王楚楚
語(yǔ)言作為文化交流的載體,起著傳遞信息的重要作用。在日語(yǔ)語(yǔ)言體系中,寒暄語(yǔ)作為日常生活交流中的重要組成部分之一,在維系人際社會(huì)關(guān)系中起著“潤(rùn)滑劑”作用。在日語(yǔ)中,寒暄語(yǔ)用“挨拶”表示,根據(jù)人際關(guān)系和社會(huì)場(chǎng)合的不同,日本人會(huì)使用各種與其匹配的寒暄語(yǔ)。受地理環(huán)境、歷史文化等日本獨(dú)特的自然及人文環(huán)境影響,寒暄語(yǔ)使用范圍之廣,可以說(shuō)涉及日常生活的各個(gè)方面。因此,寒暄語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言表達(dá)形式,更是其日本文化的體現(xiàn)。我們?cè)诹私夂颜Z(yǔ)時(shí),更應(yīng)該探究其背后蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。
在日語(yǔ)學(xué)習(xí)的入門(mén)階段,我們就會(huì)學(xué)習(xí)到很多寒暄語(yǔ)。這些寒暄語(yǔ)簡(jiǎn)單而易于記憶,也是日常生活中最熟悉的句子。在日語(yǔ)中,寒暄語(yǔ)的種類(lèi)繁多,使用也非常廣泛。從不同的角度可以將寒暄語(yǔ)分為不同的類(lèi)別。日本學(xué)者西江雅之將寒暄語(yǔ)主要分為兩大類(lèi)[1]:一類(lèi)是日常生活中使用的比較隨意的寒暄語(yǔ),如,初次見(jiàn)面時(shí)的寒暄語(yǔ),出門(mén)和回家時(shí)的寒暄語(yǔ),拜訪(fǎng)與道別時(shí)的寒暄語(yǔ),用餐、感謝時(shí)的寒暄語(yǔ)等;另一類(lèi)是在某種特定場(chǎng)合使用的比較正式的寒暄語(yǔ),如,商務(wù)書(shū)信、婚葬冠祭、年終賀卡等使用的寒暄語(yǔ)。根據(jù)使用場(chǎng)合的不同,又能劃分出很多小類(lèi)。日語(yǔ)的寒暄語(yǔ)涉及范圍廣,可以說(shuō)包羅了日本生活的各個(gè)方面。
金田一京助將寒暄語(yǔ)定義為“人と會(huì)った時(shí)や別れる時(shí)にやりとりする社交的儀禮的な言葉や動(dòng)作”[2],指人們?cè)谌粘5慕浑H生活中,互相之間通過(guò)一些相對(duì)簡(jiǎn)單且固定的語(yǔ)言表達(dá)方式,而進(jìn)行的禮貌性的社會(huì)交際活動(dòng)。由此可見(jiàn),日語(yǔ)中寒暄語(yǔ)語(yǔ)言形式上的一大特點(diǎn)就是固定化和規(guī)范化。也就是說(shuō),固定的場(chǎng)合使用固定的寒暄語(yǔ),固定的時(shí)間使用相應(yīng)的寒暄語(yǔ),不能隨意使用不符合場(chǎng)景的語(yǔ)言。例如,同樣是問(wèn)好,早上見(jiàn)面時(shí)會(huì)說(shuō)おはようございます,中午見(jiàn)面時(shí)說(shuō)こんにちは,晚上見(jiàn)面時(shí)說(shuō)こんばんは,道晚安時(shí)用おやすみなさい,這些寒暄語(yǔ)在使用上有著時(shí)間上的固定性。又如,在書(shū)信、商務(wù)等特殊場(chǎng)合,開(kāi)頭和結(jié)尾通常用“請(qǐng)多關(guān)照”(いつもお世話(huà)になりました、今後ともよろしくお願(yuàn)いします)等句式。每句寒暄語(yǔ)都有其固定的字面意思,通過(guò)這種格式化的表達(dá)方式,可以拉近對(duì)話(huà)雙方的距離,給人一種親近感,達(dá)到和諧的人際交往。
這些看似簡(jiǎn)單的寒暄語(yǔ),從不同角度、不同程度地折射出日本文化。在日常的語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)中,人們往往容易僅對(duì)其字面含義進(jìn)行簡(jiǎn)單的記憶,而忽視對(duì)其文化內(nèi)涵的探究。要真正了解寒暄語(yǔ),還需要從寒暄語(yǔ)與日本文化的相互關(guān)系為探究點(diǎn),分析其文化內(nèi)涵,如此才能有更深入、更全面的認(rèn)識(shí)。
日本學(xué)者比嘉正范認(rèn)為,在日本社會(huì),想要成為一名合格的社會(huì)成員,能正確使用寒暄語(yǔ)是必不可少的[3]??梢?jiàn),寒暄語(yǔ)在人際關(guān)系中起著非常重要的作用。在日本的社會(huì)關(guān)系中,“內(nèi)”和“外”有著明顯的界限,包括親疏關(guān)系、利益關(guān)系、上下關(guān)系等。這種內(nèi)外關(guān)系也體現(xiàn)在寒暄語(yǔ)上。日本人在與人交談時(shí)會(huì)用強(qiáng)烈的內(nèi)外意識(shí)來(lái)區(qū)別對(duì)待,在充分考慮兩者關(guān)系的基礎(chǔ)之上選用得體的寒暄語(yǔ)。對(duì)于處在同一內(nèi)圈的人,人們?cè)谛睦砩嫌幸环N天然的親切感與歸屬感,因而在語(yǔ)言的表達(dá)上會(huì)選用更加自然、親近的寒暄語(yǔ);而對(duì)于與自己關(guān)系疏遠(yuǎn)的外圈的人,人們?cè)谡Z(yǔ)言表達(dá)上會(huì)將對(duì)方看作尊敬的人,禮貌性地與對(duì)方問(wèn)候寒暄,也保持了一段適當(dāng)?shù)木嚯x。
例如,在中國(guó),與陌生人相見(jiàn),通常習(xí)慣先詢(xún)問(wèn)對(duì)方“您貴姓?”。因?yàn)樵谥袊?guó)人的意識(shí)里,先詢(xún)問(wèn)對(duì)方的姓名來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方是一種更禮貌的表達(dá)方式。然而,日本人恰恰相反。日本人與不屬于同一領(lǐng)域的“外人”見(jiàn)面時(shí)首先進(jìn)行自我介紹,說(shuō)“初次見(jiàn)面,請(qǐng)多關(guān)照”(初めまして、どうぞよろしくお願(yuàn)いします),因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為初次見(jiàn)面就貿(mào)然地詢(xún)問(wèn)對(duì)方姓名是不禮貌的,會(huì)給人感覺(jué)有失尊重。相反,用這種固定句式的寒暄語(yǔ)問(wèn)候?qū)Ψ剑梢源蚱茖擂畏諊?,拉近彼此之間的距離。先自報(bào)家門(mén),讓對(duì)方先在心理上接受自己,又不讓對(duì)方感到為難。這種寒暄語(yǔ)是只能對(duì)“外人”使用,對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),如果不了解日本人的這種寒暄習(xí)慣,與日本人交流時(shí)往往就會(huì)因此產(chǎn)生誤解。
又如,初學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候都會(huì)學(xué)習(xí)一天的寒暄語(yǔ),如上文提到過(guò)的おはようございます、こんにちは、こんばんは、おやすみなさい。從時(shí)間劃分來(lái)說(shuō),各句是適用于一天當(dāng)中各個(gè)時(shí)間段的寒暄用語(yǔ)。而從“內(nèi)外”角度來(lái)看,こんにちは、こんばんは其實(shí)是對(duì)“外人”使用的,是比較禮貌鄭重的表達(dá)方式,這種表達(dá)方式反而會(huì)讓處于內(nèi)圈的人顯得很生疏。因此,對(duì)親密的朋友、家人之間是絕不會(huì)使用的。日本人對(duì)待處于內(nèi)圈的人,在語(yǔ)言表達(dá)上會(huì)比較隨便,從心理上有一種天然的親近感。
再如,どうも、どうもありがとう、どうもありがとうございました都是用來(lái)表達(dá)感謝的,但敬意程度、禮貌程度逐漸遞增。對(duì)“外”即處于自己外圈的人,通過(guò)稍顯正式、客氣的表達(dá)方式,來(lái)與對(duì)方保持一定的距離或疏遠(yuǎn)感。由此可見(jiàn),在日本這樣內(nèi)外觀(guān)念極強(qiáng)的社會(huì),這種復(fù)雜的人際關(guān)系表現(xiàn)在語(yǔ)言上就需要特別注意,需要根據(jù)與對(duì)方的親疏程度來(lái)選用不同的寒暄語(yǔ)。綜上,一句簡(jiǎn)短的寒暄語(yǔ),實(shí)則反映了深層的日本社會(huì)文化。
日本是個(gè)四面環(huán)海、面積狹小的島國(guó),由于地理環(huán)境的因素,日本資源相對(duì)匱乏,日本人與外界的接觸相對(duì)封閉,造就了這一十分團(tuán)結(jié)、集體意識(shí)強(qiáng)烈的民族。因?yàn)樗麄兿嘈胖挥邪炎约喝谶M(jìn)集體,以集體為中心,團(tuán)結(jié)合作,保持著對(duì)自己所處的“集體”強(qiáng)烈的歸屬感[4],民族才能得以生存,這在日語(yǔ)的寒暄語(yǔ)表達(dá)中也表現(xiàn)得鮮明突出。
這體現(xiàn)在日本人在外出和回家時(shí)常用的寒暄對(duì)話(huà)中。比如日本人出門(mén)時(shí)會(huì)說(shuō)“我走了”(いってきます),家里人會(huì)回應(yīng)說(shuō)“你慢走”(いってらっしゃい);回家時(shí)會(huì)說(shuō)“我回來(lái)了”(ただいま),家里人說(shuō)“歡迎回來(lái)”(お帰り)。這兩組固定的寒暄語(yǔ)是家人之間常見(jiàn)的問(wèn)候,從漢語(yǔ)翻譯的字面意思來(lái)看,很難看出語(yǔ)言背后的深層意義。實(shí)際上,這些寒暄語(yǔ)所體現(xiàn)的思維正是日本人集團(tuán)意識(shí)的表現(xiàn)。日本人把“家”看作一個(gè)集體,いってきます表達(dá)出門(mén)的人去去就回,不舍離開(kāi)集體的留念。いってらっしゃい同樣表達(dá)家人對(duì)外出的人早點(diǎn)回來(lái)的期盼,期盼家人回歸屬于自己的大家庭的集體中。此外,日本人把公司、團(tuán)體都視為集體的“家”,有一種強(qiáng)烈的“集團(tuán)歸屬感”。因此,這兩句寒暄語(yǔ)還經(jīng)常用在日本公司、社會(huì)團(tuán)體等組織中,也深深地體現(xiàn)了日本人的團(tuán)隊(duì)意識(shí)和集團(tuán)歸屬意識(shí)。
受歷史和地理自然環(huán)境等影響,一直以來(lái)日本的自然意識(shí)非常強(qiáng),他們主張關(guān)注自然、崇敬自然,與自然相關(guān)的寒暄語(yǔ)非常多,體現(xiàn)出對(duì)自然界的“和”意識(shí)。比如,日本人在飯前會(huì)說(shuō)“我開(kāi)動(dòng)了”(いただきます),飯后說(shuō)“多謝款待”(ごちそうさまでした)。這是因?yàn)?,日本人認(rèn)為每天吃的食物都是勞動(dòng)人民通過(guò)大自然的土、水、陽(yáng)光等,經(jīng)過(guò)數(shù)月的辛勤勞作而得來(lái)的。這兩句寒暄語(yǔ)暗示對(duì)以犧牲大自然的生命來(lái)延續(xù)自己生命的感恩之意。在日語(yǔ)的寒暄語(yǔ)中也有很多與自然天氣、氣候、季節(jié)相關(guān)的表達(dá)。例如,日本人見(jiàn)面時(shí)經(jīng)常會(huì)自然而然地談?wù)撆c天氣相關(guān)的話(huà)題,今日はいいお天気ですね(今天天氣真好啊)、寒いですね(好冷啊)、最近よく降りますね(最近降溫了)等常作為話(huà)題開(kāi)頭。特別是在書(shū)信中,這種與季節(jié)相關(guān)的寒暄語(yǔ)成為日本書(shū)信的固定格式而不可缺少。
日本素有“大和民族”之稱(chēng),追求“以和為貴”的人際關(guān)系,寒暄語(yǔ)中也反映出這種文化精神。這里不得不提的寒暄語(yǔ)就是すみません(對(duì)不起)。它在日語(yǔ)中的基本意思是表示“對(duì)不起”,但在實(shí)際日語(yǔ)運(yùn)用中,它可以說(shuō)是萬(wàn)能用語(yǔ),在不同的場(chǎng)合表達(dá)不同的含義。在日語(yǔ)中,表示感謝的寒暄語(yǔ)是ありがとう(謝謝),但日本人更喜歡用すみません(對(duì)不起)來(lái)表示。比如,給老人讓座,日本人會(huì)因?yàn)閷?duì)方把座位讓給了自己而造成了對(duì)方?jīng)]有座位感到抱歉和內(nèi)疚,比起感謝,更心懷一種歉意,所以更常用道歉的方式來(lái)表達(dá)謝意,這也成為日本獨(dú)特的“道歉文化”。日本人不希望自己給對(duì)方造成麻煩或帶來(lái)心理負(fù)擔(dān),以此來(lái)保持一種和諧的人際關(guān)系。可見(jiàn),在日本人的交際中,“以和為貴”意識(shí)滲透在社會(huì)的方方面面。
寒暄語(yǔ)看似簡(jiǎn)單,卻是人際交往中不可或缺的重要語(yǔ)言組成部分。它通過(guò)一些固定化和規(guī)范化的語(yǔ)言表達(dá)形式,透射出一個(gè)國(guó)家的歷史、自然、風(fēng)俗習(xí)慣等豐富的文化。作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,了解和研究寒暄語(yǔ),能更加了解其語(yǔ)言習(xí)慣、語(yǔ)言心理等。通過(guò)語(yǔ)言了解文化,則能更好達(dá)到語(yǔ)言交流的目的。