鳳 蘭
(內(nèi)蒙古師范大學(xué) 圖書館, 內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022)
中國是多民族、多文化、多語言文字的國家?!耙粠б宦贰背h和《推動共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動》等政策的出臺,促進(jìn)了沿線國家和地區(qū)的文化交流與文明共享。記錄一切知識的載體“文獻(xiàn)”,更成為人類文明交流和互鑒的重要載體。內(nèi)蒙古自治區(qū)位于我國華北地區(qū),是蒙古族為主體、漢族占多數(shù)、多民族聚居的少數(shù)民族地區(qū),北面與俄羅斯、蒙古國接壤。蒙古族有自己的語言和文字,目前,中國大部分蒙古族使用傳統(tǒng)蒙古語。1946年,蒙古國開始轉(zhuǎn)用西里爾蒙古文。上世紀(jì)末,隨著中、蒙兩國多領(lǐng)域交流與合作的不斷深入,西里爾蒙古文文獻(xiàn)的共享也日益增強(qiáng)。更好地管理和挖掘利用這些文獻(xiàn)有利于中蒙兩國的文化交流,有利于提高蒙古文文獻(xiàn)收藏、保護(hù)和文化傳播。作為承擔(dān)文獻(xiàn)信息資源保障職能的民族地區(qū)高校圖書館來說,充分進(jìn)行西里爾蒙古文文獻(xiàn)的數(shù)字化建設(shè)和實(shí)現(xiàn)共享的迫切性已越來越顯現(xiàn),數(shù)字化建設(shè)中,文獻(xiàn)編目工作是首要任務(wù)?!熬幠抗ぷ鞯闹饕蝿?wù)是描述、揭示、組織、報(bào)道文獻(xiàn)信息,使得每一份文獻(xiàn)都能在最需要它的時(shí)間、地點(diǎn)和特定的讀者手中得到充分利用”。[1]1目前,西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目工作存在許多問題,如缺乏西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目人員、缺乏統(tǒng)一的編目標(biāo)準(zhǔn),使各圖書館西里爾蒙古文圖書數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)不一致,影響書目數(shù)據(jù)的交換和共享,同時(shí)還缺乏統(tǒng)一的西里爾蒙古文分類主題詞表等。針對此,筆者通過實(shí)踐和探索,提出了一些意見和建議供討論和借鑒。
“編目工作是以讀者對信息的檢索利用為核心的服務(wù)工作”[1]343,是圖書館的基礎(chǔ)性業(yè)務(wù)。西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目在中國國內(nèi)高校圖書館開展的較少,目前,在內(nèi)蒙古地區(qū)只有極少數(shù)高校圖書館開展西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目工作。筆者服務(wù)的單位在“匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)”下進(jìn)行編目,前期采用CNMARC標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行著錄,后與中國高等教育信息保障系統(tǒng)(CALIS)聯(lián)機(jī)合作編目中心聯(lián)系,通過溝通與探討,待轉(zhuǎn)為USMARC標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行著錄。
在編目子系統(tǒng)的CNMARC格式中進(jìn)行西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目,要將蒙古文文獻(xiàn)中的相關(guān)信息及符號按照著錄規(guī)則客觀、完整地著錄到相應(yīng)字段,實(shí)現(xiàn)自動化管理。在CNMARC的編碼字段中,部分字段系統(tǒng)自動生成,如001、005字段等,記錄進(jìn)行業(yè)務(wù)處理的日期與時(shí)間;頭標(biāo)區(qū)、100字段、102字段等,部分內(nèi)容要嚴(yán)格按照中文圖書編目原則進(jìn)行錄入,如100、101文獻(xiàn)類型及作品語種內(nèi)容,選擇與西里爾蒙古文圖書相對應(yīng)的內(nèi)容;102字段出版國家的信息與該出版國的相對應(yīng);題名與責(zé)任說明項(xiàng)著錄信息、版本項(xiàng)、叢編項(xiàng)等原則上按照在編文獻(xiàn)上的規(guī)定信息源進(jìn)行著錄;主題標(biāo)引采用《漢語主題詞表》和《中國分類主題詞表》進(jìn)行標(biāo)引,因?yàn)橹黝}詞表里沒有蒙古文形式的主題詞,所以編目員把詞表中的詞翻譯為西里爾蒙古文再錄入。ISBN是專門為識別圖書等文獻(xiàn)而設(shè)計(jì)的國際編號,ISBN由10位數(shù)字組成,分別代表國家、地區(qū)、語言等信息。蒙古國的ISBN是978-99929開頭的,但是很多西里爾蒙古文圖書出版信息中沒有國際標(biāo)準(zhǔn)書號,甚至沒有作者簡介、裝幀、內(nèi)容提要等基本信息,所以只能依照所編西里爾蒙古文文獻(xiàn)上能找到的基本信息著錄。
1.蒙古國國內(nèi)的圖書館使用“Lib4U.net/номынсАнгийнпрогрАм”系統(tǒng)
現(xiàn)在蒙古國國內(nèi)圖書館用“Lib4U.net/номынсАнгийнпрогрАм”系統(tǒng)進(jìn)行編目。雖然這個(gè)系統(tǒng)符合西里爾蒙古文文獻(xiàn)的編目,但是并沒有在中國使用,要進(jìn)行數(shù)據(jù)的兼容和檢索、下載、格式轉(zhuǎn)換等技術(shù)問題需要投入大量的人力和財(cái)力。
2.耶理巴文獻(xiàn)管理集成系統(tǒng)
“耶理巴文獻(xiàn)管理集成系統(tǒng)”是符合蒙古文編碼國際標(biāo)準(zhǔn),能適應(yīng)數(shù)字圖書館運(yùn)作機(jī)制的開放式管理平臺??煽缭酱鎯?、檢索、交換與共享,能全面支持蒙古文編目數(shù)據(jù)的共建和共享,有一定優(yōu)越性。有題名、責(zé)任者、其他責(zé)任者、出版社、出版地、出版時(shí)間、分類法、分類號、主題、內(nèi)容摘要、頁碼、裝訂方式、尺寸、語種、價(jià)格、版本、文獻(xiàn)類型、閱讀對象、叢編項(xiàng)等文獻(xiàn)多方面信息的著錄窗口。為傳統(tǒng)蒙古文文獻(xiàn)的編目著錄工作帶來了很大方便。但是“耶理巴文獻(xiàn)管理集成系統(tǒng)”是支持傳統(tǒng)蒙古文、滿文、藏文、維吾爾文等4種少數(shù)民族文字文獻(xiàn)的集成管理系統(tǒng),沒有設(shè)計(jì)西里爾蒙古文管理系統(tǒng)。系統(tǒng)界面上的蒙古文都是從上至下連寫、從左到右移行,符合傳統(tǒng)蒙古文的閱讀及書寫習(xí)慣。西里爾蒙古文是從左至右橫向連寫、從上到下移行的書寫習(xí)慣,不適合西里爾蒙古文圖書文獻(xiàn)的編目著錄。
3.匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)
匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)是1999年江蘇省圖工委組織開發(fā)的,是我國高校圖書館中應(yīng)用非常廣泛的一套圖書館自動化管理系統(tǒng),包括采訪、編目、典藏、連續(xù)出版物、流通、系統(tǒng)管理等業(yè)務(wù)處理和管理功能。匯文系統(tǒng)能夠支持西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目及自動化管理。
筆者工作的內(nèi)蒙古師范大學(xué)圖書館館藏蒙古文文獻(xiàn)無論從數(shù)量上還是類型上都非常豐富,2004年開始蒙古文圖書的自動化編目工作,目前已經(jīng)累計(jì)完成館藏幾十萬冊蒙古文圖書的回溯工作,蒙古文圖書書目數(shù)據(jù)庫的規(guī)模日益壯大。建設(shè)伊始,因?yàn)闆]有共享源,全部進(jìn)行原始編目。根據(jù)該館實(shí)際情況添加本館館藏信息項(xiàng),實(shí)現(xiàn)了多途徑檢索各種傳統(tǒng)蒙古文文獻(xiàn)的書目記錄。在2018年至2019年間,該館加大蒙古文圖書的數(shù)字化建設(shè)力度,通過深入的調(diào)研和探索實(shí)踐,在CALIS的大力支持下,實(shí)現(xiàn)了傳統(tǒng)蒙古文圖書書目數(shù)據(jù)的聯(lián)機(jī)合作編目,實(shí)現(xiàn)了書目數(shù)據(jù)的共建、共知和共享。但是對于西里爾蒙古文文獻(xiàn)的編目最初因?yàn)槿狈Ρ匾闹笇?dǎo),而采取與傳統(tǒng)蒙古語一致的CNMARC格式進(jìn)行著錄,目前存在轉(zhuǎn)換問題。
“在目前的形勢下,中國要抓緊在信息網(wǎng)絡(luò)、文獻(xiàn)數(shù)據(jù)加工等領(lǐng)域制定全國統(tǒng)一的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范制度,這一標(biāo)準(zhǔn)要注意和國際標(biāo)準(zhǔn)相一致,和國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)相銜接”[2]187。2018年底,在內(nèi)蒙古師范大學(xué)圖書館和CALIS的共同努力下,CALIS出臺了《中國少數(shù)民族文獻(xiàn)著錄標(biāo)準(zhǔn)(草案)》,《草案》中對著錄標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了詳細(xì)規(guī)定,為少數(shù)民族文獻(xiàn)的編目提供了依據(jù),同時(shí)也明確了西里爾蒙古文文獻(xiàn)采用的著錄格式,但是沒有統(tǒng)一的著錄標(biāo)準(zhǔn),對于編目所需的主題詞串等的標(biāo)準(zhǔn)錄入內(nèi)容還沒有更為詳細(xì)的指南。
蒙古國的經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá),國家出版業(yè)不夠規(guī)范,提供的訂購書目信息不完整,缺少國際標(biāo)準(zhǔn)書號、作者簡介、裝幀和內(nèi)容提要等信息,給圖書編目帶來一定的困難。大量的西里爾蒙古文圖書需要編目人員進(jìn)行原始編目,但是能夠進(jìn)行西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目的人員太少,同時(shí)缺少相應(yīng)的培訓(xùn),所以編目難度較大。在很多內(nèi)蒙古地區(qū)高校圖書館西里爾蒙古文文獻(xiàn)的編目工作只能由從事蒙古文文獻(xiàn)編目工作的編目人員完成,他們大多對西里爾蒙古文知之甚少,只是依靠傳統(tǒng)蒙古文和俄文字母作為中介來勉強(qiáng)進(jìn)行編目工作。
西里爾是轉(zhuǎn)用了西里爾文的蒙古文,語言表達(dá)的符號跟俄語差不多?!皡R文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)”里編目俄語圖書文獻(xiàn)時(shí),在西文模塊里進(jìn)行編目。編目時(shí)從國別來分析,西里爾蒙古文指蒙古國成立后受前蘇聯(lián)影響,采用以西里爾字母作為蒙古語標(biāo)記的文字,應(yīng)該在“匯文文獻(xiàn)信息服務(wù)系統(tǒng)”上的西文編目。西里爾蒙古語特色文獻(xiàn)的圖書用俄語字符輸入,從字體和輸入法上考慮西里爾蒙古語屬于小語種,小語種的編目一般都在西文模塊里進(jìn)行編目。
隨著我國與蒙古國的交流日益頻繁,懂西里爾蒙古文的人才需求不斷增長,為了適應(yīng)需求,高校圖書館要不斷加強(qiáng)西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目員隊(duì)伍建設(shè)?!靶枰谝痪€從事信息咨詢、科技查詢、文獻(xiàn)傳遞、數(shù)字加工等的中級人才”[2]200,增加西里爾蒙古文培訓(xùn)項(xiàng)目,學(xué)習(xí)并熟練掌握計(jì)算機(jī)基本知識,按照標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化進(jìn)行業(yè)務(wù)培訓(xùn),培養(yǎng)專職西里爾蒙古文編目人員。提高西里爾蒙古文表達(dá)、讀寫和輸入能力;通過編目培訓(xùn)學(xué)習(xí),提高編目人員的專業(yè)素質(zhì);通過培訓(xùn)讓編目人員掌握計(jì)算機(jī)知識、讓西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目數(shù)字化,這樣可以解決西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目隊(duì)伍的建設(shè)問題。
依托CALIS聯(lián)合目錄項(xiàng)目,進(jìn)行西里爾蒙古文文獻(xiàn)聯(lián)合目錄建設(shè)是提高編目工作效率、提升編目工作水平的重要途徑。套錄西里爾蒙古文文獻(xiàn)的編目數(shù)據(jù)在技術(shù)上可以節(jié)省大量的人力、物力與財(cái)力,可以解決西里爾蒙古文文獻(xiàn)編目力量薄弱的問題,技術(shù)上比較容易實(shí)現(xiàn)。圖書館在現(xiàn)代化文獻(xiàn)共享、編目方面的國家和地區(qū)合作主要是建立共同的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和檢索方式?,F(xiàn)在蒙古國國內(nèi)圖書館用“Lib4U.net/номынсАнгийнпрогрАм”系統(tǒng)進(jìn)行編目。最理想的是要套錄蒙古國國內(nèi)圖書館通用的系統(tǒng),共享文獻(xiàn)信息?!安捎霉餐膱D書館數(shù)據(jù)描述標(biāo)準(zhǔn)即編目標(biāo)準(zhǔn)有助于書目數(shù)據(jù)的國際交換與重復(fù)利用”[3],如果能夠?qū)崿F(xiàn)西里爾蒙古文文獻(xiàn)的共享,有利于各館西里爾蒙古文書目數(shù)據(jù)庫的建成和館藏資源的共享與利用。
隨著中蒙兩國交流合作不斷深入,對于蒙古族各領(lǐng)域研究也會不斷深入,保證教學(xué)、科研所需的西里爾蒙古文文獻(xiàn)是未來內(nèi)蒙古地區(qū)高校圖書館館藏建設(shè)中需要注意的,開展西里爾蒙古文文獻(xiàn)數(shù)字化建設(shè)也是必要的。希望通過不斷的探索和實(shí)踐,讓內(nèi)蒙古地區(qū)高校圖書館的蒙古文文獻(xiàn)自動化編目工作發(fā)展達(dá)到新高度,民族地區(qū)特色更加凸顯。