書名:《英語翻譯與教學(xué)創(chuàng)新研究》
作者:張彬
出版社:西安交通大學(xué)出版社
ISBN:978-7-5605-9331-9
出版時間:2017 年1 月
定價:65 元
隨著科學(xué)技術(shù)的持續(xù)進步,人們逐步走進互聯(lián)網(wǎng)時代,這對生活中的方方面面都產(chǎn)生了一定影響,教育也不例外?;ヂ?lián)網(wǎng)的發(fā)展為人們的生活帶來了許多便捷,在增加網(wǎng)絡(luò)傳播內(nèi)容的同時,還擴展了網(wǎng)絡(luò)傳播渠道,并且在發(fā)展進程中也提升了信息傳播與創(chuàng)新的速率,進而開拓了人們的眼界,推動了人們思維上的革新。在互聯(lián)網(wǎng)時代到來以后,英語教育的發(fā)展迎來全新的挑戰(zhàn),因而有必要加強互聯(lián)網(wǎng)與英語翻譯、教學(xué)之間的聯(lián)系性和互動,互聯(lián)網(wǎng)不僅可以作為英語教育模式創(chuàng)新的技術(shù)支撐,而且還可以開拓獨特的教育發(fā)展空間,使英語教育能夠滿足現(xiàn)代化的教育需求,提升最終的實施成效。
筆者在開展呂梁學(xué)院《英語寫作》精品在線開放課程建設(shè)項目(JPZX201916)過程中認(rèn)真閱讀了《英語翻譯與教學(xué)創(chuàng)新研究》一書,并結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)對大學(xué)英語翻譯與教學(xué)的影響進行了深入的研究,結(jié)果表明互聯(lián)網(wǎng)對大學(xué)英語翻譯與教學(xué)的發(fā)展能夠起到明顯的促進作用。因此,我們可將互聯(lián)網(wǎng)和大學(xué)英語翻譯與教學(xué)這兩個方面結(jié)合起來,從這個全新的角度提供一種教學(xué)思路和教學(xué)方法,提高大學(xué)英語翻譯與教學(xué)的發(fā)展水平,并通過高校、教師、互聯(lián)網(wǎng)等多方面的共同推動,促進教師將互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的優(yōu)點運用在課程教學(xué)中。因此學(xué)生不僅能夠?qū)W習(xí)知識,還能使所學(xué)知識得到鞏固和內(nèi)化,這一過程不但有利于促進學(xué)生學(xué)業(yè)的進步,而且能夠推動大學(xué)英語教學(xué)模式的改革創(chuàng)新。
《英語翻譯與教學(xué)創(chuàng)新研究》一書不同于簡單對英語進行說明的書籍,其對相關(guān)領(lǐng)域的代表性現(xiàn)象進行了深入的刻畫,包括術(shù)語、技巧以及英漢語言的對比等,同時配有相對應(yīng)的圖片,增強書籍的趣味性和形象性。與此同時,《英語翻譯與教學(xué)創(chuàng)新研究》緊密聯(lián)系我國英語教學(xué)的實踐現(xiàn)狀,并從中國英語學(xué)習(xí)者的具體特征出發(fā),從各個層面展開深入剖析。通過作者的介紹,原本乏味的英語翻譯、教學(xué)等內(nèi)容變得直觀形象,對我國英語教學(xué)的改革具有較強的指導(dǎo)意義,進一步推動了英語教學(xué)模式的創(chuàng)新。該書內(nèi)容詳實科學(xué),邏輯清晰,共分為九個章節(jié),每個章節(jié)既相互獨立,又存在內(nèi)在的邏輯關(guān)系。作者在對理論進行歸納總結(jié)的基礎(chǔ)上充分吸收近年來國內(nèi)外外語教學(xué)的最新研究成果,向讀者傳達了英語教學(xué)的優(yōu)秀理念。另外,該書在闡述理論的基礎(chǔ)上,還詳細(xì)探究了創(chuàng)新對于教學(xué)的影響,針對英語翻譯與教學(xué)創(chuàng)新提出了切實可行、合理且科學(xué)的參考方針。
隨著互聯(lián)網(wǎng)時代的到來,我國教育領(lǐng)域逐漸建立了互聯(lián)網(wǎng)與教育相聯(lián)系的新發(fā)展形式,英語翻譯與教學(xué)也受到影響產(chǎn)生了一定程度上的改變。首先英語教學(xué)不再局限于課堂范圍內(nèi),學(xué)生也可以從網(wǎng)絡(luò)獲取所需資源進行英語學(xué)習(xí);其次教師角色轉(zhuǎn)型,不再作為主導(dǎo)者,而是采用引導(dǎo)的方式,提高學(xué)生的翻譯水平,提升學(xué)生學(xué)習(xí)成效?;诨ヂ?lián)網(wǎng)時代對英語翻譯與教學(xué)進行研究,可以從以下幾個方面入手進行具體討論:第一,利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),整合教學(xué)資源?;ヂ?lián)網(wǎng)具有便捷性與實用性的優(yōu)點,通過利用這一優(yōu)點可以充分發(fā)掘英語翻譯與教學(xué)的資源,一方面能夠拓寬大學(xué)英語翻譯與教學(xué)資源,另一方面能夠增加師生在英語翻譯和教學(xué)中的交流渠道,促進學(xué)生翻譯能力的提高。第二,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng),創(chuàng)新大學(xué)英語翻譯與教學(xué)模式?;ヂ?lián)網(wǎng)時代對英語教學(xué)提出了新要求,不僅在教學(xué)中強調(diào)有效結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)實現(xiàn)教學(xué)模式創(chuàng)新,而且在翻譯活動中也要求利用互聯(lián)網(wǎng)以提高學(xué)生的翻譯水平。第三,應(yīng)用現(xiàn)代化教學(xué)手段提高大學(xué)英語翻譯與教學(xué)水平。在網(wǎng)絡(luò)條件下,教學(xué)可打破傳統(tǒng)模式,課前通過視頻課程的傳播推動學(xué)生自主學(xué)習(xí),課上充分發(fā)揮教師引導(dǎo)作用促進學(xué)生翻譯知識的內(nèi)化,課后則利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)加強老師與學(xué)生之間的交流?;ヂ?lián)網(wǎng)在大學(xué)英語翻譯與教學(xué)中的廣泛應(yīng)用,在提高學(xué)生翻譯水平的同時也提高了英語教學(xué)質(zhì)量。
在大學(xué)英語翻譯與教學(xué)中積極探索,充分利用互聯(lián)網(wǎng)時代的環(huán)境優(yōu)勢,讓傳統(tǒng)教學(xué)模式成功轉(zhuǎn)型?;ヂ?lián)網(wǎng)時代下,大學(xué)英語翻譯與教學(xué)需要滿足學(xué)生的個性化需求,并且發(fā)掘更多的優(yōu)秀學(xué)習(xí)資源,在改進教學(xué)模式的同時保證學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。英語教育借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)給學(xué)生學(xué)習(xí)帶來便利,并且能夠積極培育英語人才,創(chuàng)建一個符合時代發(fā)展的大學(xué)英語翻譯與教學(xué)模式。