摘 ?要:本文主要探究大學(xué)英語教材是否有助于提升學(xué)生的跨文化交際能力。研究發(fā)現(xiàn),該套教材在一定程度上能提升學(xué)生的跨文化交際能力,但仍存在不足,如缺失中國文化內(nèi)容,缺失跨文化技能練習(xí)及社會語言能力練習(xí),大文化內(nèi)容易給學(xué)生造成刻板印象等。為此,本文對教材今后的修訂提出幾點建議。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;英語;教材評估
一、引言
隨著我國的國際地位不斷提升,世界各國交往日益密切,跨文化交際能力在外語教學(xué)中的地位不斷提高。2018年國家頒布的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》中指出,“外語類專業(yè)學(xué)生應(yīng)具備外語運用能力、文學(xué)欣賞能力、跨文化能力、思辨能力。” 2020年,教育部頒布的《大學(xué)英語教學(xué)指南》中,再一次明確指出,大學(xué)英語課程的主要目的是“提高學(xué)生英語聽、說、讀、寫、譯的能力,培養(yǎng)跨文化交際能力?!?可見,跨文化交際能力應(yīng)成為當(dāng)今外語教學(xué)中的重要一環(huán)。教材是課堂教學(xué)的重要載體,因此考察跨文化交際內(nèi)容在外語教材中的表現(xiàn)、用跨文化交際的理論方法改進(jìn)外語教材的內(nèi)容、讓外語教材更好地服務(wù)于國家和時代的發(fā)展需求,具有重要的現(xiàn)實意義。
二、研究方法
1、研究對象。本研究采用文本分析的方法,分析清華大學(xué)出版社出版的大學(xué)英語教材《新世界大學(xué)英語 讀寫譯(第二版) 學(xué)生用書》。本套教材共包含四個級別,每個級別包含八個單元,每個單元的編排體系主要包含課文和練習(xí)兩個部分。學(xué)生用書1冊~3冊每單元有2篇課文,第4冊每單元有1篇課文。
2、研究問題。本研究主要圍繞以下兩個問題展開:1)該套教材的課文部分,是否包含了跨文化內(nèi)容。 2)該套教材的練習(xí)部分,是否有利于提升學(xué)生的跨文化交際能力。
3、分析框架和方法。1)為回答第一個研究問題,本研究采用王強(2018)的研究框架,從三個維度,即①英語國家文化、本土文化、其他國家文化、共通文化 ②大文化、小文化 ③特定文化、一般文化,來考察教材中課文部分在跨文化交際內(nèi)容方面的表現(xiàn)。分析單位為“篇”,因此四個級別課本共有56個分析單位。2) 為回答第二個研究問題,本研究采用鐘華等(2013)的研究框架,從語言能力、社會語言能力、語篇能力、策略能力,知識、技能、態(tài)度、意識八個維度來考察教材中練習(xí)部分在提升學(xué)生跨文化交際能力方面的表現(xiàn)。每一個練習(xí)指令為一個分析單位,因此本套書練習(xí)部分共有1376個分析單位。
4. 為提升研究的準(zhǔn)確性,本研究由作者和一位編碼員分別對課文和練習(xí)部分進(jìn)行編碼。在開始分析前,作者和編碼員先對兩個研究框架中的關(guān)鍵定義進(jìn)行了充分討論,確保其對定義的理解保持一致。隨后,作者和編碼員根據(jù)研究框架各自對全書進(jìn)行編碼,若對某一分析單位編碼不一致,則邀請另一位編碼員介入,進(jìn)行協(xié)商討論,最終保證編碼的一致性。
三、發(fā)現(xiàn)和討論
發(fā)現(xiàn)和討論主要包含兩個部分,筆者先對課文評估結(jié)果進(jìn)行展示和分析,然后對練習(xí)評估結(jié)果進(jìn)行展示和分析。
1. 課文評估結(jié)果分析
本小結(jié)主要展示教材中課文部分在跨文化交際內(nèi)容方面的表現(xiàn)。下文先展示四冊學(xué)生用書中包含跨文化內(nèi)容的課文占比;隨后分別展示國別文化、大文化與小文化、一般文化與特定文化在教材中的分布。
1)課文總體占比分析。該套教材共56篇課文,每冊書中包含跨文化內(nèi)容的課文占比分別為50%,43.8%,43.8%,50%(如表1所示)。全套教材中共有26篇文章與跨文化交際內(nèi)容相關(guān),總占比46.4%。
2)國別文化分析。國別文化維度指的是課文篇章所描述的文化所屬的國家?!坝⒄Z國家文化”指以英語為母語的國家的文化;“本土文化”在本研究中指中國文化;“其他國家文化”指不以英語和漢語為母語的國家的文化;“共通文化”指源自某個特定國家或地區(qū)的文化,目前已被全世界所接受,并且在各地文化中都展示出不同的特點。如圖1所示,61%的課文沒有大文化與小文化的傾向。除此之外,其他國家文化占比最大,這與本套教材前言中所述“語篇除涉及主要英語國家的社會、人文、科技、歷史、文化,也涉及亞、非、南美國家的風(fēng)土人情”相一致。共通文化占比14%,表明作者意識到,隨著世界全球化趨勢不斷加深,各國日益成為密不可分的一個整體,因此有越來越多文化屬于“共通文化”的范疇。通過學(xué)習(xí)“共通文化”了解同一種文化在不同國家呈現(xiàn)的不同色彩,有助于增進(jìn)學(xué)生對不同國家文化的理解和包容。除此之外,英語國家文化占比7%,占比較小,這與本書 “選材基于全球視野”的編寫理念相關(guān)。而在課文部分未體現(xiàn)本土國家文化。整體而言,該教材近半數(shù)課文選篇能體現(xiàn)跨文化交際的內(nèi)容,但不同國別文化分布不夠均衡,且教材未涉及本土文化。
3)大文化與小文化分析?!按笪幕笔侵敢試摇⒚褡鍨榻缦迊韯澐治幕姆椒?,如日本文化、英國文化等。由于其生硬的劃分方式和容易給人帶來刻板印象的審視視角,在目前,“大文化”的文化研究立場不斷被詬病,但學(xué)生對于不同文化的學(xué)習(xí)和了解一般都是始于介紹國家和種族文化的大文化。“小文化”不以國家或民族為劃分界限,指的是可流動的、小群體范圍內(nèi)的文化。學(xué)習(xí)小文化有助于學(xué)生了解文化的復(fù)雜性和流動性。如圖2所示,教材中79%的課文沒有體現(xiàn)大文化或小文化,除此之外,14%的篇章與小文化內(nèi)容相關(guān),7%的篇章涉及大文化的內(nèi)容。整體而言,該教材在大文化與小文化方面表現(xiàn)不夠突出,多數(shù)篇章未涉及大文化或小文化。但也有部分篇章涉及小文化,表明作者有意識地向?qū)W生傳輸文化具有流動性和變異性的觀點。少數(shù)幾篇文章提及大文化內(nèi)容,文中部分語句將某國家或地區(qū)與某種文化對應(yīng)起來,容易使學(xué)生產(chǎn)生刻板印象,如,在第四冊書第六單元的課文中,提到“非洲大陸在滋生疾病方面有著‘當(dāng)之無愧的名聲”,這類語句的描述容易使讀者將“非洲大陸”與“疾病”兩者對應(yīng)起來,進(jìn)而形成關(guān)于非洲的刻板印象。
4)一般文化與特定文化分析?!耙话阄幕笔侵肝幕蚣芎臀幕囊话阋?guī)律,根據(jù)王強(2018:19),一般文化“屬于更概括而且具有可遷移性的知識”,如,跨文化現(xiàn)象中 “適應(yīng)的階段、文化休克、跨文化發(fā)展、文化身份、交際風(fēng)格等”(19)。而特定文化是指具體的文化知識。如圖3所示,教材中68%的篇章沒有體現(xiàn)一般文化或特定文化。此外,一般文化與特定文化的占比分別為20%和12%,表明該教材除傳授具體的文化知識外,也注重一般文化知識的傳輸,幫助學(xué)生了解跨文化知識的輪廓、熟悉跨文化現(xiàn)象的規(guī)律,更有助于學(xué)生提升跨文化交際的能力。但整體而言,該教材的一般文化和特定文化內(nèi)容相對較少,應(yīng)增加相應(yīng)內(nèi)容,以提升學(xué)生的跨文化交際能力。
2. 練習(xí)評估結(jié)果分析
本小結(jié)主要考察教材中練習(xí)部分在提升學(xué)生跨文化交際能力方面的表現(xiàn)。
如表2所示,在評價教材中練習(xí)部分的八個維度中,語言能力占比最高,占70.1%,這符合大部分大學(xué)英語教材的特點,即,以提升學(xué)生的基本語言能力為主,為提升學(xué)生的其他能力打下良好基礎(chǔ)。因為本教材是讀寫譯教材,因此語言能力練習(xí)也以閱讀、寫作和翻譯練習(xí)為主,但也涉及聽說練習(xí)及部分語法練習(xí)。除9.6%的練習(xí)沒有涉及跨文化相關(guān)內(nèi)容外,語篇能力、策略能力、知識、技能、態(tài)度和意識五個維度的跨文化交際能力練習(xí)在教材中出現(xiàn)頻率較為均衡,占2.3%~5.6%不等。語篇能力指,用連貫、完整的話語形成語篇的能力。該練習(xí)占總練習(xí)4.4%,主要出現(xiàn)在練習(xí)銜接、整體結(jié)構(gòu)的寫作任務(wù)中。策略能力占4.7%,是指在跨文化交際遇到困難時,用語言或非語言手段克服困難的能力。該項練習(xí)在教材中主要出現(xiàn)在詞匯替換的選擇練習(xí)中或引導(dǎo)學(xué)生用不同方式表達(dá)自己的討論任務(wù)中。跨文化知識是指在跨文化交際中應(yīng)該具備的文化知識。該練習(xí)占總練習(xí)5.6%,主要出現(xiàn)在體現(xiàn)中國文化的翻譯句子中,或出現(xiàn)在體現(xiàn)各類文化的視頻中。態(tài)度和意識能力的練習(xí)分別占總練習(xí)的2.3%和3.2%??缥幕瘧B(tài)度是指在跨文化交際中應(yīng)當(dāng)具備的積極的、包容的態(tài)度;跨文化意識是指對跨文化內(nèi)容的敏感性,以及對跨文化內(nèi)容具有批判性的分析能力。這兩部分的能力主要出現(xiàn)在課文或視頻后的閱讀理解練習(xí)中,部分練習(xí)引導(dǎo)學(xué)生對不同文化抱持開放態(tài)度,啟發(fā)學(xué)生站在客觀的角度看待不同文化間的差異,并學(xué)會用思辨視角看待不同的意識形態(tài)和價值觀。社會語言能力和跨文化技能兩個維度在教材中沒有體現(xiàn)。
四、教材改進(jìn)的建議
根據(jù)以上對于本套教材中課文和練習(xí)部分的分析,筆者提出以下改進(jìn)建議。
1. 增加本土文化內(nèi)容。該套教材中本土文化內(nèi)容,即,中國文化內(nèi)容,主要出現(xiàn)在練習(xí)部分的翻譯句子中。課文中并未出現(xiàn)關(guān)于中國文化的篇章。因此筆者建議增加中國文化課文,提升學(xué)生用英語描述中國文化的能力,這在弘揚“講好中國故事,傳播好中國聲音”的今天具有重要意義。
2. 減少可能會給學(xué)生帶來刻板印象的“大文化”語句及篇章。描述“大文化”內(nèi)容的篇章主要以國家、民族為單位,描述某國家或某民族的文化,這樣容易給學(xué)生帶來“這種文化通常出現(xiàn)在……國家”或“來自……國家的人通常喜歡……”的刻板印象,不利于學(xué)生理解文化具有復(fù)雜性、多樣性和變異性。因此盡可能減少“大文化”內(nèi)容的描述,有利于學(xué)生提升跨文化交際能力。
3. 增加社會語言能力和跨文化技能兩個維度的練習(xí)。目前教材中這兩部分的練習(xí)缺失,部分原因是這兩個維度的練習(xí)都需要有真實的場景作為支撐,而在教材編寫中很難融入真實交際場景。但社會語言能力和跨文化技能也是提升跨文化交際能力的重要維度,因此建議作者可以設(shè)置模擬場景練習(xí)或角色扮演練習(xí),幫助學(xué)生熟悉跨文化交際環(huán)境,增強跨文化交際能力。
五、結(jié)論
當(dāng)今,大學(xué)英語教材已成為培養(yǎng)大學(xué)生跨文化交際能力的重要載體。該套教材在一定程度上有助于提升學(xué)生跨文化交際能力。但在某些維度仍具有明顯的問題,如課文缺失中國文化內(nèi)容、某些篇章容易給學(xué)生帶來對其他文化的刻板印象等。這些問題在該教材下一版中可進(jìn)行相應(yīng)的修訂。
參考文獻(xiàn)
[1]王強.2018. 中國高校英語專業(yè)精讀教材評價研究:跨文化外語教學(xué)視角.北京外國語大學(xué)博士論文。
[2]鐘華,白謙慧,樊葳葳. 2013. 中國大學(xué)生跨文化交際能力自測量表構(gòu)建的先導(dǎo)研究. 外語界(3):47-56.
作者簡介:姓名:周航;性別:女;出生年月:1992年4月;籍貫:天津市;民族:漢族;最高學(xué)歷:本科;目前職稱:中級職稱;研究方向:教材評估