【摘要】民族志詩(shī)學(xué)(Ethnopoetics)是20世紀(jì)六七十年代以來(lái)美國(guó)重要的民俗學(xué)理論之一,該理論致力于消除書寫傳統(tǒng)對(duì)口頭傳統(tǒng)的偏見、探究口頭文學(xué)的翻譯和書面轉(zhuǎn)寫。在轉(zhuǎn)寫過(guò)程中,為了再現(xiàn)口頭藝術(shù)的表演性,民族志詩(shī)學(xué)家丹尼斯·特德洛克(Dennis Tedlock)創(chuàng)立了一套龐大的符號(hào)體系,標(biāo)記了北美祖尼印第安人(Zuni)口頭詩(shī)歌的停頓、聲音大小、音調(diào)高低等演唱特點(diǎn)。此次研究將嘗試運(yùn)用其符號(hào)來(lái)標(biāo)記苗族婚嫁歌的英譯本,以再現(xiàn)苗族婚嫁歌的表演風(fēng)貌,展現(xiàn)苗族口頭藝術(shù)的魅力。
【關(guān)鍵詞】民族志詩(shī)學(xué);民族志詩(shī)學(xué)符號(hào);特德洛克;苗族婚嫁歌
【中圖分類號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2021)07-111-03
【本文著錄格式】唐永鳳.民族志詩(shī)學(xué)符號(hào)在苗族婚嫁歌英譯本中的應(yīng)用[J].中國(guó)民族博覽,2021,04(07):111-113.
基金項(xiàng)目:中央民族大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃資助項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):BEIJ2020110201)的階段性成果。
一、民族志詩(shī)學(xué)基本介紹
民族志詩(shī)學(xué)(Ethnopoetics)是20世紀(jì)六七十年代以來(lái)美國(guó)重要的民俗學(xué)理論之一。該詞最早作為一本詩(shī)歌雜志的欄目名稱出現(xiàn)在大眾視野中,該欄目主要負(fù)責(zé)翻譯北美印第安人口頭詩(shī)歌并進(jìn)行書面轉(zhuǎn)寫。隨后,刊物《黃金時(shí)代/民族志詩(shī)學(xué)》(Alcheringa/Ethnopoetics)刊發(fā)了對(duì)非洲、亞洲、大洋洲和美洲的本土口頭藝術(shù)表演記錄、翻譯和錄音整理[1],標(biāo)志該理論的崛起。經(jīng)過(guò)發(fā)展,民族志詩(shī)學(xué)成為民俗學(xué)中的一個(gè)重要術(shù)語(yǔ)。
這一理論自形成之初,就有著清晰的目標(biāo)。第一是消除書寫傳統(tǒng)對(duì)口頭文學(xué)的偏見。過(guò)去,“文學(xué)刊物將口頭詩(shī)歌視為原始粗鄙,對(duì)之一向不屑一顧。人類學(xué)刊物則僅僅將口頭詩(shī)歌視作研究材料,而非藝術(shù)”[2]。民族志詩(shī)學(xué)則強(qiáng)調(diào)每一個(gè)部落、民族的口頭詩(shī)歌都有自己獨(dú)特的藝術(shù)價(jià)值,提出“要將講述、經(jīng)頌、歌唱的聲音還原給諺語(yǔ)、謎語(yǔ)、挽歌、贊美詩(shī)、寓言、公開演說(shuō)及敘事等口頭表達(dá)文化”[3]。
第二是致力于部落口頭詩(shī)歌的翻譯探究和口頭敘事文學(xué)的詩(shī)性建構(gòu)。過(guò)去,從事口頭文學(xué)翻譯工作的民俗學(xué)學(xué)者未能及時(shí)捕捉到口頭敘事文學(xué)的詩(shī)性,導(dǎo)致許多“原始”文化的詩(shī)歌被錯(cuò)誤地闡釋為“非詩(shī)歌”[4]。民族志詩(shī)學(xué)家指出口頭敘事文學(xué)是詩(shī)歌而不是段落(paragraph)的組合,強(qiáng)調(diào)“要還詩(shī)歌的尊貴名分于他們所翻譯的詩(shī)歌文本中,也就是將他們的翻譯體現(xiàn)為詩(shī)歌的文本”[2]。對(duì)此,他們展開諸多實(shí)踐。例如,丹尼斯·特德洛克(Dennis Tedlock)在記錄美國(guó)新墨西哥州祖尼印第安人(Zuni)的口頭敘事文學(xué)時(shí),以分行的形式書寫其英譯本。
除了以詩(shī)歌體的版式呈現(xiàn)口頭文學(xué)的譯文之外,民族志詩(shī)學(xué)家還考慮如何在書寫文本中還原口頭詩(shī)歌原有的表演特點(diǎn)。為了將表演者的聲音、表情、動(dòng)作等因素都呈現(xiàn)在書面上,不同民族志詩(shī)學(xué)家創(chuàng)造了不同的符號(hào)形式[4]53。在形式豐富、體系龐大的標(biāo)記符號(hào)中,成就最矚目、影響最大的當(dāng)屬特德洛克。
二、特德洛克的民族志詩(shī)學(xué)符號(hào)
在著作《尋找中心:祖尼印第安人敘事詩(shī)》(Finding the Center:Narrative Poetry of the Zuni Indians)中,特德洛克創(chuàng)立了一套記錄符號(hào)來(lái)表現(xiàn)祖尼口頭表演中的停頓、聲音特點(diǎn)、表演者的動(dòng)作和表情等。
(一)停頓(pause)
在著作中,簡(jiǎn)單的換行表示短暫的停頓(0.5秒~0.8秒);圓點(diǎn)“·”表示詩(shī)節(jié)之間的停頓(約2秒)。示例如下:
節(jié)選中,第一句話在“and”處被切分成兩行,意味著表演者在說(shuō)完“and”之后至少停了0.5秒才開始接著第二行。中間出現(xiàn)的圓點(diǎn)代表第二行與第三行之間至少間隔2秒。
(二)聲音大?。╨oudness)和輕重(stress)
祖尼人的敘事詩(shī)中,大聲的詞語(yǔ)一般會(huì)說(shuō)得重一些,小聲的則被輕柔地說(shuō)出。特德洛克用大寫字母表示大聲和重音,小寫字母來(lái)表示小聲輕聲說(shuō)話。示例如下:
第一句的字母都是小寫(“U”位于句首,必須大寫),表示聲音極小極輕;第二句全是大寫,表示聲音又大又重。示例直觀地向讀者展示了表演者聲音大小的不同。
(三)音調(diào)(pitch)高低
祖尼敘事詩(shī)中,表演者除了敘述,有的地方則需要吟唱。大部分需要被吟唱的詩(shī)行,其音調(diào)主要在兩個(gè)水平之間起伏。需要運(yùn)用高音的詞語(yǔ)或音節(jié)在上方,需要運(yùn)用低音的則在下方。示例如下:
如示例所示,“girl”和“wor-”是高音,“The”,“would”,“sit”和“-king”是低音。
(四)聲音的延長(zhǎng)(lengthening)
特德洛克的文本中,通過(guò)重復(fù)字母的方法來(lái)展現(xiàn)聲音的拉長(zhǎng)。如:
在這里,“ah”中的元音“a”不斷重復(fù),表示語(yǔ)氣詞“ah”的拉長(zhǎng)。字母在重復(fù)中從小寫變?yōu)榇髮?,表示聲音逐漸變大。
(五)表演者的動(dòng)作(gesture)和觀眾的反應(yīng)(reaction)
對(duì)于表演者的動(dòng)作和觀眾的反應(yīng),特德洛克用斜體小寫字母表示,并將其用圓括號(hào)括起來(lái)。如:
圓括號(hào)中的“points to molars”生動(dòng)再現(xiàn)了指著臼齒這個(gè)動(dòng)作。
以上,從停頓、聲音特點(diǎn)、語(yǔ)氣再到動(dòng)作,特德洛克全面地標(biāo)記了祖尼口頭詩(shī)歌的表演特點(diǎn)。
他的符號(hào)體系極大地增強(qiáng)了書面形式對(duì)口頭藝術(shù)的表現(xiàn)力[4]。這套符號(hào)不僅豐富了祖尼詩(shī)歌的書面文本書寫,也為中國(guó)少數(shù)民族口頭詩(shī)歌進(jìn)行書面轉(zhuǎn)寫提供了經(jīng)驗(yàn)。我國(guó)大多數(shù)少數(shù)民族的口頭詩(shī)歌都是無(wú)文字文化傳統(tǒng)的詩(shī)學(xué),對(duì)其進(jìn)行英譯探究和書面轉(zhuǎn)寫的實(shí)踐雖多,卻幾乎沒(méi)有學(xué)者考慮過(guò)再現(xiàn)其生動(dòng)的表演特性,導(dǎo)致書面文本失去了原有的活力。此次研究將聚焦于苗族婚嫁歌,在進(jìn)行英譯和書面轉(zhuǎn)寫的過(guò)程中,嘗試將特德洛克的民族志詩(shī)學(xué)符號(hào)運(yùn)用到書面文本中,最大程度復(fù)原苗族婚嫁歌的表演活力。
三、湘西苗族婚嫁歌中符號(hào)的應(yīng)用
苗族婚嫁歌,是苗族婚禮極其重要的組成部分。本次研究收錄了多首婚禮現(xiàn)場(chǎng)演唱的歌曲,其中點(diǎn)親歌4首,攔門歌4首。所記錄的這兩種類型的歌曲在篇幅上有所差異,點(diǎn)親歌短,攔門歌長(zhǎng)。同時(shí),演唱方式也有所不同。前者與苗族人平時(shí)講苗話相似,而后者則采用哼唱方式。本次研究將借鑒特德洛克的民族志詩(shī)學(xué)符號(hào),從停頓、聲音大小和拉長(zhǎng)、音調(diào)以及觀眾反應(yīng)等方面標(biāo)記英譯本。以下將分別選取一種類型以探討符號(hào)的應(yīng)用。
(一)點(diǎn)親歌中的符號(hào)運(yùn)用
例1:
在男方的唱詞中,字母大寫表示大聲演唱,字母小寫表示小聲演唱。如“Her…EVERTED”,男方想調(diào)侃女方客人的外貌,鼻子不挺、嘴唇外翻等這些關(guān)于外貌特點(diǎn)的詞語(yǔ)都被他大聲唱出來(lái)。因此在英譯本中就用大寫標(biāo)記這些詞語(yǔ)。
停頓用圓點(diǎn)來(lái)標(biāo)記。唱詞中的停頓有兩種:一種是詩(shī)節(jié)之間的停頓,一種是句子內(nèi)部的停頓。關(guān)于詩(shī)節(jié)之間的停頓,由于詩(shī)節(jié)的句子較短,我們將圓點(diǎn)居左,讀者可以一目了然。關(guān)于句子內(nèi)部的停頓,表演者在哪里暫停就在哪里標(biāo)記圓點(diǎn)。例如,在“Her…UPTURNED”中,圓點(diǎn)意味著“is”唱完之后,要暫停一下。另外是關(guān)于圓點(diǎn)的大小。由于特德洛克使用圓點(diǎn)是突出兩個(gè)長(zhǎng)詩(shī)節(jié)的停頓,所以圓點(diǎn)比較大。這里考慮到排版的美觀與協(xié)調(diào),使用小號(hào)的圓點(diǎn)。
關(guān)于聲音的延長(zhǎng),依舊采取特德洛克重復(fù)書寫字母的方式。如果單詞發(fā)音以輔音結(jié)尾,則重復(fù)末尾的字母;如果發(fā)音以元音結(jié)尾,則重復(fù)元音字母。例如在“GUESTSSS”和“EEEH”中,“GUESTS”重復(fù)了兩個(gè)輔音字母“S”,“EH”增添了兩個(gè)元音“E”,表示聲音拉長(zhǎng)了2秒。不過(guò)聲音不只是單純的拉長(zhǎng),還輕微向上揚(yáng),這里用特德洛克沒(méi)使用過(guò)的斜箭頭“↗”表示。
關(guān)于觀眾的反應(yīng),采用字母斜體和圓括號(hào)結(jié)合的方式。“(all laughed)”表示男方唱完之后,觀眾們都覺(jué)得十分有趣而放聲大笑。
(二)攔門歌中的符號(hào)運(yùn)用
攔門是苗族婚禮特別重要的一道儀式。攔門之時(shí),新郎一方與新娘一方對(duì)唱攔門歌。下面節(jié)選女方唱詞為例:
攔門歌中所使用到符號(hào)比點(diǎn)親歌更為復(fù)雜和豐富。關(guān)于詩(shī)節(jié)之間的停頓,依舊沿用特德洛克的圓點(diǎn),但是考慮到詩(shī)歌的篇幅較長(zhǎng),使用更大號(hào)的圓點(diǎn)來(lái)突出停頓,并將其居中。字母大小寫分別表示聲音的大小。
聲音的拉長(zhǎng)則用重復(fù)書寫字母的方式,如唱詞中的“ooOOH”,元音字母“o”的重復(fù)表示語(yǔ)氣詞“oh”的拉長(zhǎng)。字母從小寫變?yōu)榇髮?,表示聲音由小變大。還有“EEEeeer EEeh Eer Eeh”, 字母“e”在語(yǔ)氣詞中的重復(fù),表示“Er”和“Eh”的拉長(zhǎng)。“e”從大寫變?yōu)樾?,表示聲音逐漸減??;重復(fù)次數(shù)越多,則表示聲音拖得越長(zhǎng)。
除了以上的聲音特點(diǎn),唱詞中最明顯的是音調(diào)的變化。特德洛克通過(guò)歌詞上下位置的安排來(lái)表示音調(diào)的高低。在攔門歌中,音調(diào)的高低主要在三個(gè)水平之間起伏。如在第二句唱詞中,“THE FIRST”和“EEEeeer EEeh Eer Eeh”在最高位置,表示高音;“AUGUST”“ooOOH”和“ROOSTER”位于中間,表示中音;“is today”和“at the moment of”在最低位置,表示低音。
在進(jìn)行苗族婚嫁歌的書面轉(zhuǎn)寫中,我們借鑒了特德洛克的民族志詩(shī)學(xué)符號(hào)體系。字母大寫表示大聲說(shuō)話,小寫表示小聲說(shuō)話;圓點(diǎn)用來(lái)表示句子內(nèi)部和詩(shī)節(jié)之間的停頓;字母重復(fù)表示聲音拉長(zhǎng);位置的上下表示聲音高低。其中有些符號(hào)則根據(jù)苗族婚嫁歌的特點(diǎn)進(jìn)行了相應(yīng)的調(diào)整,如圓點(diǎn)的大小。這些符號(hào)的應(yīng)用展示了苗族婚嫁歌豐富的表演性,再現(xiàn)了苗族口頭藝術(shù)的活力。在這些符號(hào)指導(dǎo)之下,即使一個(gè)人沒(méi)聽過(guò)或者聽不懂苗族婚嫁歌,也依舊可以想象其表演場(chǎng)景,從視覺(jué)上了解婚嫁歌的演唱特點(diǎn),體會(huì)苗族口頭藝術(shù)的魅力。
參考文獻(xiàn):
[1]Tedlock,Dennis,‘Ethnopoetics.In Folklore,Cultural Performances,and Popular Entertainments,ed.Richard Bauman,New York:Oxford University Press,1922:81-85.
[2][美]托馬斯·杜波依斯,朝戈金,譯.民族志詩(shī)學(xué)[J].民族文學(xué)研究,2000(S1):58-59.
[3]巴莫曲布嫫,朝戈金.民族志詩(shī)學(xué)( Ethnopoetics)[J].民間文化論壇,2004(6):90.
[4]楊利慧.民族志詩(shī)學(xué)的理論與實(shí)踐[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(6):50,53.
作者簡(jiǎn)介:唐永鳳(2000-),女,苗族,湖南湘西人,本科,中央民族大學(xué),英語(yǔ)專業(yè)。