譯思想研究。《外語研究》6(2014):79-83。

    [Li, Tefu. “Translators ‘Cultural Nostalgia and ‘Cultural Ecology in Poetry Translation: British and American Chinese Scholars Translation Concepts in Rendering Chinese Poetry.” Foreign Languages Research 6 (2014): 79-83.]

    梁真惠:阿瑟·韋利中國古詩英譯中的“人本主義”透視。《外語教學(xué)理論與實踐》1(2015):89-93。

    [Liang, Zhenhui. “Arthur Waleys Humanism Underlying his Translation of Chinese Poetry.” Foreign Language Learning Theory and Practice 1 (2015): 89-93.]

    劉曉梅、李林波:龐德英譯《詩經(jīng)》植物意象研究?!锻庹Z教學(xué)》6(2016):101-104。

    [Liu, Xiaomei and Li Linbo. “Translation of Images of Plants in Ezra Pounds The Confucian Odes.” Foreign Language Education 6 (2016): 101-104.]

    馬祖毅、任榮珍:《漢籍外譯史》。武漢:湖北教育出版社,1997。

    [Ma, Zuyi and Ren Rongzhen. A Translation History of Chinese Classics. Wuhan: Hubei Education Press, 1997.]

    彭發(fā)勝:中國古詩英譯文獻篇目信息統(tǒng)計與分析?!锻鈬Z》5(2017):44-56。

    [Peng, Fasheng. “Statistics and Analysis of Bibliographical Data of Classical Chinese Poetry in English Translation.” Journal of Foreign Languages 5 (2017): 44-56. ]

    覃江華、許鈞:許淵沖翻譯語言觀釋解?!锻庹Z與外語教學(xué)》6(2018):118-125。

    [Qin, Jianghua and Xu Jun. “Xu Yuanchongs View of Language in Translation Explained.” Foreign Languages and Their Teaching 6 (2018): 118-125.]

    馬克·沙特爾沃思、茉艾拉·考伊:《翻譯研究詞典》。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005。

    [Shuttleworth, Mark and Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005]

    談宏慧:基于《天問》譯本的典籍考證、翻譯策略與質(zhì)量研究。《上海翻譯》5(2020):58-63。

    [Tan, Honghui. “Classics Textual Research, Translation Strategy and Quality Assessment: A Case Study.” Shanghai Journal of Translators 5 (2020): 58-63.]

    譚曉春、黃國文:自然詩歌翻譯的功能語言學(xué)解讀——以孟浩然《春曉》為例。《外語教學(xué)》5(2019):72-77。

    [Tan, Xiaochun and Huangguowen. “A Functional Linguistics Interpretation of Nature Poem: A Case Study of Meng Haorans Chun Xiao.” Foreign Language Education 5 (2019): 72-77.]

    滕雄、文軍:理雅各《詩經(jīng)》三種英譯版本的副文本研究?!锻庹Z教學(xué)》3(2017):79-85。

    [Teng, Xiong and Wen Jun. “A Study on the Paratexts of Legges Three English Versions of The Book of Poetry.” Foreign Language Education 3 (2017): 79-85.]

    Waley,A.“Notes on Chinese Prosody.” Madly Singing in the Mountains: An Appreciation and Anthology of Arthur Waley. Ed. I. Morris. New York: Walker and Company, 1970.

    王東風(fēng):詩意與詩意的翻譯?!锻庹Z研究》1(2018):56-64。

    [Wang, Dongfeng. “Poeticity and Poetry Translating.” Foreign Languages Research 1 (2018): 56-64.]

    王微:從概念整合視角研究龐德《神州集》中的意象傳遞?!督夥跑娡鈬Z學(xué)院學(xué)報》6(2015):116-121。

    [Wang, Wei. “The Conceptual Integration Approach to Image Transmission in Pounds Cathay.” Journal of PLA University of Foreign Languages 6 (2015): 116-121.]

    王燕華:經(jīng)典的翻譯與傳播——《詩經(jīng)》在英國的經(jīng)典化路徑探析?!渡虾7g》2(2016):78-83。

    [Wang, Yanhua. “Translation and Dissemination of the Classics: Canonization of Shijing in Britain.” Shanghai Journal of Translators 2 (2016): 78-83.]

    魏家海:宇文所安唐詩翻譯的文化選擇?!吨袊g》6(2016):76-81。

    [Wei, Jiahai. “Stephen Owens Cultural Selection in His Translation of Tang Poetry.” Chinese Translators Journal 6 (2016): 76-81.]

    ——:漢學(xué)家譯注中的文化形象建構(gòu)——以《離騷》的三種譯注為例?!锻庹Z與外語教學(xué)》2(2017):108-115。

    [---. “Cultural Images Constructed by Sinologists in Translation Notes—Based on Three Versions of Li Sao.” Foreign Languages and Their Teaching 2 (2017): 108-115.]

    文軍:漢語古詩英譯的描寫模式研究——以杜甫詩歌英譯的個案為例?!锻鈬Z》5(2013):72-81。

    [Wen, Jun. “Constructing a Descriptive Model for the English Translation of Classical Chinese Poems—A Case Study on Du Fu.” Journal of Foreign Languages 5 (2013): 72-81.]

    ——:杜甫詩歌英譯譯介結(jié)構(gòu)研究?!锻庹Z與外語教學(xué)》5(2013):61-64。

    [---. “Study on English Translation Structures of Du Fus Poems.” Foreign Languages and Their Teaching 5 (2013): 61-64.]

    ——、陳梅:漢語古詩英譯策略體系研究?!吨袊g》6(2016):92-98。

    [--- and Chen Mei. “A Systematic Study of the Strategies in English Translation of Classical Chinese Poetry.” Chinese Translators Journal 6 (2016): 92-98.]

    許多、許鈞:中華典籍翻譯主體辨——兼評《〈楚辭〉英譯的中國傳統(tǒng)翻譯詩學(xué)觀研究》?!锻庹Z教學(xué)理論與實踐》4(2017):76-82。

    [Xu, Duo and Xu Jun. “On Translation Subject of Chinese Classics: Comments on A Study of Chinese Traditional Translation Poetics of C-E Chu Ci Translation.” Foreign Language Learning Theory and Practice 4 (2017): 76-82.]

    許淵沖:中國人、外國人,誰能翻譯好詩經(jīng)李白?!吨腥A讀書報》2016-3-9。

    [Xu, Yuanchong. “Chinese, Foreigners, Who can Translate Shijing and Li Bais Poems Better?” China Reading Weekly 2016-3-6.]

    ——:我譯《詩經(jīng)》《論語》和《老子》?!吨袊g》6(2019):5-6。

    [---. “My Translations of Shijing, Lunyu and Laozi.” Chinese Translators Journal 6 (2019): 5-6.]

    徐玉鳳:中國農(nóng)耕文化的翻譯與傳播研究——以李紳的《憫農(nóng)二首》為例?!渡虾7g》6(2020):71-76。

    [Xu, Yufeng. “Remarks on the Translation of Two Chinese Farming Poems.” Shanghai Journal of Translators 6 (2020): 71-76.]

    楊俊峰:從古典詩歌中的意象翻譯看意象圖式理論的闡釋空間?!锻庹Z與外語教學(xué)》4(2011):66-70。

    [Yang, Junfeng. “A Study on the Interpretation Space of the Image Schema Theory: From the Perspective of the Translation of Imagery in Chinese Classical Poetry.” Foreign Languages and Their Teaching 14 (2011): 66-70.]

    楊文瀅:概念轉(zhuǎn)喻視角下漢語詩詞意象的解讀與英譯研究——以“憑闌”為例?!锻庹Z與外語教學(xué)》2(2015):75-79。

    [Yang, Wenying. “Interpreting and Translating Chinese Poetic Imagery from the Conceptual Metonymy Perspective: Taking ‘Leaning on the Railings as an Example.” Foreign Languages and Their Teaching 2 (2015): 75-79.]

    裔傳萍:宇文所安唐詩翻譯的詩學(xué)建構(gòu)語境與考據(jù)型翻譯模式?!锻庹Z研究》1(2015):77-81。

    [Yi, Chuanping. “The Context of Poetics Construction and the Textological Mode of Translation of Tang Poetry by Stephen Owen.” Foreign Languages Research 1 (2015): 77-81.]

    張婷、姚靖:霍譯《楚辭》之“深度翻譯”描述研究?!吨袊庹Z》2(2020):90-96。

    [Zhang, Ting and Yao Jing. “A Descriptive Study of Thick Translation in Hawkes English Version of Chu Tzu.” Foreign Languages in China 2 (2020): 90-96.]

    趙彥春、吳浩浩:從認(rèn)知詩學(xué)視角考察文學(xué)性的翻譯。《外語研究》3(2017):65-71。

    [Zhao, Yanchun and Wu Haohao. “Translating Literariness: A Cognitive Poetic Interpretation.” Foreign Languages Research 3 (2017): 65-71.]

    趙毅衡:《遠游的詩神:中國古典詩歌對美國新詩運動的影響》。成都:四川人民出版社,1985。

    [Zhao, Yiheng. The Muse from Cathay: The Impact of Classical Chinese Poetry on the New Poetry Movement in the United States. Chengdu: Sichuan Peoples Publishing House, 1985.]

    鄭燕虹:風(fēng)箏之線——評王紅公、鐘玲翻譯的李清照詩詞?!锻庹Z學(xué)刊》3(2011):125-129。

    [Zheng, Yanhong. “The String of the Kite: On Kenneth Rexroth and Chung Lings Translation of Li Ching-chaos Poems.” Foreign Language Research 3 (2011): 125-129.]

    周方珠:山水畫論觀照下的中國詩詞翻譯?!锻庹Z與外語教學(xué)》4(2012):75-81。

    [Zhou, Fangzhu. “Application of Landscape Painting Theory on Chinese Poetry Translation.” Foreign Languages and Their Teaching 4 (2012): 75-81.]

    周紅民:認(rèn)知視域中漢詩意象的文化屬性和可譯性限度?!锻庹Z研究》4(2019):74-79。

    [Zhou, Hongmin. “A Study of Imagery in Chinese Classical Poetry from Cognitive Perspective and Investigation of Its Translatability.” Foreign Languages Research 4 (2019): 74-79.]

    祝朝偉、林萍:人格的動態(tài)博弈與譯品樣態(tài):龐德翻譯的精神分析視角?!锻庹Z研究》4(2014):78-82。

    [Zhu, Chaowei and Lin Ping. “Freudian Structure of Personality and Poundian Translation: A Psychoanalytic Perspective.” Foreign Languages Research 4 (2014): 78-82.]

    朱純深:從詞義連貫、隱喻連貫與意象聚焦看詩歌意境之“出”——以李商隱詩《夜雨寄北》及其英譯為例。崔英譯?!吨袊g》1(2010):57-64。

    [Zhu, Chunshen. “Imagery Focalization and the Evocation of a Poetic World.” Trans. Cui Ying. Chinese Translators Journal 1 (2020): 57-64.]

    祝一舒:語言關(guān)系與“發(fā)揮譯語優(yōu)勢”——試析許淵沖的譯語優(yōu)勢論?!吨袊g》4(2017):65-70。

    [Zhu, Yishu. “Relationship Between Languages and ‘Employing the Advantage of the Target Language: An Analysis of Xu Yuanchongs Advocate on the Advantage of the Target Language in Translation.” Chinese Translators Journal 4 (2017): 65-70.]

    ——:試論許淵沖翻譯的文化立場與使命擔(dān)當(dāng)?!锻庹Z研究》5(2018):57-61。

    [---. “On the Cultural Position and Mission of Xu Yuanchongs Translation.” Foreign Languages Research 5 (2018): 57-61. ]

    卓振英:失之東隅,收之桑榆——對仗英譯研究?!吨袊g》5(2013):97-99。

    [Zhuo, Zhenying. “Translation of Antitheses in Classical Chinese Poetry.” Chinese Translators Journal 5 (2013): 97-99.]

    責(zé)任編輯:翁逸琴

    猜你喜歡
    文化自信
    文化自信與社會主義核心價值觀
    “文化自信”三喻
    為何要堅持“文化自信”
    以文化自信助推文化強國建設(shè)
    文化自信,登高望遠
    網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 很有“文化自信”
    融媒體時代如何踐行基層群眾文化自信
    淺析習(xí)近平“文化自信”的四個維度
    新聞媒體堅定文化自信的思考
    如何讓西方文化帝國主義“退場”
    久久久国产成人免费| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久精品成人免费网站| 中文字幕色久视频| 看黄色毛片网站| 一区二区三区激情视频| 深夜精品福利| 一级,二级,三级黄色视频| 成年女人毛片免费观看观看9| 在线观看免费高清a一片| 丰满饥渴人妻一区二区三| 久热这里只有精品99| 99精国产麻豆久久婷婷| 成年女人毛片免费观看观看9| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 国产高清视频在线播放一区| 亚洲熟妇熟女久久| 国产欧美日韩一区二区精品| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 久久青草综合色| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产免费av片在线观看野外av| 大型av网站在线播放| 亚洲一区高清亚洲精品| 亚洲av成人一区二区三| 久热爱精品视频在线9| 国产亚洲精品第一综合不卡| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲精品国产一区二区精华液| 午夜a级毛片| 露出奶头的视频| 麻豆国产av国片精品| 国产高清国产精品国产三级| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 欧美午夜高清在线| 波多野结衣一区麻豆| 丰满迷人的少妇在线观看| 又紧又爽又黄一区二区| 国产精品久久久人人做人人爽| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲国产欧美一区二区综合| а√天堂www在线а√下载| av有码第一页| 男人的好看免费观看在线视频 | 欧美日韩一级在线毛片| 久久99一区二区三区| 国产精品一区二区三区四区久久 | 女人被狂操c到高潮| 一级片'在线观看视频| 中文字幕最新亚洲高清| xxx96com| 在线国产一区二区在线| www日本在线高清视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 新久久久久国产一级毛片| 免费av毛片视频| 成人亚洲精品一区在线观看| 母亲3免费完整高清在线观看| 人妻久久中文字幕网| 老司机亚洲免费影院| 国产成人系列免费观看| 母亲3免费完整高清在线观看| 午夜久久久在线观看| 9热在线视频观看99| 精品一品国产午夜福利视频| 男人的好看免费观看在线视频 | 午夜福利在线免费观看网站| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 国产乱人伦免费视频| 午夜福利一区二区在线看| 一级,二级,三级黄色视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产精品亚洲一级av第二区| 国产一区二区在线av高清观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 窝窝影院91人妻| 午夜精品国产一区二区电影| 90打野战视频偷拍视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲午夜理论影院| 国产xxxxx性猛交| 69av精品久久久久久| 在线观看舔阴道视频| av中文乱码字幕在线| 国产av精品麻豆| 在线av久久热| 亚洲五月色婷婷综合| 亚洲精品一二三| 久久性视频一级片| 丝袜美足系列| 在线观看免费视频网站a站| 中文字幕人妻丝袜制服| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产精品野战在线观看 | 精品久久久久久成人av| 欧美日韩黄片免| 国产精品九九99| 三级毛片av免费| 91在线观看av| 亚洲片人在线观看| 日韩人妻精品一区2区三区| 国产麻豆69| 香蕉久久夜色| 两个人免费观看高清视频| 久久精品成人免费网站| 亚洲精品av麻豆狂野| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产精品日韩av在线免费观看 | 成人影院久久| 亚洲一区二区三区色噜噜 | 久久国产精品人妻蜜桃| 好男人电影高清在线观看| 嫩草影院精品99| 首页视频小说图片口味搜索| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久精品影院6| 美女 人体艺术 gogo| 9191精品国产免费久久| 久久亚洲精品不卡| 一级作爱视频免费观看| 免费日韩欧美在线观看| 国产免费av片在线观看野外av| 欧美精品一区二区免费开放| 咕卡用的链子| 在线观看一区二区三区| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 真人做人爱边吃奶动态| 精品一区二区三卡| 欧美色视频一区免费| 美女福利国产在线| 两个人免费观看高清视频| 欧美成狂野欧美在线观看| 99精品在免费线老司机午夜| 国产真人三级小视频在线观看| 亚洲国产欧美一区二区综合| 精品国产乱子伦一区二区三区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 久久中文字幕一级| 黄片播放在线免费| 精品久久久久久,| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 一进一出抽搐gif免费好疼 | 九色亚洲精品在线播放| 国产又爽黄色视频| 国产成人精品在线电影| 欧美色视频一区免费| 99久久99久久久精品蜜桃| 在线观看一区二区三区激情| 欧美精品一区二区免费开放| 欧美国产精品va在线观看不卡| 在线永久观看黄色视频| 日本一区二区免费在线视频| 欧美乱码精品一区二区三区| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 女警被强在线播放| 欧美乱妇无乱码| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产精品国产高清国产av| 神马国产精品三级电影在线观看 | av在线天堂中文字幕 | 国产成人精品久久二区二区免费| 不卡一级毛片| 国产一区在线观看成人免费| 国产三级黄色录像| 国产精品偷伦视频观看了| 日韩欧美在线二视频| 97人妻天天添夜夜摸| 天堂动漫精品| 欧美成人免费av一区二区三区| 中文字幕精品免费在线观看视频| 神马国产精品三级电影在线观看 | 日韩免费av在线播放| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 在线观看一区二区三区| 日本wwww免费看| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 国产精品日韩av在线免费观看 | 国产精品98久久久久久宅男小说| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲国产中文字幕在线视频| 日韩精品青青久久久久久| 老鸭窝网址在线观看| xxxhd国产人妻xxx| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 桃色一区二区三区在线观看| 热re99久久精品国产66热6| 久久中文字幕一级| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产男靠女视频免费网站| 五月开心婷婷网| 精品福利观看| 丰满饥渴人妻一区二区三| 男人舔女人下体高潮全视频| 一级片免费观看大全| 亚洲男人的天堂狠狠| 欧美精品亚洲一区二区| 不卡一级毛片| 男人舔女人下体高潮全视频| 免费高清在线观看日韩| 国产av又大| 国产亚洲欧美精品永久| netflix在线观看网站| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 国产主播在线观看一区二区| 精品免费久久久久久久清纯| 免费在线观看亚洲国产| 丁香六月欧美| 少妇粗大呻吟视频| 十八禁网站免费在线| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 久久热在线av| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 亚洲美女黄片视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 一进一出好大好爽视频| 国产97色在线日韩免费| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 国产片内射在线| 女同久久另类99精品国产91| 嫩草影院精品99| 在线av久久热| 亚洲成人免费电影在线观看| 天堂中文最新版在线下载| 黄色a级毛片大全视频| 老司机靠b影院| 日本精品一区二区三区蜜桃| 视频区图区小说| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲熟妇熟女久久| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲三区欧美一区| 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产成+人综合+亚洲专区| 日韩欧美三级三区| 国产激情久久老熟女| 欧美+亚洲+日韩+国产| a级毛片在线看网站| 色播在线永久视频| 国产午夜精品久久久久久| 多毛熟女@视频| 色哟哟哟哟哟哟| 黑丝袜美女国产一区| 成人三级做爰电影| 欧美+亚洲+日韩+国产| 99riav亚洲国产免费| 亚洲一区二区三区不卡视频| 五月开心婷婷网| 欧美大码av| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 精品熟女少妇八av免费久了| 精品国产亚洲在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 美女国产高潮福利片在线看| 精品免费久久久久久久清纯| 美国免费a级毛片| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 久久精品影院6| www.精华液| 涩涩av久久男人的天堂| 99热国产这里只有精品6| 久久国产精品影院| 男女下面插进去视频免费观看| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 人妻久久中文字幕网| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| av在线播放免费不卡| 无人区码免费观看不卡| ponron亚洲| 久久久久九九精品影院| 精品国内亚洲2022精品成人| 乱人伦中国视频| 长腿黑丝高跟| 国产精品 国内视频| 在线播放国产精品三级| 久久香蕉精品热| 一二三四社区在线视频社区8| 在线观看日韩欧美| 日韩免费高清中文字幕av| 在线观看一区二区三区激情| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 久久久国产成人精品二区 | 老司机福利观看| 欧美人与性动交α欧美软件| 久热这里只有精品99| 亚洲人成电影观看| 国产成人av激情在线播放| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 这个男人来自地球电影免费观看| 日韩大尺度精品在线看网址 | 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲精品粉嫩美女一区| 99热国产这里只有精品6| 国产成+人综合+亚洲专区| 日韩欧美一区视频在线观看| 青草久久国产| 99久久99久久久精品蜜桃| 在线观看一区二区三区激情| 久久精品91无色码中文字幕| 怎么达到女性高潮| 最好的美女福利视频网| 免费观看人在逋| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久婷婷成人综合色麻豆| 久久香蕉国产精品| 亚洲成国产人片在线观看| 国产视频一区二区在线看| 五月开心婷婷网| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 午夜a级毛片| 老司机午夜福利在线观看视频| 成人国产一区最新在线观看| 久99久视频精品免费| 国产一区二区三区视频了| www.www免费av| 欧美日韩精品网址| 日韩av在线大香蕉| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 精品国产乱子伦一区二区三区| 午夜影院日韩av| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 亚洲国产精品999在线| 狠狠狠狠99中文字幕| www.精华液| 亚洲成人久久性| 丝袜美腿诱惑在线| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 日韩视频一区二区在线观看| 免费av中文字幕在线| 亚洲成人久久性| 精品免费久久久久久久清纯| 精品久久久久久久久久免费视频 | 亚洲,欧美精品.| 老司机午夜十八禁免费视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 男女床上黄色一级片免费看| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲国产中文字幕在线视频| 三上悠亚av全集在线观看| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 欧美性长视频在线观看| 亚洲av第一区精品v没综合| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产伦人伦偷精品视频| 日韩精品中文字幕看吧| 人成视频在线观看免费观看| 亚洲专区国产一区二区| 国产精品久久视频播放| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲一区二区三区欧美精品| 日韩中文字幕欧美一区二区| 久久久久九九精品影院| 老汉色∧v一级毛片| 两性夫妻黄色片| 动漫黄色视频在线观看| 99在线视频只有这里精品首页| 亚洲精品国产区一区二| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 久久婷婷成人综合色麻豆| 欧美日韩视频精品一区| 丝袜在线中文字幕| 三级毛片av免费| www.自偷自拍.com| 亚洲一区高清亚洲精品| 99re在线观看精品视频| 视频区图区小说| 亚洲欧美激情在线| 青草久久国产| 日韩免费av在线播放| 一进一出抽搐动态| 国产av在哪里看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 欧美av亚洲av综合av国产av| 精品久久久久久成人av| 午夜免费观看网址| 亚洲精品久久午夜乱码| 色综合站精品国产| 亚洲专区字幕在线| 夜夜爽天天搞| 亚洲中文字幕日韩| 欧美日韩福利视频一区二区| 纯流量卡能插随身wifi吗| 操出白浆在线播放| 国产三级在线视频| 国产亚洲欧美精品永久| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 不卡一级毛片| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲美女黄片视频| 色综合欧美亚洲国产小说| 啦啦啦免费观看视频1| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 男女下面进入的视频免费午夜 | www.www免费av| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲一区二区三区色噜噜 | 亚洲中文字幕日韩| 99精品久久久久人妻精品| 亚洲 国产 在线| 桃色一区二区三区在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产高清videossex| 亚洲av美国av| 成人精品一区二区免费| 国产伦人伦偷精品视频| 一级a爱视频在线免费观看| 久久久久国内视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久这里只有精品19| 久久久国产欧美日韩av| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 国产欧美日韩一区二区三| 久久久久久久久免费视频了| 国产免费现黄频在线看| 免费日韩欧美在线观看| 日韩大码丰满熟妇| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 十分钟在线观看高清视频www| 美女午夜性视频免费| www.熟女人妻精品国产| 亚洲熟妇熟女久久| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 在线看a的网站| 国产乱人伦免费视频| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| av天堂久久9| 午夜福利欧美成人| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 一本综合久久免费| 久久久久久久久久久久大奶| 亚洲精品中文字幕在线视频| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 丁香欧美五月| 欧美大码av| 国产黄a三级三级三级人| 久久精品国产综合久久久| 久久人妻熟女aⅴ| 精品福利观看| 99在线视频只有这里精品首页| 自线自在国产av| 中文亚洲av片在线观看爽| 99国产综合亚洲精品| 99精品在免费线老司机午夜| 亚洲精品一二三| 成人18禁在线播放| 在线观看一区二区三区激情| 精品无人区乱码1区二区| 999精品在线视频| 午夜免费激情av| 国产精品免费视频内射| 大型av网站在线播放| 欧美人与性动交α欧美软件| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 日日爽夜夜爽网站| 深夜精品福利| 国产人伦9x9x在线观看| 另类亚洲欧美激情| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 国产深夜福利视频在线观看| 69精品国产乱码久久久| 亚洲一区二区三区色噜噜 | 91麻豆av在线| 天天影视国产精品| 成人三级做爰电影| 亚洲成人国产一区在线观看| 精品高清国产在线一区| av网站免费在线观看视频| 超碰97精品在线观看| 日本vs欧美在线观看视频| 在线观看一区二区三区| 怎么达到女性高潮| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产精品1区2区在线观看.| 成人手机av| 精品人妻1区二区| 午夜成年电影在线免费观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 中亚洲国语对白在线视频| 成人av一区二区三区在线看| 成人国语在线视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产精品亚洲av一区麻豆| 99re在线观看精品视频| 精品国产乱子伦一区二区三区| 黑丝袜美女国产一区| 水蜜桃什么品种好| 女警被强在线播放| 日本 av在线| 脱女人内裤的视频| 久久99一区二区三区| 国产99白浆流出| 女人精品久久久久毛片| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 99久久99久久久精品蜜桃| 日韩人妻精品一区2区三区| 12—13女人毛片做爰片一| 免费在线观看亚洲国产| 他把我摸到了高潮在线观看| 色播在线永久视频| 亚洲一区二区三区欧美精品| 久久欧美精品欧美久久欧美| √禁漫天堂资源中文www| 日本黄色日本黄色录像| 757午夜福利合集在线观看| 成人手机av| 亚洲成人精品中文字幕电影 | 男女下面进入的视频免费午夜 | 国产成人av教育| 亚洲片人在线观看| 看片在线看免费视频| 人成视频在线观看免费观看| ponron亚洲| 久久久国产一区二区| 99在线人妻在线中文字幕| 欧美国产精品va在线观看不卡| 成年人黄色毛片网站| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 最近最新中文字幕大全电影3 | 丁香欧美五月| 免费观看精品视频网站| 国产成人精品无人区| 少妇粗大呻吟视频| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 久久香蕉国产精品| 水蜜桃什么品种好| 精品国产一区二区久久| 国产欧美日韩一区二区三| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 黄色视频不卡| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 久久久久国内视频| 精品人妻1区二区| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 精品国产一区二区三区四区第35| 两个人看的免费小视频| 香蕉丝袜av| 不卡一级毛片| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产一区二区三区综合在线观看| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 久99久视频精品免费| 国产主播在线观看一区二区| 一区二区三区国产精品乱码| 免费看十八禁软件| 午夜影院日韩av| 亚洲在线自拍视频| 亚洲av熟女| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 成人免费观看视频高清| 免费日韩欧美在线观看| 丝袜人妻中文字幕| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 免费av中文字幕在线| 天天添夜夜摸| 妹子高潮喷水视频| av网站在线播放免费| av有码第一页| 又紧又爽又黄一区二区| 最新在线观看一区二区三区| 一a级毛片在线观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 国产精品av久久久久免费| 国产99白浆流出| 成人亚洲精品av一区二区 | 亚洲色图av天堂| 精品无人区乱码1区二区| a级片在线免费高清观看视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 真人一进一出gif抽搐免费| 精品国产一区二区三区四区第35| 成人精品一区二区免费| 高清毛片免费观看视频网站 | 亚洲欧美激情综合另类| 88av欧美| 曰老女人黄片| 精品无人区乱码1区二区| 亚洲av美国av| 曰老女人黄片| 色婷婷av一区二区三区视频| 免费在线观看完整版高清| 欧美激情久久久久久爽电影 | 午夜福利影视在线免费观看| 久9热在线精品视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 日韩免费高清中文字幕av| av福利片在线| 亚洲精品一二三| 757午夜福利合集在线观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 亚洲激情在线av| 无限看片的www在线观看| 99香蕉大伊视频| 久久精品国产清高在天天线| 欧美国产精品va在线观看不卡| 无人区码免费观看不卡| 国产成年人精品一区二区 | 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 亚洲片人在线观看| 一本综合久久免费| 99热国产这里只有精品6| 亚洲第一青青草原| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| x7x7x7水蜜桃| 免费高清视频大片| 亚洲五月色婷婷综合|