胡 艷
(太原科技大學(xué)外國語學(xué)院,山西 太原 030024)
著名的構(gòu)式語法倡導(dǎo)者Adele E.Goldberg對構(gòu)式有一個界定,引用廣泛,表述如下:
當(dāng)且僅當(dāng)C是一個形式—意義匹配對應(yīng)體
Goldberg的這一界定把握到了三個語法甚至是語言應(yīng)用層面的三個基本要點:其一,構(gòu)式將語言形式與語言意義對應(yīng)匹配起來;其二,正因為構(gòu)式被界定為語言形式和語言意義的匹配合體,構(gòu)式便自然形成了一個知識單位,且是不必依托說話人語言知識便自然成形的形式;其三,該界定引入了構(gòu)式的不可預(yù)測性標(biāo)準(zhǔn),即作為形式—意義的匹配體,構(gòu)式的形式或者意義的某個方面具有一定程度的不可預(yù)測性。
構(gòu)式語法的提出從一定程度上針對了傳統(tǒng)外語學(xué)習(xí)中“詞匯+語法”的僵化模式。從說話人所應(yīng)具備的語言常識層面考慮,其話語展現(xiàn)的語言必備知識應(yīng)當(dāng)至少有以下幾項:
1)一定量的詞匯
2)詞匯組成短語及句子的規(guī)則
3)單詞適當(dāng)?shù)脑~尾形式
4)理解新造單詞
5)言語的實際含義與字面含義的誤差
6)不同語境中語言使用的不同
7)習(xí)語
對于以英語為第二語言進(jìn)行學(xué)習(xí)的英語使用者而言,傳統(tǒng)“詞匯+語法”的語言學(xué)習(xí)模式割裂了語言形式與其含義的匹配關(guān)系。使得在實際的語言應(yīng)用中,尤其在涉及習(xí)語方面的閱讀、寫作及翻譯活動中難以跨越英漢語言障礙。而這種障礙從其根本性質(zhì)上而言是語言形式與語言意義在匹配方面的失調(diào)造成的。
構(gòu)式語法的一項突破性主張即為將以上種種說話人需要理解、掌握并付諸于實際語言應(yīng)用技巧的知識統(tǒng)一概括為“構(gòu)式”。此種理念的提出在一定程度上體現(xiàn)了認(rèn)知語言學(xué)研究方法論從構(gòu)成論向生成論、從原子論向整體論的轉(zhuǎn)換,對語言習(xí)得和語言教學(xué)具有較大理論意義和實在價值?;谡Z言運用的構(gòu)式語法認(rèn)為構(gòu)式是語言學(xué)習(xí)者在后天的語言運用中抽象概括出來的,即構(gòu)式是學(xué)會而不是推導(dǎo)出來的。
從構(gòu)式語法理論對英語教學(xué)的意義上而言,構(gòu)式是外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)對象和學(xué)習(xí)內(nèi)容,
外語學(xué)習(xí)本身即是對目的語不同層級構(gòu)式的學(xué)習(xí)過程,而在應(yīng)用方面,受到母語構(gòu)式影響的學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)時,當(dāng)母語構(gòu)式與目的語構(gòu)式一致時,前者對后者產(chǎn)生正遷移; 當(dāng)兩者不一致時,前者對后者產(chǎn)生負(fù)遷移。此論斷充分解釋了在實際教學(xué)中,處于較為初級階段的學(xué)習(xí)者為何在即便掌握了一定單詞量、且其語法規(guī)則也基本熟知的情況下依然沒能在實際的語言應(yīng)用中寫出、翻譯出地道的目的語言語,同時在閱讀方面也難以準(zhǔn)確把握文中的實際語義。即便是對于中級甚至較高級水平的學(xué)習(xí)者而言,也往往難免會受到構(gòu)式語法中所探討的論元結(jié)構(gòu)的誤導(dǎo)影響。
在實踐的教學(xué)層面而言,構(gòu)式語法作為一套理論雖然不是學(xué)生學(xué)習(xí)的對象和目標(biāo),但是卻是授課教師在教學(xué)實踐中可以采納的一種新型的授課理念。促使學(xué)生對構(gòu)式提高重視有助于提高學(xué)習(xí)效率,增強語言理解和應(yīng)用。
Croft & Cruse把認(rèn)知語言學(xué)中的構(gòu)式語法歸為四派:以 Kay & Fillmore為代表的構(gòu)式語法;以Lakoff & Goldberg為代表的構(gòu)式語法;以Langacker為代表的認(rèn)知語法;以Croft為代表的激進(jìn)構(gòu)式語法。強調(diào)構(gòu)式是象征符號,研究語法結(jié)構(gòu)的呈現(xiàn)以及構(gòu)式的分類。在對構(gòu)式的描述以及術(shù)語的使用上這些流派之間存在差異。而關(guān)于對構(gòu)式的定義,以Goldberg的定義最為流行。
國內(nèi)外學(xué)者對構(gòu)式的研究多為對構(gòu)式語法的理論研究與評介和對具體構(gòu)式的分析,這些研究包括:對構(gòu)式語法的理論研究與評介;對英語構(gòu)式的研究;對漢語構(gòu)式的研究;英漢語構(gòu)式的對比研究;構(gòu)式語法與語言教學(xué)和學(xué)習(xí)研究。構(gòu)式語法與語言教學(xué)和學(xué)習(xí)的研究又可以分為兩個方面,理論探討及具體構(gòu)式的習(xí)得研究。
可以說,當(dāng)前對構(gòu)式語法的研究已經(jīng)進(jìn)入到了較為成熟的階段,而研究的部分重點也正在向教學(xué)實踐方面轉(zhuǎn)向以期獲得更有價值的教學(xué)成果。
構(gòu)式語法在研究、提高習(xí)語學(xué)習(xí)方面有著顯著的積極作用,對大學(xué)生階段的英語學(xué)習(xí)者而言,構(gòu)式語法在學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)方面也可能具有相當(dāng)程度的有利影響。
從一般性的意義而言,學(xué)術(shù)語言是表述嚴(yán)格、科學(xué),用詞專業(yè)、準(zhǔn)確,不容易產(chǎn)生歧義的一種書面語言。從語言體裁及行文風(fēng)格而言,學(xué)術(shù)英語是具有一種特定文體的語言,迥異于日常通用的英語,因此,對于初入研究生階段的英語學(xué)習(xí)者而言,這種特定的文體是亟需學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。從“構(gòu)式語法”觀念的視角來看,學(xué)術(shù)英語的學(xué)習(xí)與習(xí)語學(xué)習(xí)具有一定程度的相似性,主要表現(xiàn)在以下幾點:
1)學(xué)術(shù)英語與習(xí)語的語義都不完全依賴于其字面含義,前者受到專業(yè)術(shù)語的制約,而后者受到文化制約;
2)學(xué)術(shù)英語與習(xí)語的語言形式都具有一定的不可預(yù)測性,這一點也是“構(gòu)式”概念的基本要素;
3)學(xué)術(shù)英語與習(xí)語在具體文本中表現(xiàn)形式均為特定的文體風(fēng)格;
4)學(xué)術(shù)英語與習(xí)語在寫作與翻譯中均會產(chǎn)生由母語構(gòu)式干擾造成的不利影響;
5)學(xué)術(shù)英語與習(xí)語在實踐教學(xué)過程中面臨著相似的闡釋困難。
具體到實踐教學(xué)而言,學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)本身的實踐效果在很大程度上取決于學(xué)生是否能夠有足夠的語言知識應(yīng)對其現(xiàn)實使用,而這種特定風(fēng)格語言的使用從“構(gòu)式語法”的視角而言即是掌握足夠的“構(gòu)式知識”。因此,本研究的意義和價值首先便是將實踐教學(xué)中的技術(shù)問題界定在對“構(gòu)式知識”及其層級結(jié)構(gòu)理念的重視之上,進(jìn)而通過系統(tǒng)且針對性地訓(xùn)練以實現(xiàn)較好的教學(xué)效果。
此外,本研究還著重于大學(xué)生的現(xiàn)實需求?,F(xiàn)代高等教育的國際化意味著境外訪學(xué)機會增多,能聽更多的英語講座,學(xué)習(xí)一些全英語專業(yè)課程,而這些訴求都需要有較好的英語能力。因此,處于高等教育中較高層次的研究生更加迫切的需求能夠提升學(xué)術(shù)英語應(yīng)用水平的實際技巧和應(yīng)用理念。
結(jié)合大學(xué)生的現(xiàn)實需求和切實可行的教學(xué)研究策略,將“構(gòu)式語法”在習(xí)語方面的應(yīng)用優(yōu)勢與大學(xué)生學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)對進(jìn)行實踐教學(xué)研究,同時為大學(xué)生的英語教學(xué)的“學(xué)術(shù)英語轉(zhuǎn)向”提供可復(fù)制、可借鑒的研究范式。簡言之其基本理念,便是將大學(xué)生階段的學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)視為是“一種特殊的習(xí)語學(xué)習(xí)”,并采取“構(gòu)式語法”的理念進(jìn)行教學(xué)實踐,以期取得更加良好的教學(xué)效果。