• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺議我國(guó)刑事訴訟翻譯制度的現(xiàn)狀與完善

      2021-09-13 06:20:42許冰冰
      西部學(xué)刊 2021年16期
      關(guān)鍵詞:刑事訴訟完善

      摘要:作為實(shí)現(xiàn)司法公正的基本條件之一,以本民族語(yǔ)言文字參加司法活動(dòng)是每個(gè)公民擁有的主要權(quán)利。然而在司法實(shí)踐中,由于在聘請(qǐng)、監(jiān)督等環(huán)節(jié)欠缺規(guī)范,導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯人員權(quán)責(zé)不明、聘請(qǐng)與質(zhì)量審查程序不合規(guī)、翻譯人員中立性不足、資質(zhì)認(rèn)定工作混亂等問(wèn)題,造成訴訟過(guò)程當(dāng)事人權(quán)利不能得到充分保障,訴訟目的無(wú)法實(shí)現(xiàn)、異議救濟(jì)程序不完善等后果。要完善刑事訴訟翻譯制度,必須做到:(一)建立翻譯人員資格審定的準(zhǔn)入制度,設(shè)置統(tǒng)一的國(guó)家司法翻譯考試、提高準(zhǔn)入門檻,建立統(tǒng)一人才庫(kù);(二)規(guī)范聘請(qǐng)程序,形成制度性的管理模式,在翻譯工作中保持中立性;(三)建立翻譯質(zhì)量控制機(jī)制;(四)加強(qiáng)對(duì)翻譯過(guò)程的監(jiān)督,保證翻譯的準(zhǔn)確性、客觀性;(五)完善當(dāng)事人權(quán)利救濟(jì)機(jī)制。

      關(guān)鍵詞:刑事訴訟;翻譯制度;完善

      中圖分類號(hào):D925.2文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-6916(2021)16-0090-03

      一、我國(guó)刑事訴訟翻譯制度概述

      刑事訴訟翻譯制度是指為訴訟過(guò)程中不通曉當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文字的當(dāng)事人提供翻譯幫助,以使其參與訴訟活動(dòng)的障礙消除。作為一個(gè)統(tǒng)一多民族國(guó)家,我國(guó)各民族均擁有獨(dú)特的民族語(yǔ)言文化,因訴訟活動(dòng)大部分都是通過(guò)語(yǔ)言展開(kāi)的,如偵查過(guò)程中司法人員審問(wèn)犯罪嫌疑人大部分采用口述方式,若雙方均無(wú)法理解對(duì)方語(yǔ)言,那么將會(huì)對(duì)訴訟活動(dòng)的有序推進(jìn)有較大的阻礙,因此部分不精通漢語(yǔ)等常見(jiàn)語(yǔ)言的當(dāng)事人只能借助翻譯人員的幫助才可參與訴訟活動(dòng)。

      然而作為刑事訴訟的重要環(huán)節(jié)之一,我國(guó)針對(duì)翻譯只在些許方面有原則性規(guī)定,主要表現(xiàn)為:首先當(dāng)事人有使用本民族語(yǔ)言文字的權(quán)利,從而衍生出聘請(qǐng)翻譯的權(quán)利;其次是翻譯在刑事訴訟中的法律地位,作為訴訟參與人之一,翻譯人員對(duì)保障當(dāng)事人的語(yǔ)言平等權(quán)利、維護(hù)司法公平正義有重要的影響;最后是回避制度中針對(duì)翻譯的規(guī)定,翻譯人員也被列為回避對(duì)象。作為刑事程序的重要一環(huán),刑事訴訟翻譯制度在訴訟活動(dòng)中對(duì)保障當(dāng)事人的訴訟權(quán)利、維護(hù)司法活動(dòng)公正性具有極其重要的意義,因而亟待對(duì)其進(jìn)行深入探討。

      二、立法與實(shí)踐現(xiàn)狀

      (一)聘請(qǐng)與資格審查程序不合規(guī)

      不同于其他領(lǐng)域的翻譯活動(dòng),刑事訴訟中“術(shù)語(yǔ)翻譯的精確性直接體現(xiàn)司法的權(quán)威性和公正性,準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)是法律術(shù)語(yǔ)翻譯的靈魂?!弊罾硐氲那闆r是翻譯人員精通語(yǔ)言并通曉法律,能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,成功地搭建起當(dāng)事人與司法機(jī)關(guān)的“橋梁”。然而,關(guān)于翻譯人員的聘請(qǐng)與資格審查方面,我國(guó)法律并未作出明確規(guī)定。首先,由于對(duì)翻譯人員的資格審查沒(méi)有制定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),再加之法律翻譯專業(yè)人才的缺乏,司法機(jī)關(guān)聘請(qǐng)的往往不是專職的翻譯人員,根據(jù)中國(guó)裁判文書(shū)網(wǎng)公示案例,聘請(qǐng)非專業(yè)人員進(jìn)行翻譯的案例不在少數(shù),刑事訴訟中的翻譯人員大多數(shù)達(dá)不到司法活動(dòng)中所要求的專業(yè)水平,其中不乏不具有翻譯資格的司法人員直接參與翻譯活動(dòng)的情況,這更是與翻譯人員本應(yīng)該保持中立的基本要求背道而馳。另外,翻譯人員個(gè)人不具有團(tuán)體性的組織管理與安排,在翻譯執(zhí)業(yè)的權(quán)利、義務(wù)方面不明確,公安司法機(jī)關(guān)與個(gè)人對(duì)接聘請(qǐng)事宜從原理上講也不規(guī)范、不對(duì)等。翻譯人員基本上未知悉自己相關(guān)的權(quán)利義務(wù),在訊問(wèn)、取證前對(duì)相關(guān)的案件基本情況也不甚了解,這在一定程度上也影響了翻譯工作,翻譯內(nèi)容詞不達(dá)意的情況屢見(jiàn)不鮮,翻譯內(nèi)容的質(zhì)量控制與評(píng)估沒(méi)有得到落實(shí),反而不利于相關(guān)工作的推進(jìn)。再者,由于我國(guó)沒(méi)有統(tǒng)一的翻譯人員信息庫(kù),司法機(jī)關(guān)在聘請(qǐng)翻譯人員時(shí),并不清楚其前期參與司法活動(dòng)的情況,再加之上述我國(guó)專職的翻譯人才稀缺,基于便宜主義而直接聘請(qǐng)上一訴訟階段的翻譯人員,因此同一翻譯人員參與偵查、起訴、審判環(huán)節(jié)的情況屢見(jiàn)不鮮,這與我國(guó)立法中對(duì)同為訴訟參與人之一的偵查人員不可參與起訴活動(dòng)等規(guī)定格格不入。

      (二)翻譯人員權(quán)責(zé)不明

      首先,在立法上翻譯人員的權(quán)利未得到明確。例如,同為訴訟參與人,辯護(hù)人、代理人擁有閱卷權(quán)等權(quán)利,而同樣作為深度參與訴訟活動(dòng)的人員,翻譯人員是否有了解案件基本情況的權(quán)利在立法上并未明確,司法實(shí)踐上的操作也較為隨意;在人身保護(hù)方面,《刑事訴訟法》第六十四條規(guī)定,在涉及危害國(guó)家安全、涉恐、涉黑、涉毒等案件中,當(dāng)證人、鑒定人因作證而面臨人身危險(xiǎn)時(shí),公權(quán)力機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)為其本人及近親屬提供法律保護(hù)。那么翻譯人員同樣有面臨上述危險(xiǎn)的可能,法律上對(duì)于翻譯人員是否有申請(qǐng)保護(hù)的權(quán)利也未明確。

      其次,法律上對(duì)于翻譯人員的義務(wù)除了回避情形,對(duì)案件材料內(nèi)容進(jìn)行保密、避免漏譯、錯(cuò)譯或誤譯等其他應(yīng)遵守的義務(wù)也并未提及。反觀日本對(duì)于翻譯人員的有關(guān)立法規(guī)定,其對(duì)于翻譯人員的定性與鑒定人相同,其翻譯活動(dòng)前的宣誓必不可少,翻譯人員應(yīng)承擔(dān)如實(shí)翻譯的義務(wù),此外日本刑法中還規(guī)定了虛假翻譯罪,最大程度地對(duì)翻譯人員不正當(dāng)行為進(jìn)行規(guī)制。加之我國(guó)大多數(shù)翻譯人員為司法機(jī)關(guān)從社會(huì)上聘請(qǐng),未接受專門的培訓(xùn),更應(yīng)強(qiáng)調(diào)翻譯人員參與訴訟活動(dòng)過(guò)程中所應(yīng)遵守的義務(wù),以免成為當(dāng)事人權(quán)利保障、案件公正審理之嚴(yán)重桎梏。

      (三)翻譯人員中立性不足

      翻譯本質(zhì)上是一種技術(shù)性活動(dòng),而由具有豐富情感的人之個(gè)體來(lái)承擔(dān)一項(xiàng)中立性、技術(shù)性的工作,本身就有不可避免的主觀性。一方面,翻譯人員由司法機(jī)關(guān)進(jìn)行聘請(qǐng),司法機(jī)關(guān)為了便于辦案,往往傾向于與固定翻譯人員達(dá)成長(zhǎng)期合作關(guān)系,部分翻譯人員出于對(duì)國(guó)家司法機(jī)關(guān)的認(rèn)同感,以司法機(jī)關(guān)的“協(xié)助者”為立場(chǎng)進(jìn)行翻譯活動(dòng),在這種“良好初衷”的影響下,翻譯人員難免會(huì)傾向性地選擇“替代性”用詞等,這類做法極有可能導(dǎo)致惡劣后果,應(yīng)當(dāng)予以限制,最大限度減少翻譯結(jié)果的主觀性。除了上述的“不自覺(jué)”傾向做法,有些翻譯人員由于未接受專業(yè)的司法培訓(xùn),加之翻譯人員多為臨時(shí)聘請(qǐng)、按次結(jié)算,實(shí)踐中也有可能出現(xiàn)司法機(jī)關(guān)以高價(jià)薪酬暗示翻譯人員進(jìn)行“配合”,換取有利于認(rèn)定犯罪的翻譯表達(dá)。此種做法更是嚴(yán)重地破壞了司法公正,翻譯人員的中立性遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。

      (四)翻譯活動(dòng)中監(jiān)督機(jī)制缺失

      在當(dāng)事人為少數(shù)民族、聾啞人、外國(guó)人的案件中,翻譯記錄往往是重要的證據(jù)之一,因此建立健全刑事訴訟翻譯制度是健全公開(kāi)、理性、對(duì)抗偵審機(jī)制,完善證據(jù)司法性審查機(jī)制,實(shí)現(xiàn)追究犯罪正當(dāng)性和合法性的重要內(nèi)容。若翻譯人員缺乏基本的職業(yè)道德,利用自身的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),對(duì)當(dāng)事人及家屬進(jìn)行敲詐勒索或通風(fēng)報(bào)信,泄露案件材料內(nèi)容,違背案件客觀事實(shí)改變證言、供述實(shí)質(zhì)內(nèi)容,將刑事訴訟作為“生財(cái)之道”,這無(wú)疑是維護(hù)司法公正的極大桎梏。但司法人員囿于自身語(yǔ)言所限,即使對(duì)翻譯內(nèi)容存疑,由于無(wú)從鑒別真實(shí)性,只能選擇相信其“真實(shí)性”。例如,天津法院曾審理一個(gè)以3名韓國(guó)人為當(dāng)事人的案子,公訴人發(fā)現(xiàn)受害人家屬面露難色,隨即要求暫時(shí)休庭。經(jīng)過(guò)調(diào)查,實(shí)際上譯員引導(dǎo)被告在法庭上撤回供詞,但公訴人和法官對(duì)此毫不知情,重新開(kāi)庭時(shí),該譯員已不知所蹤??梢?jiàn),若翻譯活動(dòng)中監(jiān)督機(jī)制缺失,非但使刑事訴訟中的語(yǔ)言障礙無(wú)法消除,反而會(huì)增加新的法律問(wèn)題,加重司法機(jī)關(guān)的負(fù)擔(dān)。

      (五)異議救濟(jì)程序不完善

      首先,《憲法》第 一百三十九 條、《刑事訴訟法》第九條均明確規(guī)定公安司法機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)為不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字的訴訟參與人提供翻譯,而并未明確規(guī)定當(dāng)事人自行聘請(qǐng)翻譯人員的權(quán)利。一方面強(qiáng)調(diào)翻譯人員的中立性,另一方面公安司法機(jī)關(guān)又掌握了聘請(qǐng)翻譯人員的絕大權(quán)利,這使得翻譯人員的法律地位與現(xiàn)實(shí)處境相矛盾。其次,由于同步錄音錄像、雙語(yǔ)并行記錄等工作繁重,就目前情況而言,一般在涉外刑事案件的庭審中實(shí)行同步錄音錄像,但在其他環(huán)節(jié),實(shí)踐中辦案人員只歸檔翻譯后的文字材料,而針對(duì)源語(yǔ)言的錄音備份則是一片空白,由此產(chǎn)生的評(píng)議、認(rèn)定盲區(qū),也阻礙了對(duì)翻譯責(zé)任的認(rèn)定。最后,針對(duì)翻譯人員“故意”或“過(guò)失”的責(zé)任難以追究,且不說(shuō)由于語(yǔ)言特性難以被發(fā)現(xiàn),即使被發(fā)現(xiàn)翻譯內(nèi)容與原供訴有較大出入,由于上述所說(shuō)司法機(jī)關(guān)經(jīng)費(fèi)有限、人才稀缺、原錄音未備份等原因,對(duì)于翻譯人員的真實(shí)意圖認(rèn)定困難,因此也難以追究其責(zé)任。

      三、刑事訴訟翻譯制度的完善

      (一)建立翻譯人員資格審定的準(zhǔn)入制度

      我國(guó)目前法律翻譯的專業(yè)人才稀缺,大多數(shù)時(shí)候司法機(jī)關(guān)只能從社會(huì)上聘請(qǐng)“臨時(shí)工”,刑事訴訟中對(duì)翻譯人員門檻要求之低,歸根結(jié)底是我國(guó)沒(méi)有建立起一套針對(duì)翻譯人員資格審查與翻譯質(zhì)量評(píng)估的完善、統(tǒng)一考核機(jī)制。從域外經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,美國(guó)對(duì)翻譯人員的準(zhǔn)入、考核通過(guò)“聯(lián)邦法庭口譯員資格考試”來(lái)統(tǒng)一規(guī)定認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),若想作為口譯人員參與司法活動(dòng),必須通過(guò)該資格考試,各地方司法機(jī)關(guān)可通過(guò)登記的人才庫(kù)進(jìn)行遴選??梢孕Х旅绹?guó)設(shè)置統(tǒng)一的國(guó)家司法翻譯考試、提高準(zhǔn)入門檻,緩解法律翻譯人才不足、從業(yè)活動(dòng)混亂這一當(dāng)務(wù)之急。

      建立統(tǒng)一人才庫(kù),對(duì)翻譯人員的專業(yè)水平、職業(yè)道德、工作經(jīng)歷等信息進(jìn)行備案。同時(shí),對(duì)名冊(cè)中的翻譯人員進(jìn)行定期考核,對(duì)于有犯罪前科以及重大工作失誤的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)將其從人才庫(kù)中除名,禁止其參加刑事訴訟翻譯活動(dòng),在個(gè)案中注重審查是否屬于回避情形,由此進(jìn)一步保證司法翻譯人員的中立性,推動(dòng)司法公正。

      (二)規(guī)范聘請(qǐng)程序

      根據(jù)上文提及建立統(tǒng)一人才庫(kù),司法機(jī)關(guān)可聯(lián)合官方翻譯機(jī)構(gòu),對(duì)翻譯人員的專業(yè)水平、法律素養(yǎng)、從業(yè)經(jīng)歷等進(jìn)行篩查,挑選最為合適的翻譯人員,并參照律師協(xié)會(huì)等管理模式,改變個(gè)案“私人性”口頭聯(lián)系的現(xiàn)狀,轉(zhuǎn)變?yōu)椤肮珜?duì)公”式規(guī)范性聘請(qǐng)與委托,可更大限度去除“主觀性”因素,形成制度性的管理模式。此外,翻譯費(fèi)用問(wèn)題可得到統(tǒng)一管理,避免收費(fèi)混亂、翻譯人員與司法機(jī)惡意串通之嫌。

      在聘請(qǐng)翻譯人員時(shí),司法機(jī)關(guān)需對(duì)翻譯人員進(jìn)行一定的工作說(shuō)明,明確其在訴訟活動(dòng)中的權(quán)利義務(wù)。一方面,翻譯人員作為訴訟參與人之一,有權(quán)利得到與證人、鑒定人同等的法律保護(hù),保證翻譯人員的人身安全以及翻譯工作不受外界干擾;翻譯人員應(yīng)有權(quán)翻閱翻譯筆錄等材料,保證翻譯內(nèi)容的真實(shí)性與準(zhǔn)確性,必要時(shí)進(jìn)行補(bǔ)充修改;對(duì)于公安司法機(jī)關(guān)以威脅、引誘、欺騙的方法訊問(wèn)被追訴人而使正常翻譯活動(dòng)受到干擾的,翻譯人員有權(quán)控告申訴并拒絕翻譯。另一方面,翻譯人員應(yīng)遵守相應(yīng)的義務(wù),如遵守職業(yè)道德,不得幫助偽證、串供等;對(duì)參與翻譯活動(dòng)過(guò)程中獲取的案件信息應(yīng)予以保密;最重要的是在翻譯工作中保持中立性,不得進(jìn)行“傾向性”翻譯。

      (三)建立翻譯質(zhì)量控制機(jī)制

      翻譯是一項(xiàng)即時(shí)性活動(dòng),若翻譯過(guò)程中沒(méi)有及時(shí)記錄,將對(duì)后續(xù)的翻譯質(zhì)量評(píng)估造成極大阻礙。因此,為確保翻譯的準(zhǔn)確性,以及為日后進(jìn)行權(quán)利救濟(jì)提供證據(jù),翻譯質(zhì)量控制機(jī)制亟待建立。具體操作可以是對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行實(shí)時(shí)的錄音錄像,并由司法工作人員進(jìn)行實(shí)時(shí)筆錄,且筆錄應(yīng)為雙份,漢語(yǔ)筆錄和被詢問(wèn)人的母語(yǔ)筆錄各一份,由翻譯人員和被詢問(wèn)人簽字確認(rèn)。詢問(wèn)結(jié)束后,司法工作人員應(yīng)及時(shí)將筆錄和錄音進(jìn)行比對(duì),無(wú)遺漏和重大錯(cuò)誤的筆錄方具有法律效力。

      (四)加強(qiáng)對(duì)翻譯過(guò)程的監(jiān)督

      在翻譯過(guò)程中,大部分司法工作人員由于語(yǔ)言受限,通常只關(guān)注筆錄內(nèi)容,而往往由翻譯人員掌握主導(dǎo)權(quán),正如《伊斯坦布爾議定書(shū)》第一百五十一條所揭示:“有些調(diào)查人員在他們能聽(tīng)懂的語(yǔ)言時(shí)似乎并未傾聽(tīng),情況不應(yīng)該如此”。對(duì)此,司法機(jī)關(guān)對(duì)翻譯活動(dòng)的監(jiān)督力度應(yīng)有所加強(qiáng),司法人員深度參與翻譯活動(dòng)的機(jī)制需相應(yīng)建立。首先,司法工作人員應(yīng)當(dāng)時(shí)刻關(guān)注翻譯情況,保持審慎態(tài)度,注意當(dāng)事人與翻譯人員之間的手勢(shì)、語(yǔ)調(diào)、表情等,對(duì)翻譯內(nèi)容存疑使可要求翻譯人員進(jìn)行解釋;其次,應(yīng)進(jìn)一步落實(shí)技術(shù)性措施,將同步錄音錄像、雙語(yǔ)并行記錄法等落實(shí)情況進(jìn)行監(jiān)督,與庭審錄像等強(qiáng)制性要求同步。此做法將有利于保證翻譯的準(zhǔn)確性、客觀性,一方面進(jìn)一步約束翻譯人員,使其更具中立性、客觀性;另一方面,這是辦案過(guò)程合法性的最有力證明,也是后續(xù)的審查監(jiān)督和異議救濟(jì)工作的重要客觀材料。

      (五)完善當(dāng)事人權(quán)利救濟(jì)機(jī)制

      無(wú)救濟(jì)則無(wú)權(quán)利。由上文可知,在我國(guó)刑事訴訟翻譯的實(shí)務(wù)工作中還存在大量問(wèn)題,當(dāng)事人及其親屬申訴無(wú)門,合法權(quán)利的救濟(jì)程序沒(méi)有得到立法規(guī)定。

      針對(duì)上文提及的申訴證據(jù)不足的問(wèn)題,相關(guān)司法部門應(yīng)在保證實(shí)時(shí)錄音錄像的基礎(chǔ)上,為當(dāng)事人提供及時(shí)幫助。當(dāng)事人可將存在瑕疵的證據(jù)交由辦案部門,要求其進(jìn)行更正,必要時(shí)可再次訊問(wèn)。若當(dāng)事人對(duì)翻譯人員的翻譯水平存疑,認(rèn)為其翻譯內(nèi)容不準(zhǔn)確時(shí),經(jīng)其申請(qǐng),司法部門可委托第三方進(jìn)行審查,杜絕翻譯內(nèi)容錯(cuò)漏百出、影響司法公正的現(xiàn)象發(fā)生。

      此外,當(dāng)事人要求自行聘請(qǐng)翻譯人員,并可自行承擔(dān)費(fèi)用的,司法部門在對(duì)該翻譯人員的資質(zhì)進(jìn)行審查之后認(rèn)為可以選任的,應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)許。

      結(jié)語(yǔ)

      “中國(guó)之制”為“中國(guó)之治”提供制度保障,翻譯人員作為我國(guó)法定的訴訟參與人之一,相較于辯護(hù)人、證人等其他參與人長(zhǎng)時(shí)間來(lái)處于被忽視的狀態(tài),我國(guó)憲法、刑事訴訟法等致力于對(duì)其他“重要”參與人進(jìn)行多重規(guī)定,規(guī)范其在司法活動(dòng)中的行為,而針對(duì)翻譯人員的制度問(wèn)題長(zhǎng)期以來(lái)未得到重視,對(duì)我國(guó)法治建設(shè)進(jìn)程造成了嚴(yán)重阻礙。在被追訴人為少數(shù)民族、外國(guó)人的案件中,翻譯人員更顯其重要性??v觀世界各大法系,絕大部分國(guó)家和地區(qū)均對(duì)翻譯人員的法律地位、適格條件、權(quán)利義務(wù)等方面進(jìn)行了細(xì)致規(guī)定,因此,我國(guó)刑事訴訟翻譯制度的完善刻不容緩。借鑒他國(guó)經(jīng)驗(yàn),可在一定程度上提高我國(guó)完善該制度的立法效率,該制度的完善道阻且長(zhǎng),需要我國(guó)各機(jī)關(guān)合力相助,多管齊下,多措并舉。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 張法連.英美法律術(shù)語(yǔ)漢譯策略探究[J].中國(guó)翻譯,2016(2)

      [2] 劉濤濤.刑事訴訟翻譯人制度之探索[J].中國(guó)檢察官,2017(9).

      [3] 凌高錦.我國(guó)刑事訴訟翻譯制度的適用與完善——基于C市基層檢察院辦理少數(shù)民族聾啞人刑事案件的考察[J].廣西政法管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2018(4).

      [4] 張杰.翻譯人員參與刑事訴訟活動(dòng)亟待規(guī)范[J].人民檢察,2008(8).

      [5] 楊宇冠,楊曉春.聯(lián)合國(guó)刑事司法準(zhǔn)則[M].北京:中國(guó)人民公安大學(xué)出版社,2003.

      作者簡(jiǎn)介:許冰冰(2000—),女,漢族,福建泉州人,單位為福建師范大學(xué),研究方向?yàn)榉▽W(xué)。

      (責(zé)任編輯:董惠安)

      猜你喜歡
      刑事訴訟完善
      推進(jìn)以審判為中心的訴訟制度改革
      私人不法取得之證在刑事訴訟中的法律效力分析
      論公安刑事執(zhí)法中對(duì)于犯罪嫌疑人訴訟權(quán)益的保障
      刑事訴訟中審前社會(huì)調(diào)查制度存在的問(wèn)題及對(duì)策
      及時(shí)性原則之于刑事訴訟的重要性
      探究檢察機(jī)關(guān)刑事訴訟監(jiān)督權(quán)的完善措施
      完善干部正向激勵(lì)機(jī)制
      論離婚損害賠償制度的不足與完善
      商(2016年27期)2016-10-17 06:57:20
      資本項(xiàng)目開(kāi)放與完善國(guó)內(nèi)金融市場(chǎng)的探討
      商(2016年27期)2016-10-17 06:11:45
      完善企業(yè)制度管理的幾點(diǎn)意見(jiàn)和建議
      商(2016年27期)2016-10-17 03:59:28
      阿拉善盟| 威信县| 昆山市| 响水县| 襄城县| 蓬溪县| 布尔津县| 简阳市| 任丘市| 姜堰市| 平和县| 五华县| 金昌市| 岳普湖县| 湘西| 萨迦县| 秦皇岛市| 阿坝| 开阳县| 九龙县| 凌云县| 小金县| 福安市| 鹤岗市| 巴林左旗| 祁连县| 兴安县| 紫金县| 无锡市| 玛纳斯县| 虎林市| 东乌| 方城县| 兴宁市| 东阿县| 浦江县| 尖扎县| 原平市| 南漳县| 庆安县| 金门县|