文/南京圖書館 周水潔
本文中所指的韓文原版圖書是指在韓國出版發(fā)行的、正文為韓國語,或以韓國語為主的多語種圖書。在中國出版發(fā)行的、面向具有韓國語能力讀者的韓國語學(xué)習(xí)教材和作為少數(shù)民族出版物的中國朝鮮族語言出版物等應(yīng)歸屬于中文書目數(shù)據(jù)庫。
中韓經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益緊密,推動了韓語及相關(guān)領(lǐng)域在我國的快速發(fā)展。目前我國約有107所本科院校開設(shè)朝鮮語專業(yè)(注:韓國語在我國本科專業(yè)中正式名稱為朝鮮語),開設(shè)商務(wù)韓語、應(yīng)用韓語的專科院校有上百所。我國韓文原版圖書主要分布在高校圖書館,特別是東北三省、京津地區(qū)和山東半島的高校圖書館。南京圖書館(以下簡稱我館)接受韓國?????(Hanbat Library)的國際交換圖書,每年收到約300-400冊韓文原版圖書,成為為數(shù)不多的,擁有較豐富韓文原版圖書的公共圖書館。就我館來說,韓文原版圖書雖然數(shù)量少,但作為小語種館藏的一部分,對豐富館藏資源,發(fā)揮公共圖書館在國際文化、人文交流等方面的作用有著重要意義。如何更完備地編目韓文原版圖書,為國內(nèi)外讀者提供更好的服務(wù),是韓文原版圖書編目員面臨的重要任務(wù)。
目前我國對于韓文文獻(xiàn)還沒有統(tǒng)一的著錄規(guī)則。究竟是采用CNMARC、USMARC,還是KORMARC(Korean Machine Readable Cataloging,韓國文獻(xiàn)自動化目錄形式)進(jìn)行轉(zhuǎn)換,尚無定論。
目前,我館采用CNMARC格式進(jìn)行編目。主要理由如下:1.韓語(官方正式稱謂為朝鮮語)屬于東亞語言,阿爾泰語系,與日語一樣,和漢語有著很深厚的淵源。2.國外圖書館對于中、日、韓文文獻(xiàn)一般統(tǒng)一著錄和編目,稱為漢字圈文獻(xiàn)編目。例如,韓國大學(xué)圖書館聯(lián)合編目系統(tǒng)、澳大利亞全國中日韓文項目(Australian National CJK Project,簡稱ANCJK)。因此我館韓文文獻(xiàn)編目最終選擇了CNMARC格式作為著錄標(biāo)準(zhǔn)。針對韓文原版圖書自身的一些特點,主要依照《中國機(jī)讀目錄格式使用手冊》,并對部分韓文特殊要求的字段作一定的補(bǔ)充和調(diào)整。
(一)010字段,國際標(biāo)準(zhǔn)書號(ISBN)。$d子字段中的貨幣符號統(tǒng)一使用???(非賣品)無ISBN號和價格,不錄。需要錄入價格的,我館在本子字段將其換算成人民幣價格,使用CNY并保留2位小數(shù)。
(二)100字段,一般處理數(shù)據(jù)。編目語種代碼(22-24位)統(tǒng)一為:kor,題名文字代碼(34-35位)統(tǒng)一為:ka。
(三)102字段,出版/制作國代碼。$a為KR,采用《世界各國和地區(qū)代碼表》中的韓國國家代碼。在本字段中僅記錄$a,不再記錄$b。
(四)200字段題名與責(zé)任。200字段里的$f和701字段個人名稱里$4等字段都要錄入責(zé)任說明。筆者以隨機(jī)抽取的南京圖書館2018-2019年入館的400冊韓文原版圖書為例,發(fā)現(xiàn)在書本的規(guī)定信息源上,使用??約為62%、使用?的約為11%、使用??/?/著等其他詞語約2%,還有約25%的書籍并未載明責(zé)任者的責(zé)任方式。責(zé)任者的責(zé)任方式未載明時,可根據(jù)文獻(xiàn)類型由編目員判斷,并置于[]內(nèi)。韓文原版圖書出現(xiàn)這種情況時,我館統(tǒng)一使用[??]。這是因為首先??在韓語中使用頻率高,第二“??”是??(著)的動詞的名詞化,而“?”雖然也有“著寫”之意思,但更側(cè)重于表達(dá)“文”的意思。所以[??]更符合使用規(guī)則。
(五)215載體形態(tài)。本字段中的$a表示頁數(shù)或卷冊數(shù)。?、???這兩個詞語都可以表示“頁”的意思,筆者認(rèn)為從韓語語言學(xué)角度來講,???是韓語外來詞,且表意時更多的強(qiáng)調(diào)“某一頁”。如200???,側(cè)重表達(dá)“第200頁”。而?作為韓國固有詞,側(cè)重強(qiáng)調(diào)“共多少頁”。如200?,側(cè)重表達(dá)“共200頁”。而215中的$a表達(dá)的正是“?”,即本書共有多少頁之意,所以,本館在此位置,統(tǒng)一選用了“?”。
此外,215中$c圖表子字段中,有????、??、??這3個詞匯可以選擇使用,本館統(tǒng)一使用??。理由如下,????是外來詞,作為書面體用詞不夠規(guī)范,??主要是指“插畫”,意思較為狹窄。??是韓國固有詞,是“圖”意思的泛指用詞。
(六)330字段提要或文摘。因為韓文原版圖書的讀者基本為韓語為母語的人群或取得韓語TOPIK高級的人群,另外編目本身也要求準(zhǔn)確度。所以在實際韓文編目中,330字段統(tǒng)一采用NAVER?e?上的???,即:https://book.naver.com/search/search.nhn?sm=sta_hty.book&sug=&where=nexearch&query=。NAVER?e?是韓國最大的搜索引擎網(wǎng)站中的圖書專欄。從這里選取摘要的原因主要有以下三點:第一,其書籍涵蓋廣泛,凡是韓國正式出版的圖書都可以在其中找到。第二,其對書籍的內(nèi)容簡介客觀、全面。第三,其書籍內(nèi)容介紹100-400字左右,編目員可以據(jù)此較為快速地了解書籍內(nèi)容,選取概要。所以從NAVER?e?中選取330字段的內(nèi)容全面、準(zhǔn)確、高效。
下圖是本館某韓文原版圖書的編目截圖:
圖1 某韓文原版圖書編目截圖
對圖書進(jìn)行準(zhǔn)確的編目是對圖書進(jìn)行組織、揭示、檢索、管理等工作的基礎(chǔ),也是給予讀者優(yōu)質(zhì)、有效的服務(wù)的基礎(chǔ)。以上是筆者結(jié)合工作上的實踐,對韓文原版圖書的編目工作做的一些研究和探討。雖然韓文原版圖書僅存在于少數(shù)的圖書館,館藏量也并不多,但是這些書籍是與韓國文化交流的重要窗口。相信隨著館際之間交流的日益廣泛,加之編目工作者們不斷總結(jié)積累經(jīng)驗,韓文原版圖書的編目工作將會更加規(guī)范化、程序化。