• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中英社會科學(xué)期刊論文標題的詞匯句法特征比較

      2021-05-25 09:49:05李志君
      關(guān)鍵詞:標題句法結(jié)構(gòu)期刊論文

      摘 要:結(jié)合定量統(tǒng)計和定性文本分析,基于自建語料庫對社會科學(xué)領(lǐng)域的中文和國際英語期刊發(fā)表的原創(chuàng)研究論文的英語標題進行了標題長度、詞匯密度、高頻詞、高頻詞塊等詞匯特征和標題結(jié)構(gòu)的比較分析。結(jié)果表明,中文期刊標題與英語期刊標題在詞匯密度和主導(dǎo)的句法結(jié)構(gòu)上無明顯差異,但在標題長度、高頻詞和高頻詞塊的類別及復(fù)現(xiàn)頻數(shù)、部分句法結(jié)構(gòu)的構(gòu)建形式和次類別上差異顯著。這些發(fā)現(xiàn)為國內(nèi)社會科學(xué)學(xué)者擬定和英譯學(xué)術(shù)論文標題提供了啟示和參考。

      關(guān)鍵詞:標題;期刊論文;社會科學(xué);詞匯特征;句法結(jié)構(gòu)

      作者簡介:李志君,華僑大學(xué)外國語學(xué)院教授,主要研究方向:學(xué)術(shù)話語分析(E-mail:zhijun_li@163.com;福建 廈門 361021)

      中圖分類號:H314文獻標識碼:A

      文章編號:1006-1398(2021)02-0154-11

      標題是科研論文的“名片”,通過對論文內(nèi)容的精煉概括和高度濃縮,幫助讀者快速準確地了解論文的研究主旨,輔助學(xué)術(shù)檢索機構(gòu)高效地開展收錄和索引工作,在論文的閱讀、錄用、發(fā)表和收錄過程中發(fā)揮著關(guān)鍵作用。因此,標題能否精煉準確地規(guī)范反映論文的核心內(nèi)容是作者、期刊編輯、審稿專家等關(guān)注的焦點。

      自SwalesSwales, J.Genre Analysis: English in Academic and Research Settings, Cambridge: Cambridge University Press, 1990.從亞語類的視角分析學(xué)術(shù)標題以來,國內(nèi)外學(xué)者對學(xué)術(shù)標題的亞語類特征給予廣泛的關(guān)注。研究范圍集中在期刊的原創(chuàng)研究論文標題, Haggan, M.Research paper titles in literature, linguistics and science: Dimensions of attraction.Journal of Pragmatics, 2004, 36(2), pp.293-317.Soler, V.Writing titles in science: An exploratory study.English for Specific Purposes, 2007,26(1), pp.90-102.Moattarian, A.& Alibabaee, A.Syntactic Structures in Research Article Titles from Three Different Disciplines: Applied Linguistics, Civil Engineering, and Dentistry.Journal of Teaching Language Skills, 2015, 7(1), pp.27-50.[JP2]部分研究還考察會議論文標題、Yakhontova, T.Titles of conference presentation abstracts: a cross-cultural perspective.In E.Ventola, C.Shalom, & S.Thompson (Eds.), The language of conferencing ,pp.277-300.Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002.Gesuato, S.Encoding of information in titles: Academic practices across four genres in linguistics.in C.Taylor.Ecolingua: The Role of E-corpora in Translation and Language Learning,pp.127-157.Trieste, Italy: Publisher EUT, 2008.綜述論文標題、醫(yī)學(xué)報告標題、Salager-Meyer, F.& Alcaraz Ariza, M.A.Titles are “serious stuff”: A historical study of academic titles.Jahr, 2013, 4(7), pp.257-271.劉冰:《國外醫(yī)學(xué)論文英文標題結(jié)構(gòu)特征與漢譯》,《中國科技翻譯》2016年第1期,第1—3頁。圖書標題Gesuato, S.Encoding of information in titles: Academic practices across four genres in linguistics.in C.Taylor.Ecolingua: The Role of E-corpora in Translation and Language Learning,pp.127-157.Trieste, Italy: Publisher EUT, 2008.以及學(xué)位論文標題。姜亞軍:《我國英語專業(yè)碩士學(xué)位論文標題的詞匯句法特征研究》,《外語教學(xué)》2013年第6期,第19—24頁。劉永芳、陳宗利:《中外碩士學(xué)位論文英文標題的名詞化特征實證性研究》,《外語教學(xué)》2019年第5期,第18—23頁。在研究的視角上,大多為跨學(xué)科、跨語類的比較研究,比如HagganMoattarian, A.& Alibabaee, A.Syntactic Structures in Research Article Titles from Three Different Disciplines: Applied Linguistics, Civil Engineering, and Dentistry.Journal of Teaching Language Skills, 2015, 7(1), pp.27-50.從標題吸引力的視角對比了文學(xué)、語言學(xué)和科學(xué)論文標題的特征。SolerSoler, V.Writing titles in science: An exploratory study.English for Specific Purposes, 2007, 26(1), pp.90-102.比較分析了社會學(xué)和生物學(xué)的原創(chuàng)研究論文標題和綜述論文標題的結(jié)構(gòu)特征;Moattarian & AlibabaeeMoattarian, A.& Alibabaee, A.Syntactic Structures in Research Article Titles from Three Different Disciplines: Applied Linguistics, Civil Engineering, and Dentistry.Journal of Teaching Language Skills, 2015, 7(1), pp.27-50.對應(yīng)用語言學(xué)、土木工程和牙醫(yī)學(xué)論文標題的句法特征進行了考察。這些研究表明學(xué)科是影響論文標題撰寫的重要變量。還有研究比較了以不同語言撰寫的標題之特征,如Busch—LauerBusch-Lauer, I.Titles in English and German research papers in medicine and linguistics.In A.Trosborg (Ed.), Analysing professional genres,pp.77-97.Amsterdam: John Benjamins, 2000.比較了英語和德語的語言學(xué)論文標題,SolerSoler, V.Comparative and contrastive observations on scientific articles written in English and Spanish.English for Specific Purposes, 2011, 30(1), pp.124-137.考察了西班牙語和英語的社會學(xué)論文標題。在研究對象上,以往研究側(cè)重考察本族語英文標題,姚克勤、姜亞軍:《應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)論文標題的歷時研究》,《外語研究》2010年第3期,第36—39頁。曹楊、趙碩:《科技論文標題的結(jié)構(gòu)和語言特征——以Science和Nature為例》,《外語教學(xué)》2014年第2期,第35—39頁。Li, Z.& Xu, J.The Evolution of Research Article Titles: The Case of Journal of Pragmatics 1978-2018.Scientometrics, 2019,121(3), pp.1619-1634.也有研究對比分析本族語和非本族語英語標題,但數(shù)量較少,比如陶堅、黃大網(wǎng)陶堅、黃大網(wǎng):《基于語料庫的學(xué)術(shù)期刊論文英文標題對比研究: 學(xué)科及文化的雙重維度》,《當(dāng)代外語研究》2010年第9期,第34—39頁?;谧越ㄕZ料庫,在民族文化維度上對比了中外材料科學(xué)、語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)論文英文標題的異同,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)者撰寫的標題使用的復(fù)合結(jié)構(gòu)少于英美同行,且使用較多的冗余詞和部分模糊限制語;龐繼賢、陳珺龐繼賢、陳珺:《中外應(yīng)用語言學(xué)類期刊論文英語題目對比分析》,《浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2015年第1期,第189—200頁。對比了國內(nèi)外應(yīng)用語言學(xué)期刊論文標題的語法結(jié)構(gòu)和話語功能,發(fā)現(xiàn)國際論文標題更多使用復(fù)合結(jié)構(gòu)和動名詞結(jié)構(gòu),更注重呈現(xiàn)研究問題、結(jié)果、對象等信息,表達更具個性化和多樣性,而國內(nèi)論文標題結(jié)構(gòu)單一、固定使用名詞短語結(jié)構(gòu)且大量使用“研究”“初探”等贅詞;楊廷君、凌民楊廷君、凌民:《中外圖書情報學(xué)期刊論文英語標題的結(jié)構(gòu)特征對比》,《情報雜志》2018年第1期,第76—81頁。考察了中外圖書情報學(xué)期刊論文英語標題的結(jié)構(gòu)特征,發(fā)現(xiàn)兩類標題的長度基本一致,最常用的標題形式均為“零冠詞+單數(shù)名詞”,但中國學(xué)者在該結(jié)構(gòu)中明顯超用research、study和analysis三個名詞;中國學(xué)者偏愛名詞詞組型標題,而國外學(xué)者偏好復(fù)合型標題。

      綜上所述,現(xiàn)有的標題研究主要為基于學(xué)科的標題語言特征探討,且涉及的學(xué)科主要為人文科學(xué)(如語言學(xué)、文學(xué))、自然科學(xué)、醫(yī)學(xué)、圖書情報學(xué)等學(xué)科,而對社會科學(xué)如社會學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)等的關(guān)注非常有限,僅Soler考察了社會學(xué)論文標題的特征。HagganHaggan, M.Research paper titles in literature, linguistics and science: Dimensions of attraction.Journal of Pragmatics, 2004, 36(2), pp.293-317.指出,論文標題具有鮮明的學(xué)科性,要體現(xiàn)學(xué)科特色才能吸引同行的關(guān)注。因此,作為被以往研究忽視的一個學(xué)科群,社會科學(xué)論文的標題是否也有其獨特的特征值得關(guān)注。另一方面,以往的標題研究多側(cè)重考察標題的長度和語法結(jié)構(gòu),對詞匯密度、高頻詞、高頻詞塊等詞匯特征少有涉及。詞匯密度指實詞占構(gòu)成標題的所有詞匯的比例,是表征標題所傳達的信息量的重要指標。Nagano, L.R.Research article titles and disciplinary conventions: A corpus study of eight disciplines.Journal of Academic Writing, 2015, 5(1), pp.133-144.高頻詞和高頻詞塊指反復(fù)出現(xiàn)的詞匯和詞串,是彰顯標題的詞匯建構(gòu)特性和論文的研究焦點及學(xué)科專業(yè)的基本參數(shù)。肖庚生、張再紅:《英文科技論文標題多維度特征研究——以SCI百篇高被引論文為例》,《中國科技期刊研究》2016年第10期,第1056頁。因此,對論文標題的詞匯密度、高頻詞和詞塊使用的探討有助于深入了解標題的詞匯構(gòu)建特征。???? 標題作為學(xué)術(shù)論文的一個亞語類,其撰寫必須符合學(xué)術(shù)社區(qū)約定俗成的“潛規(guī)則”姜亞軍:《我國英語專業(yè)碩士學(xué)位論文標題的詞匯句法特征研究》,《外語教學(xué)》2013年第6期,第19—24頁。。由于標題的長度、詞匯密度和高頻詞(塊)的使用等詞匯特征以及構(gòu)建標題的句法結(jié)構(gòu)的選擇決定標題表征論文的研究主題、方法、視角、對象等信息的數(shù)量和質(zhì)量,因而是影響和體現(xiàn)論文標題是否符合學(xué)術(shù)社區(qū)“潛規(guī)則”的重要因素。這些因素又受制于文化和語言的差異。因此,漢語和中國文化背景下產(chǎn)出的英語標題是否符合本族語英語標題的“潛規(guī)則”是值得探討的課題。

      鑒于上述不足,本研究基于自建語料庫,采用語料庫研究方法,比較社會科學(xué)領(lǐng)域的中文期刊與國際英語期刊(以下簡稱“英語期刊”)發(fā)表的原創(chuàng)研究論文英語標題在長度、詞匯密度、高頻詞(塊)等詞匯特征和句法結(jié)構(gòu)方面之異同,以期為國內(nèi)社會科學(xué)學(xué)者撰寫和英譯論文標題提供參考。

      一 語料與研究方法

      本研究的語料為2018—2019年發(fā)表在《心理學(xué)報》《社會學(xué)研究》《世界經(jīng)濟》《教育研究》等國內(nèi)社會科學(xué)CSSCI權(quán)威期刊的477個標題和發(fā)表在[WTBX]Psychological review、Cognitive Science、American Journal of Sociology、American Sociological Review、American Economic Review、American Educational Research Journal等國際社會科學(xué)SSCI權(quán)威期刊的494個英語標題,涵蓋社會學(xué)、心理學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、教育學(xué)四個學(xué)科。期刊的選擇依據(jù)分別為CSSCI和SSCI影響因子以及多所國內(nèi)大學(xué)確定的期刊分類,取其中最高者。抽樣僅限原創(chuàng)研究論文的標題,排除綜述、理論闡述、思辨性論文的標題,因為其具有不同的特征。Gesuato, S.Encoding of information in titles: Academic practices across four genres in linguistics.in C.Taylor.Ecolingua: The Role of E-corpora in Translation and Language Learning,pp.127-157.Trieste, Italy: Publisher EUT, 2008.Soler, V.Comparative and contrastive observations on scientific articles written in English and Spanish.English for Specific Purposes, 2011, 30(1), pp.124-137.為保證兩類語料規(guī)模的可比性,抽樣規(guī)模設(shè)定為每個學(xué)科一百至一百五十個標題,當(dāng)2019年符合要求的標題數(shù)達不到該數(shù)量時,再抽取2018年的同期刊標題補足。由于最初選定的心理學(xué)和社會學(xué)國際期刊[WTBX]Psychological review和American Journal of Sociology兩年發(fā)表的論文標題數(shù)達不到要求,分別各增加了Cognitive Science和American Sociological Review作為取樣來源。標題下載后經(jīng)過整理與清潔建成“中文期刊標題”和“英語期刊標題”兩個子庫。

      本研究考察的標題的詞匯與句法特征包括:(1)標題長度,指標題的實際詞數(shù),定義為在空格之間發(fā)生的單位。連字符詞、縮寫和首字母縮略詞算作一個詞。(2)詞匯密度,指標題的實詞占總詞數(shù)的比例,實詞包括名詞、動詞(包括其過去/現(xiàn)在分詞、不定式等不同形式)、副詞、形容詞和特殊術(shù)語等表達特定信息的詞匯,與其相對的是代詞、介詞、限定詞、助動詞、連詞等功能詞,執(zhí)行語法功能。運用AntConc3.43軟件生成兩個子庫的詞表,人工分出實詞和功能詞,計算詞匯密度。(3)高頻詞,指標題中反復(fù)出現(xiàn)頻率高的詞,前項的詞表提供高頻詞信息。(4)高頻詞塊,指標題中反復(fù)出現(xiàn)的固定搭配的詞串,AntConc軟件的Clusters功能提供詞塊的生成與提取。(5)標題結(jié)構(gòu),指標題的表層句法結(jié)構(gòu),依據(jù)標點符號加人工分析來識別,分為短語結(jié)構(gòu)、復(fù)合結(jié)構(gòu)和句子結(jié)構(gòu)三類,短語結(jié)構(gòu)細分為名詞短語、動名詞短語和介詞短語,復(fù)合結(jié)構(gòu)由冒號、問號、破折號等標點符號將主、副標題連接而成,句子結(jié)構(gòu)為完整的句子。

      為了考察兩類標題的特征差異是否顯著,運用SPSS17.0軟件對相關(guān)頻數(shù)進行了卡方檢驗,顯著性水平設(shè)定為0.05。

      二 結(jié)果與討論

      (一)標題長度

      作為論文內(nèi)容的濃縮,論文標題應(yīng)高度概括、簡潔明了。但關(guān)于標題的長度標準,學(xué)界尚無定論。由表1知,中文和英語期刊標題的長度存在顯著差異([WTBX]p=0.000),中文期刊標題比英語期刊標題平均長2.23個單詞,且中文期刊標題的長度范圍為5~31詞(例(1)為最長標題),明顯大于英語期刊標題的2~24詞(例(2)為最短標題)。中文期刊標題長度在7~20詞的占總標題數(shù)的89.8%;而英語期刊標題長度在4~18詞的占總標題數(shù)的91.9%,其中4~6詞的標題數(shù)占11.8%,比中文期刊相應(yīng)長度的4.0%高出近8個百分點??梢?,國際社會科學(xué)學(xué)者傾向于寫相對短小精悍的標題,尤其在四至六詞的標題數(shù)上明顯高于中國學(xué)者。相反,中國社會科學(xué)學(xué)者偏向于寫較長的英語標題,原因之一可能是英譯時未考慮英語標題的撰寫規(guī)范,將中文標題直譯或誤譯。比如(1)對應(yīng)的中文標題為“立德樹人系統(tǒng)化落實的協(xié)同機制構(gòu)建——基于12所高校調(diào)查數(shù)據(jù)的分析”,英譯時增添了the Fundamental Task of,也基于直譯原則使用了Based on,造成英語標題的冗余拖沓。根據(jù)摘要的內(nèi)容,譯文可簡化為Constructing a Coordinated Mechanism for the Systematic Implementation of “High Morals Molding and People-[KG-*5]Oriented Cultivation of Talents”: A Survey of 12 Colleges and Universities,長度可以縮短七個單詞,其語言表征更經(jīng)濟,精當(dāng)易懂。

      (1)Building a Coordinated Mechanism During the Systematic Performance of the Fundamental Task of High Morals Molding and People-[KG-*5]Oriented Cultivation of Talents-[KG-*5]Based on a Survey of 12 Colleges and Universities

      (2)Liquidity Sentiments

      (二)詞匯密度

      詞匯密度指標題中表達與研究主題、理論、方法、對象等信息相關(guān)的名詞、動詞、形容詞等實詞所占的比例。該指標越高,標題提供的研究相關(guān)信息越多,讀者越能快速準確地判斷論文與其研究領(lǐng)域的關(guān)聯(lián)度。由表2知,中文期刊標題的詞匯密度略低于英語期刊標題,即實詞的比例略低于而功能詞的比例略高于英文期刊標題,但差異不顯著([WTBX]X2=0.562,p=0.453)。然而,如前所述,中文期刊標題的平均長度比英語期刊標題多出2.23個單詞,需要花費讀者更多的信息處理時間,卻并未使用相對更多的信息負載詞——實詞來為讀者提供更多有關(guān)論文主題的信息,降低了標題的可讀性、經(jīng)濟性和吸引力。造成這種現(xiàn)象的原因包括冗余詞塊(如based on、study on)和冠詞(如the)等功能詞的誤用或過度使用,詳見下文。

      (三)高頻詞

      高頻詞具有鮮明的語體特征,如口語與書面語的高頻詞迥異,學(xué)術(shù)論文與小說、散文等文學(xué)語體的高頻詞也差異顯著。江進林、許家金:《基于語料庫的商務(wù)英語語域特征多維分析》,《外語教學(xué)與研究》2015年第2期,第225—236頁。標題作為學(xué)術(shù)論文的亞語類,其高頻詞的使用具有什么特征呢?

      由表3可知,中文期刊標題中高頻實詞和功能詞的復(fù)現(xiàn)率均遠高于英語期刊標題,說明中國學(xué)者傾向于重復(fù)使用這些高頻詞,詞匯運用相對單調(diào),而國際學(xué)者則傾向于使用豐富多樣的詞匯。

      高頻實詞的使用能簡明扼要地呈現(xiàn)研究內(nèi)容、方法、視角,凸顯研究焦點、創(chuàng)新點及學(xué)科專業(yè)特性。中文和英語期刊標題的前十高頻實詞多為名詞,前者前十高頻詞的總頻數(shù)為481次,占標題總詞數(shù)的7.6%,而英語期刊標題中僅276次,占標題總詞數(shù)的5%。中英期刊標題共有的前十高頻實詞僅effect、evidence、social三個,后兩個的出現(xiàn)頻數(shù)比較接近,說明這是社會科學(xué)標題中受文化背景影響小的通用學(xué)科詞匯。effect在國內(nèi)高頻詞中排第三,使用頻數(shù)比英語期刊標題中高約1.3倍,表明中文期刊標題高度重復(fù)使用該詞。中文期刊標題獨有的其他七個詞為China、education、Chinese、study、based、analysis和university,其中China和Chinese的超高頻使用表明中國的社會問題和社會現(xiàn)象是國內(nèi)社會科學(xué)研究的熱點,反映了鮮明的本土化特征。中文期刊標題中排第二的education之頻數(shù)比英文期刊中該詞及其形容詞educational的頻數(shù)之和高出一倍多。而英語期刊標題排第一的school的頻數(shù)比中文期刊標題中高近60%。由于education和school在語義上的高度相關(guān),這些比較表明,教育是社會科學(xué)研究關(guān)注的重點,但國內(nèi)學(xué)界傾向于從宏觀層面關(guān)注教育,比如教育政策與制度,在對象上偏重于大學(xué)或高等教育,而國際學(xué)者側(cè)重于微觀的學(xué)校教育,尤其是中小學(xué)教育。中文期刊標題中study和analysis的高頻復(fù)現(xiàn)與以往諸多研究的結(jié)果陶堅、黃大網(wǎng):《基于語料庫的學(xué)術(shù)期刊論文英文標題對比研究:學(xué)科及文化的雙重維度》,《當(dāng)代外語研究》2010年第9期,第34—39頁。楊廷君、凌民:《中外圖書情報學(xué)期刊論文英語標題的結(jié)構(gòu)特征對比》,《情報雜志》2018年第1期,第76—81頁。一致,表明其應(yīng)用在中國各學(xué)科、各語類英語標題中具有普遍性。這兩個詞屬于次級專業(yè)詞,不傳達關(guān)于研究的具體內(nèi)容信息,其高頻使用說明中文期刊標題的程式化程度較高,原因在于作者英譯標題時受母語遷移的影響,將中文中“……的研究”“……的分析”直譯。國際英文標題中,study被視為冗余詞而盡量避免使用,龐繼賢、陳珺:《中外應(yīng)用語言學(xué)類期刊論文英語題目對比分析》,《浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2015年第1期,第189—200頁。本研究中英語期刊標題的高頻實詞均為與研究的主題、理論視角或方法等凸顯研究的學(xué)科專業(yè)特性的詞匯如learn、teacher、market、role、theory、new也佐證了這一點。此類詞的過多使用會導(dǎo)致標題冗長啰嗦,這可能也是前述中文期刊標題明顯長于英語期刊標題而其詞匯密度反而略低的主要原因。此外,based也在中文期刊標題中高頻復(fù)現(xiàn),以“名詞(詞組)+based on……”和“-based on”兩種構(gòu)式居多,前種構(gòu)式中最常用的名詞為study和analysis,如(3),后種構(gòu)式表明研究數(shù)據(jù)的來源,如(4),對應(yīng)中文標題中常見的“基于……”也是一種高度程式化的表達,多數(shù)情況下可省略或改為其他更地道的表達,比如例(3)中改為介詞of,例(4)中改為Evidence from。

      (3)Trade Policy and the Return on Capital: An Empirical Analysis Based on China[BF]s [BFQ]Anti-Dumping Practice

      (4)Empirical Analysis on Graduate Education Quality Assurance and Innovation Ability Development-Based on the Graduate Education Satisfaction Survey 2017

      功能詞即語法詞,包括代詞、介詞、連詞、限定詞等,主要發(fā)揮語法連接作用,是標題建構(gòu)必要的語法手段。由表3知,功能詞的復(fù)現(xiàn)率顯著高于實詞。國內(nèi)外標題的前十高頻功能詞幾乎完全相同,但在復(fù)現(xiàn)頻數(shù)上差異巨大。除in、a、to和for外,其他詞在中文期刊標題中的頻數(shù)都大幅高于英語期刊標題,其中排前三位的of、the、and和第五位的on之頻數(shù)之和比英語期刊標題高出473次,遠遠超出中文期刊標題多于英語期刊標題的功能詞總頻數(shù)304詞(見表2)。復(fù)現(xiàn)率最高的是介詞(of、in、on、from、to、for),其次是冠詞(the、a(n))、連詞(and),可見介詞在社科論文標題中發(fā)揮了重要的語法連接作用。介詞常出現(xiàn)于名詞短語中,發(fā)揮引介、轉(zhuǎn)化與標記功能,是促成標題短語化最有力的語法工具。然而,語料分析發(fā)現(xiàn),部分介詞的使用不當(dāng)造成了其在中文期刊標題中的超高頻復(fù)現(xiàn)。比如,of表隸屬關(guān)系,但受漢語中“……的”遷移的影響,標題英譯時誤將該結(jié)構(gòu)直譯為of引導(dǎo)的名詞結(jié)構(gòu),比如(5)中“的”表達“三重邏輯”的目標范圍,并非所屬關(guān)系,故英文標題的第一個of該用for。on的過度使用則與前述study和based等詞的高頻復(fù)現(xiàn)有關(guān),如(3)的based on屬于冗余詞,若改用of則意義簡潔明了。冠詞屬于限定詞,通常與名詞或名詞短語連用,因此在名詞短語結(jié)構(gòu)占主體的論文標題中高頻復(fù)現(xiàn)容易理解,但中文期刊標題對the的使用明顯高于英語期刊標題,查閱語料發(fā)現(xiàn)主要在于誤用或冗余使用,如(6)的兩個the的使用既不符合英語語法規(guī)則也不符合英語標題的擬定規(guī)范,均應(yīng)刪除。此類現(xiàn)象也是導(dǎo)致前文所述的更長的中文期刊標題之詞匯密度反而低于英語期刊標題的重要原因。

      (5)The Triple Logic of the Dynamic Adjustment of Specialized Subjects in Institutions of Higher Learning (高等學(xué)校專業(yè)動態(tài)調(diào)整的三重邏輯)

      (6)The Effects of the Attention Resource Allocation on Visual Working Memory Consolidation Process

      此外,由表4知,中文期刊標題使用功能詞的具體類別遠低于英語期刊標題,只有后者的約三分之二,主要體現(xiàn)為介詞(前者是后者的約70%)和代詞(前者是后者的約40%)的差異。然而,單位標題使用的平均功能詞數(shù)卻呈現(xiàn)出相反的特征,中文期刊標題平均使用4.2個功能詞,而英語期刊標題平均使用3.4個功能詞,即每個中文期刊標題比英語期刊標題平均多使用將近一個功能詞,主要體現(xiàn)為介詞、限定詞和連詞的多用。結(jié)合前述的中文期刊標題使用的功能詞總頻數(shù)和高頻功能詞的頻數(shù)均大幅高于英語期刊標題的情況,說明雖然英語期刊標題使用的功能詞較少,但其功能詞尤其是介詞和代詞的應(yīng)用更加多樣化,而中文期刊標題過度使用且高度重復(fù)少數(shù)高頻介詞(如of、on)、限定詞(如the)和連詞(如and)。除上述的誤用或冗余使用外,部分中國學(xué)者受限于其英語語言能力和詞匯不足,可能也是其功能詞使用類別單調(diào)和重復(fù)過度使用部分功能詞的原因。

      (四)高頻詞塊

      詞塊指多詞組合的形式與意義的結(jié)合體,Biber, D., Johansson, S., Leech, G.Longman Grammar of Spoken and Written English.Harlow: Pearson, 1999.是介于詞與句子之間的語言單位,體現(xiàn)文本中高頻率、高分布的多個單詞共現(xiàn)關(guān)系,也具有語體敏感性。因此,對論文標題的高頻詞塊使用規(guī)律的探討有助于了解標題的詞匯構(gòu)建特征。由于論文標題篇幅短,難以呈現(xiàn)詞數(shù)較多的詞塊,故本研究僅聚焦于兩詞詞塊。兩類標題中的前十高頻兩詞詞塊及其頻數(shù)見表5。

      作為研究成果的高度概括,標題需要濃縮凝練,高頻詞塊承載特定的語篇功能,剛好契合標題的這一需求。由表5知,兩類標題中的高頻詞塊主要為“介詞/連詞+冠詞”短語:of/on/in/and+the/a,用來引介名詞,作為中心名詞的后置修飾語,屬于功能性詞塊;其次是“名詞+介詞”結(jié)構(gòu)evidence from、effects of,分別引出研究數(shù)據(jù)/資料的來源或影響某種社會現(xiàn)象的因素/變量,可凸顯研究的獨特性和研究焦點。對應(yīng)于前述中文期刊標題中少數(shù)實詞和功能詞的高頻復(fù)現(xiàn),中文期刊標題中這兩類結(jié)構(gòu)的使用頻數(shù)也明顯高于英語期刊標題。兩類標題使用的不同高頻詞塊分別為國內(nèi)的based on、in China、[BF]Chinas[BFQ]和國際的role of、model of、impact of,進一步支持前述的中國社會問題和現(xiàn)象是國內(nèi)社會科學(xué)研究的熱點這一發(fā)現(xiàn),而部分英語期刊標題(如(7))則通過role或impact突出某因素或變量在其研究的社會現(xiàn)象或問題中的特定角色或?qū)ζ溲芯繉ο蟮挠绊懀易⒅卮朕o的多樣化和準確性,而中文期刊標題局限于使用effects of這一詞塊來表達。Model of(如(8))的高頻復(fù)現(xiàn)表明部分英語期刊標題注重突出其研究所建構(gòu)的關(guān)于社會現(xiàn)象的獨創(chuàng)模型,以凸顯其研究的與眾不同,達到吸引讀者和推銷論文的效果。

      (7)The Role of Negative Information in Distributional Semantic Learning

      (8)A Retrieved Context Model of the Emotional Modulation of Memory

      (五)標題結(jié)構(gòu)

      由表6知,兩類標題中復(fù)合型結(jié)構(gòu)所占的比例均最高,其次為短語型,句子型標題僅占很小的比例,這與以往關(guān)于文學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)等人文學(xué)科論文標題結(jié)構(gòu)的研究結(jié)果Cheng, S.W.Research article titles in applied linguistics.Journal of Academic Language & Learning, 2012, 6(1), pp.A1-A14.龐繼賢、陳珺:《中外應(yīng)用語言學(xué)類期刊論文英語題目對比分析》,《浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2015年第1期,第189—200頁。劉永芳、向平:《我國碩士學(xué)位論文英文標題句法及常用表達特征研究——以英美文學(xué)類為例》,《外語研究》2016年第5期,第63—69頁?;疽恢拢c關(guān)于自然科學(xué)、生物科學(xué)等學(xué)科論文標題中短語型標題占主導(dǎo)地位的研究結(jié)果Soler, V.Writing titles in science: An exploratory study.English for Specific Purposes, 2007, 26(1), pp.90-102.曹楊、趙碩:《科技論文標題的結(jié)構(gòu)和語言特征——以Science和Nature為例》,《外語教學(xué)》2014年第2期,第35—39頁。不同,說明論文標題的句法結(jié)構(gòu)存在明顯的學(xué)科差異,社會科學(xué)類標題的結(jié)構(gòu)特征更接近人文學(xué)科標題。中文期刊標題使用復(fù)合型結(jié)構(gòu)的比例略低于英語期刊標題,而短語型結(jié)構(gòu)的比例略高于英語期刊標題,但差異不顯著([WTBX]X2=4.611,p=0.100),說明在標題結(jié)構(gòu)上,國內(nèi)英文標題基本上跟上了國際主流。

      復(fù)合型結(jié)構(gòu)在國內(nèi)外社會科學(xué)論文標題中的主導(dǎo)地位符合近半個世紀以來部分學(xué)科尤其是人文社會科學(xué)學(xué)科中英語復(fù)合標題的使用率穩(wěn)步上升、逐步成為主流句法結(jié)構(gòu)的發(fā)展趨勢。姚克勤、姜亞軍:《應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)論文標題的歷時研究》,《外語研究》2010年第3期,第36—39頁。復(fù)合結(jié)構(gòu)由主副標題構(gòu)成,不僅通過主標題寬泛地明示主題,還通過副標題具體化研究的內(nèi)容范圍(如(9))、理論框架或視角(如(10))、研究方法(如(11))等,達到凸顯研究特色和創(chuàng)新的效果。同時,主副結(jié)構(gòu)互為補充,其組合形式靈活多變,可以滿足提供不同研究信息的需求,最大限度地提升標題的信息性、可讀性和表達力,故而日益受到關(guān)注和應(yīng)用。

      (9)Family Complexity into Adulthood: The Central Role of Mothers in Shaping IntergenerationalTies

      (10)When Acute Adversity Improves Psychological Health: A Social-[KG-*5]Contextual Framework

      (11)Concentration and Persistence of Health Spending: Micro-[KG-*5]Empirical Evidence from China

      在復(fù)合標題的構(gòu)建形式上,中文與英語期刊標題存在差異。由表7可知,英語期刊標題使用冒號和問號來連接主副標題,其中冒號占絕對優(yōu)勢,其使用頻數(shù)顯著高于中文期刊標題([WTBX]p=0.007)。Quirk et alQuirk, R., Greenbaum, S., Leech, G.& Svartvik, J.A Comprehensive Grammar of the English Language.London: Longman, 1985.指出,英語冒號后面的內(nèi)容補充說明其前面的內(nèi)容,使復(fù)合標題結(jié)構(gòu)簡潔,表意明確,同時冒號的隔斷功能發(fā)揮強調(diào)的修辭效果,從內(nèi)容和形式上增強標題的吸引力,因此不難理解國際英語標題壓倒性地使用冒號構(gòu)建復(fù)合標題。中文期刊標題除使用冒號和問號外,還使用破折號,且與英語期刊標題的差異顯著([WTBX]p=0.000)。檢索語料發(fā)現(xiàn),國內(nèi)206個使用冒號的復(fù)合標題中,有71個英譯時由破折號轉(zhuǎn)為冒號(如(12)),25個中文短語標題(無標點符號)英譯時轉(zhuǎn)為帶冒號的復(fù)合標題(如(13)),兩者合計占使用冒號的復(fù)合標題的近一半,表明國內(nèi)部分學(xué)者具有英語復(fù)合標題構(gòu)建的語用意識,英譯時根據(jù)漢語和英語標題的語言文化差異將中文標題中慣用的破折號進行了必要的語碼轉(zhuǎn)換,但其他學(xué)者需加強這方面的意識,避免將中文破折號的解釋說明、話題轉(zhuǎn)換功能遷移到英文中,因為英文破折號主要用于非正式語體,無解釋說明的功能,一般表示省略不雅詞匯或停頓。黃麗雯:《淺析中英文標點的差異》,《科技與出版》2008年第3期,第34—35頁。

      (12)自然情境下舌尖效應(yīng)的認知年老化——日記研究

      英譯:Aging of the tip of the tongue in daily life: A diary study

      (13)論教師日常生活啟蒙的使命自覺與能力

      英譯:Enlightening Students in Their Daily Life: Teachers' Mission and Ability

      將短語型標題細分為名詞短語型、介詞短語型和動名詞短語型進行分析發(fā)現(xiàn),國內(nèi)外學(xué)者在這類標題的使用上存在顯著差異([WTBX]X2=14.891,p=0.001),中文期刊標題中這三類的比例分別為92.1%、5.3%和2.6%,而英語期刊標題中分別為87.2%、1.2%和11.6%??梢?,國內(nèi)學(xué)者使用名詞短語標題和介詞短語標題過多而動名詞短語標題卻使用不足。名詞短語是傳統(tǒng)的主流標題結(jié)構(gòu),其結(jié)構(gòu)緊湊,不受句子結(jié)構(gòu)要素、時態(tài)、語態(tài)等的限制,能簡化表達,凝練概括論文內(nèi)容與研究要素,實現(xiàn)標題的信息性與經(jīng)濟性特征,Haggan, M.Research paper titles in literature, linguistics and science: Dimensions of attraction.Journal of Pragmatics, 2004, 36(2), pp.293-317.多以名詞短語+介詞短語、名詞短語(+名詞短語)的組合出現(xiàn)。在前種組合中,名詞短語表達研究的核心內(nèi)容,介詞短語用作其后置修飾語,搭配靈活,能準確生動地表達研究的范圍(如(14))、對象(如(15))等,增強標題的信息性,達到更好的推銷效果。后種組合包含一組(如(16))或多組名詞(短語[BF])[BFQ](如(17)),結(jié)構(gòu)緊湊,信息凝練,能高度聚焦和概括研究內(nèi)容,便于讀者迅速抓取核心信息,因而被廣泛使用。但名詞短語標題平鋪直敘,靈活性有限,在當(dāng)今學(xué)術(shù)競爭激烈的背景下其“吸引性”大打折扣。因此,這類標題雖然仍是Science、Nature等國際科技期刊論文標題的主導(dǎo)結(jié)構(gòu),曹楊、趙碩:《科技論文標題的結(jié)構(gòu)和語言特征——以Science和Nature為例》,《外語教學(xué)》2014年第2期,第35—39頁。在部分人文社科論文標題中的使用率卻呈明顯的下降趨勢。姚克勤、姜亞軍:《應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)論文標題的歷時研究》,《外語研究》2010年第3期,第36—39頁。國內(nèi)社科學(xué)者需關(guān)注這一變化趨勢。

      (14)Gender Achievement Gaps in US School Districts

      (15)The Social Value of Financial Expertise

      (16)A Spatial Knowledge Economy

      (17)Norm Conflicts and Conditionals

      介詞短語結(jié)構(gòu)雖然少見,但中國學(xué)者的使用率高出國際學(xué)者4%,且?guī)缀跞胦n引出該結(jié)構(gòu)(如(18)),后面為具體的研究內(nèi)容,但英語期刊標題中無此類介詞結(jié)構(gòu),而是開宗明義地指出研究對象與內(nèi)容,中文期刊標題英譯時基于程式化的翻譯策略添加on有畫蛇添足之嫌。

      (18)On Changes of Quality Monitoring of Basic Education in the New Era

      (19)Incorporating Demographic Embeddings Into Language Understanding

      英語期刊標題中動名詞結(jié)構(gòu)(如(19))的使用率較高,原因可能在于英語動名詞兼具動詞和名詞的功能,強調(diào)動態(tài)和持續(xù)性,凸顯動作逐步轉(zhuǎn)化為動作狀態(tài)、概念甚至動作的參與者。張權(quán):《英語動詞名詞化的認知結(jié)構(gòu)分析》,《外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報)》2001年第6期,第29—34頁。與名詞短語結(jié)構(gòu)相比,動名詞結(jié)構(gòu)省略了名詞前后的冠詞、介詞等修飾語,信息呈現(xiàn)更直接,信息密度也更大,符合標題亞語類的簡潔性和信息性特征。中文期刊英語標題在這類結(jié)構(gòu)上的使用不足與劉永芳、向平劉永芳、向平:《我國碩士學(xué)位論文英文標題句法及常用表達特征研究——以英美文學(xué)類為例》,《外語研究》2016年第5期,第63—69頁。得出的我國英美文學(xué)類碩士生對這類標題的使用情況相符,說明其并不囿于學(xué)術(shù)論文寫作的初學(xué)者,在中文權(quán)威期刊發(fā)表論文的學(xué)術(shù)寫作專家也存在這種現(xiàn)象,原因可能是漢語學(xué)術(shù)標題中無此類結(jié)構(gòu),有些學(xué)者缺乏對漢語和英語標題的語言與文化差異的了解,英譯時難以做出相應(yīng)的語用轉(zhuǎn)換。

      三 結(jié) 語

      本研究比較了中文和英語社會科學(xué)期刊發(fā)表的論文英語標題的詞匯和句法特征,發(fā)現(xiàn):(1)與英語期刊的標題相比,中文期刊的標題偏長,簡短精悍的標題所占比例極少;(2)雖然兩類標題在詞匯密度上無顯著差異,但中文期刊標題的詞匯選擇相對單調(diào),重復(fù)率高,實詞使用程式化欠簡潔,功能詞有過度使用甚至誤用現(xiàn)象;(3)中文期刊標題中前十高頻詞(塊)的復(fù)現(xiàn)率顯著高于英語期刊標題,且次專業(yè)的冗余詞匯較多,凸顯學(xué)科特性的專業(yè)詞比例較低,英語期刊標題則傾向于使用豐富多樣的學(xué)科專業(yè)詞匯;(4)句法結(jié)構(gòu)上,兩類標題中占主導(dǎo)地位的均為復(fù)合結(jié)構(gòu),但其構(gòu)建形式存在明顯差異,中文期刊標題除使用英語期刊標題常用的冒號和問號外,還使用破折號構(gòu)建復(fù)合標題;兩類標題在短語型結(jié)構(gòu)的使用上也呈現(xiàn)顯著差異,中文期刊使用更多的名詞短語和介詞短語標題,而英語期刊使用較多的動名詞短語標題。

      以上發(fā)現(xiàn)不僅驗證了現(xiàn)有研究關(guān)于論文標題的學(xué)科性特征,也體現(xiàn)出社會科學(xué)論文標題的詞匯與句法結(jié)構(gòu)選擇背后的語言與文化差異。基于漢語與中國文化背景的中國社會科學(xué)學(xué)者由于對英語語言與文化的差異及英語標題規(guī)范的了解不足,容易將漢語思維與語用規(guī)范遷移到英語標題的撰寫和翻譯中,造成上述的英譯標題失范現(xiàn)象。這給國內(nèi)社科論文英語標題的撰寫和翻譯提供了如下啟示。首先,要考慮學(xué)科傳統(tǒng)和特征,盡量使用凸顯學(xué)科特性的專業(yè)詞匯和詞塊,避免使用非專業(yè)的冗余詞,句法結(jié)構(gòu)上要正確得體地使用功能詞和標點符號構(gòu)建簡短精煉的標題,尤其是兼具信息性、學(xué)科性和吸引性的復(fù)合型標題。其次,要增強論文標題亞語類的語言與文化差異意識,掌握英語標題的寫作規(guī)范和要求,尤其在英譯時要注意避免拘泥于漢語標題的形式和結(jié)構(gòu)進行直譯,將[KG(2x]漢語思維和漢語標題的語用特征遷移至標題的英譯中,而應(yīng)遵循英語標題的語用特征和規(guī)范,采取靈活的翻譯策略譯出地道的英語標題,更好地實現(xiàn)科研成果的國際發(fā)表與交流。

      盡管本研究較全面地比較了中英社會科學(xué)期刊論文英語標題的詞匯和句法特征,并得出了以上的重要發(fā)現(xiàn),但本研究僅局限于將四個學(xué)科視為整體樣本考察社會科學(xué)大學(xué)科群之中英期刊論文英語標題的特征。已有的跨學(xué)科研究發(fā)現(xiàn)跨學(xué)科群的不同學(xué)科(如社會學(xué)與生物學(xué)Soler, V.Writing titles in science: An exploratory study.English for Specific Purposes, 2007, 26(1), pp.90-102.)甚至大學(xué)科群內(nèi)不同的學(xué)科(如文學(xué)和語言學(xué)Haggan, M.Research paper titles in literature, linguistics and science: Dimensions of attraction.Journal of Pragmatics, 2004, 36(2), pp.293-317.)之論文標題以及其他亞語類特征也存在特征差異,因[KG(2x]此未來的研究可以進一步從跨語言文化的視角考察不同社會科學(xué)學(xué)科如心理學(xué)、社會學(xué)、教育學(xué)的論文標題的學(xué)科性特征,為不同學(xué)科的學(xué)者撰寫和英譯論文標題提供更精準專業(yè)的參考意見。

      【責(zé)任編輯 龔桂明 陳西玲】

      猜你喜歡
      標題句法結(jié)構(gòu)期刊論文
      醫(yī)學(xué)期刊論文中常見統(tǒng)計學(xué)錯誤
      現(xiàn)代漢語句法結(jié)構(gòu)解讀
      山西青年(2017年7期)2017-01-29 18:25:26
      《基本句法結(jié)構(gòu):無特征句法》評介
      故事,讓學(xué)生語言能力有效提高
      淺析新聞標題翻譯
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:21:06
      運用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標題修辭手法
      新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
      巧撥千斤解“標題”
      公共圖書館不應(yīng)認可的職稱期刊論文探析——基于重慶圖書館職稱期刊論文的實證調(diào)研
      人文社科期刊論文被引頻次和下載頻次相關(guān)性研究
      回避沖突:名詞義與句法結(jié)構(gòu)義之間
      鄯善县| 望谟县| 林口县| 郸城县| 阜新市| 大石桥市| 团风县| 洱源县| 碌曲县| 宜州市| 苏尼特左旗| 抚宁县| 星子县| 雷州市| 南宫市| 广汉市| 九龙坡区| 象州县| 勃利县| 九江市| 元氏县| 前郭尔| 乌苏市| 波密县| 晴隆县| 万山特区| 扶风县| 惠东县| 长丰县| 元氏县| 郧西县| 乡城县| 东乡| 佛山市| 新竹市| 兴业县| 汕头市| 鹿邑县| 都昌县| 华池县| 浦东新区|