[滿族] 關(guān)紀(jì)新
依據(jù)常言常理,滿族的書面文學(xué),就應(yīng)該是滿人用滿語滿文留下的文學(xué)作品才對。這也體現(xiàn)著一般人們看待民族文學(xué)的習(xí)慣性思維。
因于這一想法,便會有人出來說,滿族好像是沒有什么以母語寫就的文學(xué)作品。
其實,滿族確曾有過運(yùn)用本民族的語言文字創(chuàng)作的文學(xué),并且,滿人歷史上用母語留下的作品,也曾取得過較高的成就。人們之所以總是感覺這個民族十分缺乏母語文學(xué)創(chuàng)作,原因大概有二:一是其母語的文章文獻(xiàn)書寫,大多分布于滿洲民族問世之后的前中期,后來,能夠閱讀滿文的研究者漸趨減少,社會對于滿族文化本體生態(tài)的東西又一味地忽視,便致使?jié)M文創(chuàng)作長久以來被擱置起來無人關(guān)注;二是滿人們從自己民族剛出現(xiàn)不久就身臨中原內(nèi)地,學(xué)習(xí)漢文化起速快、步幅大,不但學(xué)用漢文創(chuàng)作出成就早,而且長期維持了作家大多水準(zhǔn)較高的發(fā)展?fàn)顟B(tài),故而更容易讓人們忘懷該民族的母語創(chuàng)作業(yè)績。
——這說來多少還是教人覺著怪異,滿族因為自身漢語文學(xué)創(chuàng)作的發(fā)達(dá),才使世間忽略了他們的母語文學(xué),卻又因為他們的漢語文學(xué)作品所用語言文字原來是他民族的,就被某些人說成是“完全漢化”了的產(chǎn)物,是“非滿族文學(xué)”。于是,也就有了像20世紀(jì)70年代后期滿族文學(xué)研究啟動階段所出現(xiàn)的“滿族有沒有自己的書面文學(xué)”那樣的質(zhì)疑。
現(xiàn)在,讓我們來回眸矚望滿族的母語文學(xué)。
滿族文字的創(chuàng)制與完善,是16世紀(jì)末葉到17世紀(jì)前期的事情。
建州女真一代英主努爾哈赤在率部迅猛崛起東征西討的同時,也適時地考慮到了民族文化建設(shè)問題。他于1599年,命滿族學(xué)者巴克什額爾德尼和扎爾固齊噶蓋,參照蒙古族文字的書寫方式,創(chuàng)制拼寫本民族語音的文字。努爾哈赤提出的指導(dǎo)思想是:“以蒙古字,合我國之語音,連綴成句,即可因文見意矣?!鳖~爾德尼和噶蓋創(chuàng)制的這套滿文,史稱“老滿文”或“無圈點滿文”。這種“老滿文”在試行的過程中,逐漸被發(fā)現(xiàn),因為本民族語音與蒙古族語音在音素多寡分布等方面有所不同,簡單地照搬蒙古語文的字母及拼寫法,還有些明顯不能滿足準(zhǔn)確拼寫本民族語音要求的缺陷。于是,距“老滿文”問世三十多年之后,皇太極又及時指示學(xué)者達(dá)海,對滿文舊有方案加以改革?;侍珮O提出:“可酌加圈點,以分析之,則音義明曉,于字學(xué)更有裨益矣。”這樣,運(yùn)用起來更加切近滿語發(fā)音和書寫要求的完善的“新滿文”(又稱為“有圈點滿文”)終于面世。滿族文字的發(fā)明與完善,不僅積極推進(jìn)了滿族的社會發(fā)展及其政治進(jìn)程,也為滿族文化的進(jìn)步和滿族書面文學(xué)的問世,創(chuàng)造了必備條件。
在本民族文字剛剛創(chuàng)制出來的時代,滿族社會動蕩頻仍,戰(zhàn)爭連綿,加上整個民族的文化素質(zhì)也還比較低,因而,未在短時間出現(xiàn)真正意義上的書面文學(xué)和作家。然而,滿族書面文學(xué)的起始,卻在這民族文字發(fā)明之初顯露端倪。與許多民族的文化演進(jìn)規(guī)律——即書面文學(xué)的發(fā)生與史籍書寫大致同步——極為類似的是,滿族最早的書面文學(xué),也首先萌芽于本民族的歷史文獻(xiàn)典籍之中。[1]
由額爾德尼、達(dá)海和庫爾纏等人于17世紀(jì)初撰著的編年體史書《滿文老檔》,現(xiàn)存180冊,用滿文記載著清朝開國前后30年間滿族歷史、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等方面的史實,不僅是后世了解與研究滿族史的寶貴資料,其中若干篇章還蘊(yùn)含著相當(dāng)?shù)奈膶W(xué)價值,實堪稱得是滿族書面文學(xué)的濫觴之作?!稘M文老檔》作者為了鋪述歷史事件,展示歷史畫面,常常會調(diào)動相應(yīng)文學(xué)手法,在生動地運(yùn)用語言、準(zhǔn)確地狀寫人物、多角度渲染局勢變化和巧妙剪裁情節(jié)素材等方面,都具可取之處。例如,在其中的太祖乙卯年檔中就有下面的描寫:
淑勒昆都侖汗每日仰臥二三次,不知之人以為是睡,實際并非睡,一面躺著,一面思考:哪一位好的僚友,達(dá)到了與其身份相稱的富裕呢?哪一位好的僚友非常盡力,可是家境貧苦呢?誰的妻子死了沒有再娶而困苦呢?使喚的阿哈[2]、耕牛、乘馬,穿的衣服,吃的糧食,都充足的人有多少呢?貧苦的人可能有很多。起床后便說:把妻子給那個人,把阿哈給那個人,把馬給那個人,把牛給那個人,把衣服給那個人,把糧食給那個人。
這里寫的淑勒昆都侖汗即努爾哈赤,《滿文老檔》在大量描繪他運(yùn)籌政務(wù)、指揮軍事的大智大勇之外,又這樣具體地刻畫了他對部僚功臣們的深切關(guān)懷,既把努爾哈赤的心理活動展現(xiàn)得細(xì)膩入微,也把他深思果為的干練作風(fēng)交代得很清楚,只抓準(zhǔn)一個尋常的生活側(cè)面,即反映出民族首領(lǐng)人物體察部下疾苦且善于用人的精神風(fēng)范。
下面這則文字,引自《滿文老檔》“天命五年正月至三月”一條,記錄的是努爾哈赤與他的大福晉[3]袞代之間的一段故事。
汗宅內(nèi)一近身閑散侍女名秦太,與一名納扎女人口角。納扎罵秦太淫蕩,與濃庫通奸。秦太對納扎曰:“我與濃庫通奸于何處?奸后給與何物?你與巴克什達(dá)海通奸是實,曾予以藍(lán)布二匹?!焙怪℃虿槁劥?,于三月二十五日,告之于汗。汗聞之,當(dāng)眾對質(zhì)。查得納扎經(jīng)福晉允諾,與達(dá)海藍(lán)布二匹屬實。汗謂福晉曰:“爾以物與人,我本不吝惜,然禁約云:諸凡福晉,若不經(jīng)汗允,即以一庹布、一塊緞給予女人,則被誣為欺夫買藥;若與男人者,則被誣為已有外心。有此誣告,則以誣告人之言為是,故無論何物,均不得給予他人等語。是爾違約,與達(dá)海藍(lán)布二匹,爾有何忠心言耶?”遂擬達(dá)海、納扎以死罪。汗復(fù)詳思:男女皆死,罪有應(yīng)得。唯殺其男,則再無如達(dá)海通漢語漢文者。遂殺納扎,至于達(dá)海,縛于鐵索、釘于粗木而囚之。
塔因查又告汗曰:“不僅此事,更有要言相告。”詢以何言,告曰:“大福晉曾二次備辦飯食,送與大貝勒,大貝勒受而食之;又一次,送飯食與四貝勒,四貝勒受而未食。且大福晉一日二三次差人至大貝勒家,如此來往,諒有同謀也!福晉自身深夜出院亦已二三次之多?!焙孤劥搜?,遣達(dá)爾漢侍衛(wèi)、額爾德尼巴克什、雅蓀、蒙噶圖四大臣往問大貝勒及四貝勒。業(yè)經(jīng)詢,四貝勒未食所送飯食屬實,大貝勒二次受食所送飯食亦屬實。又,所告諸事,皆屬實情。對此汗曰:“我曾言待我死后,將我諸幼子及大福晉交由大阿哥撫養(yǎng)。以有此言,故大福晉傾心于大貝勒,平白無故,一日來往二三次矣!”每當(dāng)諸貝勒大臣于汗屋聚筵會議時,大福晉即以金珠妝身獻(xiàn)媚于大貝勒。諸貝勒大臣已知覺,皆欲報汗責(zé)之,又因懼怕大貝勒、大福晉,而弗敢上達(dá)。汗聞此言,不欲加罪其子大貝勒,乃以大福晉竊藏綢緞、蟒緞、金銀財寶甚多為詞,定其罪。命遣人至界藩山上居室查抄。大福晉恐汗見查出之物甚多,罪更加重,故將其物,分藏各處,分送各家。將三包財物分送至山上達(dá)爾漢侍衛(wèi)居所。查者返回汗屋后,大福晉即遣人去山上達(dá)爾漢侍衛(wèi)居所取其所送財物。差人未至山上,誤至達(dá)爾漢侍衛(wèi)所住西屋取之。達(dá)爾漢侍衛(wèi)即與差人同來見汗曰:“我既知之豈有收納福晉私藏財物之理耶?”福晉暗中遣人取其寄藏財物之事,汗本不知。此次得知差人錯至達(dá)爾漢侍衛(wèi)居室后,即遣人往山上住所查看,果有其事,遂殺收受財物之女仆。繼之又查,蒙古福晉告曰:“阿濟(jì)格阿哥家中之二個柜內(nèi),藏有綢緞三百匹。大福晉常為此擔(dān)憂,唯恐遭火焚水淋,甚為愛惜?!甭劥搜?,即往阿濟(jì)格阿哥家查看,查得綢緞三百匹。又至大福晉母家查看,抄出煖木面大柜中存放之銀兩。大福晉又告曰:“蒙古福晉處尚有東珠一捧?!彼烨踩送鶈柮晒鸥x,其蒙古福晉告曰:“系大福晉交與我收藏之?!鼻矣致?,大福晉曾給總兵官之二妻一整匹精織青倭緞,以做朝衣;給參將蒙噶圖之妻綢緞朝衣一件。又報大福晉背汗,偷將財物給與村民者甚多。汗乃大怒,傳諭村民令將大福晉所與之諸物,盡數(shù)退還。并以大福晉之罪示眾曰:“該福晉奸詐虛偽,人之邪惡,彼皆有之。我以金珠裝飾爾頭爾身,以人所未見之佳緞,供爾服用,予以眷養(yǎng)。爾竟不愛汗夫,蒙我耳目,置我于一邊,而勾引他人。不誅之者,可乎?然念其惡而殺之,則我三子一女猶如我心,怎忍使伊等悲傷耶?不殺之,則該福晉欺我之罪甚也!”又曰:“大福晉可不殺之,幼子患病,令其照看。我將不與該福晉同居,將其休棄之。嗣后該福晉所與之物,無論何人均勿得容受,勿聽其言。無論男女,違此諭令,而聽從大福晉之言,收受所與之財物者,即殺之矣!”
自此,廢大福晉。整理該福晉之器皿時,又取出其私藏之衣物,多為大福晉所不應(yīng)有之物。遂命葉赫之納納昆福晉、烏云珠阿巴蓋福晉來見隱藏之物,告以大福晉所犯之罪,并將大福晉所制蟒緞被二床,賜與葉赫二福晉各一套。其所藏衣服,除大福晉穿用者仍歸其本人外,其余衣服,皆行取回,賜與女兒。小福晉塔因查以舉發(fā)故,著加薦拔,陪汗同桌用膳而不避。[4]
這則史料書寫,因其所具有的情節(jié)連貫性,以及史官筆致的生動曲折,初步顯露了一種宛如短篇小說的藝術(shù)輪廓。所陳述的整個事件,有前因,有發(fā)展,也有結(jié)局,環(huán)環(huán)相接,絲絲入扣,綴成了完整的故事鏈。圍繞著汗王努爾哈赤對家庭內(nèi)部經(jīng)濟(jì)案例乃至人倫糾葛的了解、處理,大福晉與小福晉及侍女等人、大福晉與兩位貝勒及侍衛(wèi)等人不同層面的錯綜關(guān)系,一步步地被揭示,將矛盾漸漸導(dǎo)入高潮。而事件進(jìn)展到后面,汗王卻又出于憐愛幼子的心腸,做出了姑息大福晉的裁決,使一觸即發(fā)的沖突,居然引來了峰回路轉(zhuǎn)的折中后果,不免有些出人意料。結(jié)尾處,小福晉終獲“著加薦拔,陪汗同桌用膳而不避”的待遇,雖一筆帶過,卻余味長留,耐人品評。“天命五年正月至三月”這一條,無論是在整部的《滿文老檔》之中,還是在這部史書內(nèi)涉及到努爾哈赤家族關(guān)系的敘寫里面,都屬于情節(jié)性較強(qiáng)、故事引人入勝,同時文學(xué)因素亦頗為濃重的內(nèi)容。[5]
在滿族自身文字剛剛創(chuàng)制出來的日子,為配合急遽變幻的政治形勢,滿族統(tǒng)治者還運(yùn)用滿文,撰寫了一批政論性作品。其中最著名的,當(dāng)推努爾哈赤于天命三年(1618)發(fā)布的《七大恨》。這是一篇政治檄文,逐條列數(shù)了明王朝有負(fù)于己方的七宗事件,以為理由,意在發(fā)起對明朝中央政權(quán)的征討:
我之祖、父,未嘗損明邊一草寸土,明無端起釁邊陲,害我祖、父,恨一也。
明雖起釁,我尚欲修好,設(shè)碑勒誓:“凡滿、漢人等,毋越疆圉,敢有越者,見即誅之,見而故縱,殃及縱者?!痹n明復(fù)渝誓言,逞兵越界,衛(wèi)助葉赫,恨二也。
明人于清河以南、江岸以北,每歲竊窬疆場,肆其攘村,我遵誓行誅。明負(fù)前盟,責(zé)我擅殺,拘我廣寧使臣綱古里、方吉納,挾取十人,殺之邊境,恨三也。
明越境以兵助葉赫,俾我已聘之女,改適蒙古,恨四也。
柴河、三岔、撫安三路,我累世分守疆土之眾,耕田藝谷,明不容刈獲,遣兵驅(qū)逐,恨五也。
邊外葉赫,獲罪于天,明乃偏信其言,特遣使臣,遺書詬詈,肆行陵侮,恨六也。
昔哈達(dá)助葉赫,二次來侵,我自報之,天既授我哈達(dá)之人矣,明又黨之,挾我以還其國。已而哈達(dá)之人,數(shù)被葉赫侵掠。夫列國這相征伐也,順天心者勝而存,逆天意者敗而亡。何能使死于兵者更生,得其人者更還乎?天建大國之君即為天下共主,何獨構(gòu)怨于我國也。初扈倫諸國,合兵侵我,故天厭扈倫啟釁,唯我是眷。今明助天譴之葉赫,抗天意,倒置是非,妄為剖斷,恨七也。[6]
如果今人能對歷史上民族矛盾的孰是孰非有所寬容超脫,僅就作品而論,可以看出,《七大恨》是一篇立論鮮明、論說嚴(yán)謹(jǐn)、氣勢高拔的論說式散文,體現(xiàn)了努爾哈赤時代女真(滿)民族行文尚實用戒浮華、言簡意賅的清晰面目。這篇在當(dāng)時顯然要用滿漢兩種文字同時發(fā)表的文章,應(yīng)當(dāng)斷定為滿族歷史上最先出現(xiàn)的雙語作品之一。
注:
[1]就拿漢族文學(xué)來說,最初的書面文學(xué)因素,也是在一些早期的歷史典籍當(dāng)中顯示出來。例如記錄先前歷史的《尚書》《春秋》《左傳》《戰(zhàn)國策》等等,都在表述史實、闡發(fā)政論等史學(xué)文體中間,體現(xiàn)出依稀可辨的文學(xué)性。及至漢代由史官司馬遷撰著的《史記》,雖然也是一部典型的歷史學(xué)著作,所使用的文學(xué)筆法更是空前增強(qiáng),為后世的文學(xué)發(fā)展留下了十分寶貴的寫作經(jīng)驗,故而該著作亦曾被盛贊為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”(魯迅語)。
[2]“阿哈”,滿語,是奴隸的意思。
[3]“福晉”為滿語稱謂的漢語譯音,指的是親王、世子和郡王的妻子,相當(dāng)于漢語的“妃”;大福晉,即大妃。
[4]《滿文老檔》,第133-137頁,中國第一歷史檔案館、中國社會科學(xué)院歷史研究所譯注,中華書局1990年版。
[5]也正是因為這一點,在當(dāng)代通俗文藝視野當(dāng)中,不少新創(chuàng)制的小說和電視劇,幾乎原封不動地照搬復(fù)制了《滿文老檔》里面的如上事件。
[6]引自《清太祖高皇帝實錄》一六一八年(萬歷四十六年,天命三年)四月十三日。
【責(zé)任編輯】李羨杰