梁云云
(海南經貿職業(yè)技術學院 人文藝術學院,海南 ???571127)
語言是助力國家建設和發(fā)展的重要力量。2020年新冠肺炎疫情突發(fā),習近平總書記指出,疫情防控是一場總體戰(zhàn),不只是醫(yī)藥衛(wèi)生問題而是全方位的工作,各項工作都要為打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)提供支持。在全國醫(yī)護人員馳援湖北的同時,抗擊新冠疫情也激發(fā)了大量語言服務和防疫翻譯志愿者的熱情,他們在解決醫(yī)患語言障礙、公共衛(wèi)生信息傳播、輿論監(jiān)控等方面發(fā)揮了重要的作用。在這場全球性的災難中,應急語言服務進入公眾視野,其重要作用凸顯,反映出國家語言能力和國家治理能力對國家安全、社會穩(wěn)定、災難救助、危機管理等起到積極的作用。
與此同時,透過此次突發(fā)公共衛(wèi)生事件,也反映出我國應急語言服務體系存在盲點和缺位,倒逼我們從本次疫情中認真反思,對應急語言服務加大重視,加快其建設和發(fā)展。面對艱巨和緊迫的防疫保衛(wèi)戰(zhàn),區(qū)域性應急語言服務體系的建構,已成為一項十分緊迫的任務。
目前,學界對“應急語言”的研究還十分有限。關于應急語言能力的闡述常散見于基于語言戰(zhàn)略規(guī)劃、應急管理報告、語言治理、國家安全等研究中。應急語言的書籍多集中在應用場景下的各類語種使用,比如《旅途無憂——應急漢語》《零起點應急說粵語》《英語應急口語》《經貿職場應急英語》《俄語應急口語》等,暫無應急語言理論研究專著。筆者在中國知網以“應急語言”為主題進行學術期刊搜索,共檢索到64篇文獻(截止2020年8月12日),剔除不相關文獻,涉及“應急語言服務”有50余篇。從學術期刊論文趨勢看(見圖1),以2020年關注度最高,尤其是《語言戰(zhàn)略研究》《云南師范大學學報》《天津外國語大學學報》等刊物就應急語言服務設專題討論,引起學界廣泛關注。
圖1 以“應急語言”為主題中國知網期刊論文趨勢圖
應急語言服務的理論研究首先是相關概念的界定。與“應急語言服務”這一概念同時使用的術語有“語言應急”“緊急語言服務”等。李宇明(2013)在提出國家的語言能力問題時就提及應急語言、應急語種的重要性和范圍(1)李宇明:《國家的語言能力問題》,《中國科學報》2013年2月5日第7版。,但是并沒有引起學界足夠的重視。文秋芳(2016)將 “應急能力”作為國家語言能力分項能力“管理能力”的評價指標之一,認為應急能力指“處理海內外突發(fā)事件的處置力”。(2)文秋芳:《國家語言能力的內涵及其評價指標》,《云南師范大學學報(哲學社會科學版)》2016年第2期。方寅(2018)提出“突發(fā)事件語言應急”的概念,并且依據不同標準對突發(fā)事件語言應急進行分類。(3)方寅:《新知新覺:提升突發(fā)事件語言應急能力》,《人民日報》2018年3月9日第7 版。李宇明、王海蘭(2020)基于數據分析,就粵港澳大灣區(qū)語言文字問題探討了提升語言應急能力的具體舉措。(4)李宇明、王海蘭:《粵港澳大灣區(qū)的四大基本語言建設》,《語言戰(zhàn)略研究》2020年第1期。王立非(2020)明確了“應急語言服務”的概念。筆者比較認同王立非的觀點,“應急語言服務是指針對重大自然災害或公共危機事件的預防監(jiān)測、快速處置和恢復重建提供快速救援語言產品、語言技術或參與語言救援行動,包括中外語言、少數民族語言、方言、殘障人手語的急救翻譯、救災語言軟件研發(fā)、災情信息傳播、抗災語言資源管理、應急語言標準研制、急救語言培訓、語言治療與康復及語言咨詢與危機干預等?!?5)王立非、任杰、孫疆衛(wèi)、蒙永業(yè):《應急語言服務的概念、研究現狀與機制體制建設》,《北京第二外國語學院學報》2020年第1期。不同學者從不同角度對應急語言概念進行分析,有利于豐富應急語言服務的內涵和外延,促進國家和區(qū)域性應急語言能力提升的多視角思考。
2011年,語言溝通障礙問題在《中國語言生活狀況報告》中有關青海玉樹地震救災的文章中被提及。2012 年,《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》明確提出“推動社會建立應急和特定領域專業(yè)語言人才的招募儲備機制”等語言政策。(6)國家語言文字工作委員會:《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020 年)》,http:∥news.163.com/12/1228/16/8JQSV84300014JB5.html.2016年,教育部、國家語委發(fā)布《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》,明確提出“為大型國際活動和災害救援等提供語言服務,提升語言應急和援助服務能力”等語言規(guī)劃。(7)教育部、國家語委 2016 《關于印發(fā)<國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展 規(guī)劃>的通知》(教語用〔2016〕3號),中華人民共和國教育部政府門戶網站(2016年8月25日)http:∥www.moe.gov.cn。2018年,滕延江對照美國緊急語言服務體系的構建,提出構建我國緊急語言服務體系的必要性與可行性。(8)滕延江:《美國緊急語言服務體系的構建與啟示》,《北京第二外國語學院學報》2018年第3期。2019年,李宇明提出建立應急外語人才庫以解決稀缺語種、特殊任務、緊急狀態(tài)時的外語需求的語言人才規(guī)劃。(9)李宇明:《語言學的問題意識、話語轉向及學科問題》,《廣州大學學報》2019年第 5 期。2020年,王輝提出應急語言能力的范圍并說明應急語言服務的五大作用。(10)王輝:《發(fā)揮社會應急語言能力在突發(fā)公共事件中的作用》,《語言戰(zhàn)略研究》2020年第2期。同年,王立非著重分析了國外學界圍繞抗災防災溝通、防災救災語言技術、應急管理標準編制等方面的舉措,提出加強應急語言服務等五方面建議,“加強疫情應急語言服務基礎設施建設、加緊制訂疫情應急語言服務規(guī)劃、大力提升疫情應急語言服務能力、即時編制出臺應急語言服務相關標準、建立應急語言服務人才培養(yǎng)體系。”2020年3月開始,中國語言服務40人論壇推出“抗疫網上論壇”系列,不斷邀請業(yè)界與學界專家從應急語言服務對象與方式、應急語言服務教學定位、應急語言服務機制、應急語言服務基礎設施、應急語言服務本地化和應急語言服務標準化等方面展開討論,并提出行之有效的建議。2020年4月,李宇明在《人民日報》發(fā)表題為《“應急語言服務”不能忽視》的文章,呼吁解決緊急救援中的溝通問題,語言應急不能忽視。該文強調“醫(yī)患溝通、疾病命名、多語言信息發(fā)布、應急語言翻譯服務、新聞宣傳用語、謠言防控等諸多語言問題,關乎應急環(huán)節(jié)的方方面面,對科學有效地應對疫情具有現實意義?!?11)李宇明:《“應急語言服務”不能忽視》,《人民日報》2020年4月8日第5版。2020年5月,沈騎、康銘浩從語言治理和規(guī)劃的角度,從治理行為、治理內容與治理過程三個維度構建重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件的語言治理能力規(guī)劃框架,對應急語言服務方面提出可借鑒的方法和路徑。(12)沈騎、康銘浩:《面向重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件的語言治理能力規(guī)劃》,《新疆師范大學學報(哲學社會科學版)》2020年第5期。王春輝(2020)針對突發(fā)公共事件中的語言應急與社會治理,闡明各類語言問題和應急舉措,提出大變局下的語言應急體系建設的建議。(13)王春輝:《突發(fā)公共事件中的語言應急和社會治理》,《社會治理》2020年第3期。屈哨兵(2020)提出根據不同層次類型的需要,分別在國家和區(qū)域層面建立起相對完善的語言應急服務的運行機制。(14)屈哨兵:《新冠肺炎疫情下語言應急與服務的實踐及思考》,《廣州大學學報(社會科學版)》2020年第4期。
以上這些文獻和資料明確了應急語言服務的概念,開拓了應急語言服務的內涵和外延,逐步明確了國家應急語言服務的規(guī)劃指南和發(fā)展路徑。專家學者更多聚焦國家層面應急語言服務的頂層設計和策略實施,有關區(qū)域性應急服務領域研究則較為欠缺,對于地方和國家有效互動、上下貫通研究較少。
2006年,國務院發(fā)布《國家突發(fā)公共事件總體應急預案》,提出了應急管理的指導方針和六項工作原則,我國應急預案框架體系初步形成。2012年,《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020 年)》中明確指出要“建立國家語言應急服務和援助機制……推動社會建立應急和特定領域專業(yè)語言人才的招募儲備機制,提供突發(fā)條件下的語言應急服務?!?15)國家語言文字工作委員會 2012《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020 年)》,http:∥www.china-language.gov.cn/14/2013_1_5/1_14_5299_0_1357369703676. html.但是,應急語言服務的建設起步較晚,建設速度較慢。2020年,新冠疫情在中國爆發(fā),中央緊急動員,社會各界千里馳援湖北。2月9日,山東大學齊魯醫(yī)院援鄂醫(yī)療隊緊急編寫《國家援鄂醫(yī)療隊武漢方言實用手冊》和《國家援鄂醫(yī)療隊武漢方言音頻材料》,很好地解決了醫(yī)患語言溝通障礙。2月10日,在教育部語信司指導下、在北京語言大學李宇明教授倡議和推動下,由十幾家科研院所和社會企業(yè)組建了“戰(zhàn)疫語言服務團”,研發(fā)《抗擊疫情湖北方言通》,用微信版、抖音版等喜聞樂見的方式為抗擊疫情的醫(yī)護人員及相關群體提供多維度語言服務。近 30 個語言類微信公號合力推送,提高了救治中期和后期心理建設的溝通效率。3月,隨著全球疫情爆發(fā),聯合國“全球新冠肺炎疫情人道主義應對計劃”駐中國特使辦與馬云基金會邀請浙江大學醫(yī)學院附屬第一醫(yī)院一線臨床醫(yī)生編寫了《新冠肺炎防治手冊》,該手冊翻譯成13種語種版本,為全球醫(yī)務人員提供了更多實用建議和參考。4月,北京語言大學語言資源高精尖創(chuàng)新中心牽頭組織30多家單位的100余位專家學者和專業(yè)人士研發(fā)了《疫情防控外語通》(多語種版),開發(fā)了微視頻、多媒體卡片及手機端和電腦端的在線查詢系統。與此同時,很多高校師生和從事翻譯、醫(yī)學的專業(yè)人士組成“語言翻譯志愿者”,奔赴疫情嚴重的國家和地區(qū)助力一線。
以海南為例,自新冠肺炎疫情發(fā)生以來,海南省進入“‘瓊’盡全力、全民‘戰(zhàn)疫’”的階段。先后派出7支醫(yī)療隊864人支援湖北,全身心地投入到新冠肺炎的救治和防控工作當中,順利完成醫(yī)療任務,并實現醫(yī)護人員零感染。除了醫(yī)護人員外,從政府部門到高校企業(yè)、從醫(yī)護專家到志愿者、從中國公民到外國友人,都積極參與抗疫防疫工作,不乏很多語言應急服務的案例和優(yōu)秀事跡,為推進海南應急語言服務事業(yè)助力。
1.地方政府。公共危機下,海南省政府緊跟中央工作部署,成立專門機構和組織,多部門聯合進行應對,擔負起社會動員的核心環(huán)節(jié)并發(fā)揮了領導作用。針對語言服務方面,海南外事部門與各國駐華使領館保持密切溝通,通過“海南外事”等微信公眾號平臺推送英語、俄語、日語、韓語、西班牙語、漢語等6種語言的疫情防控知識,即時通報疫情情況和在瓊外國公民信息。
2.高校方面。疫情期間,高校成為應急語言服務的智力資源后方,很多高校老師參與到防疫抗疫語言服務中。海南大學饒穎芝老師正值外派菲律賓進行學術研究,她主動聯系中國援菲抗疫醫(yī)療專家組,志愿成為抗疫翻譯者,集合海南大學學生組建翻譯志愿者團隊,成功翻譯《方艙醫(yī)院工作手冊(第三版)》《方艙醫(yī)院患者手冊(第三版)》《新冠肺炎血漿治療方案(試行第一版)》《防護用品穿脫程序》等抗疫手冊及視頻資料,為菲律賓的抗疫工作提供了重要參考。海南師范大學志愿者結對幫扶抗疫一線醫(yī)務人員子女,提供學習輔導、心理疏導、愛心陪護、親情陪伴、讀書交流、防疫教育等線上志愿服務活動,幫助一線醫(yī)務人員和子女舒緩壓力、堅定信心。海南大學段玉聰教授帶領團隊積極響應海南省委省政府號召,將“基于偏差器官形態(tài)行為可視化的口語學習矯正方法”為代表的系列專利技術無償向社會公開,通過解決傳統線上教育由于師資規(guī)模、系列技術等原因導致的信號多重失真等問題,將用戶發(fā)音過程中口、齒、舌位置相對標準發(fā)音形態(tài)的偏差以可視化方式展示給學習者,提高其疫情期間口語學習的效率和準確性。
3.媒體方面。海南各媒體面對重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件,營造良好的輿論氛圍。海南國際傳播中心、海南國際傳播網每天及時翻譯全國及海南最新疫情進展、權威防控措施及相關政策,并公布全省各市縣定點醫(yī)療機構,以及航空、列車、港口交通信息,充分利用大數據、融媒體等技術手段,為廣大在瓊外籍人士做好疫情信息共享、防控指導和服務工作。南海網、南國都市報緊跟輿情走向,推出《海南戰(zhàn)疫 百評長卷》,將102篇海南抗疫系列原創(chuàng)時評分類編輯,關切社會的“痛點”,對防疫和抗疫歷程中的社會熱點、焦點和難點問題進行解釋和疏導,引導社會公眾樹立正確的語言價值觀。
4.國際友人。在全球疫情防控國際合作的大背景下,外語的溝通與聯系為“人類命運共同體”思想的精確對外傳播提供了保障。在瓊外國人盡己所能,參與海南疫情防控工作。??谑腥嗣襻t(yī)院美籍醫(yī)生沈義揚,疫情期間志愿當“家庭醫(yī)生”,錄制小視頻教網友正確佩戴口罩等防護知識。海南大學愛爾蘭籍教師布萊恩·法雷爾成為“傳播官”,第一時間把中國的疫情防控進展向國外的親友分享,幫助他們增強防疫信心。白俄羅斯人康津晟和朋友通過“海南生活”網站,及時發(fā)布中國、海南疫情防控信息,宣傳海南對中小企業(yè)的支持措施。美籍人士岳玫瑰為在海南的外國友人無償提供英文資訊,翻譯疫情進展和中國政府采取的防疫手段等信息。南非的英語老師勞拉待寫下了英文詩《請不要摘下口罩》,并錄制了朗誦視頻短片,通過網絡傳播給更多人帶去正能量。
以上應急語言服務的實踐經驗,從國家到地方,舉國上下齊心協力抗擊新冠病毒肺炎,從國家緊急動員、援鄂防控到科普宣傳、“語言應急服務團”、語言救援、方言手冊;從國內外各種疫情資訊報道到國際輿情監(jiān)控與技術文件翻譯等。由此可見,語言應急服務不是解決一般性語言“咬文嚼字”的使用問題,而是重點解決危急環(huán)境下,快速高效地發(fā)布信息、解決現場的語言溝通、解決事后的語言心理等問題,快捷地提供各種語言服務、正確地發(fā)揮語言的功用克服各種危機、避免語言問題給危急處置帶來負面影響、規(guī)劃和建設應急語言服務制度及應急響應機制等。
基于語言應急服務的理論研究和實踐探索的梳理,筆者認為,國家層面應急語言服務理論和實踐在不斷擴展和深化,中國語言學專家和學者在抗擊新冠病毒的過程中提出了一系列重要主張和措施。但是,國家層面研究多聚焦宏觀語言規(guī)劃和治理,多語種應急語言開發(fā)和應用,有關區(qū)域性應急服務領域研究關注較少,應急語言服務體系建設還存在缺位和盲點。結合區(qū)域性方言、少數民族語言、特殊人群的應急語言互通研究和開發(fā)則尤為欠缺,急需理論和實踐并行、宏觀與微觀并進、中央和地方互動,與我國實際應急語言管理和服務的需求相匹配。
那么,如何實現中央和地方有效互動,實現上下貫通形成“互動鏈條”?如何提高地方應急語言服務意識,發(fā)揮區(qū)域地緣優(yōu)勢?如何建立地方性應急語言服務的常態(tài)工作機制,增加突發(fā)公共事件的語言人才和資源儲備,改進語言智能技術分散、協調效率不足的問題等等,都成為當下國家和地方急需考慮的問題。下面以海南省為例,參照全國各地應急語言服務的經驗,利用我國社會動員理論和實踐的優(yōu)勢,結合海南區(qū)域性特點和現狀,集中探討應急語言服務的策略和路徑,關注應急語言服務專門人才的培養(yǎng),輻射國家服務地區(qū)。
早在2015年,習近平總書記在中共中央政治局健全公共安全體系第二十三次集體學習時強調,維護公共安全體系,要從最基礎的地方做起,堅持重點下移、力量下沉、保障下傾。黨的十九大提出打造共建共治共享的社會治理格局,社會治理重心向基層下移。國家力量自上而下地進一步向基層滲透,下沉至人們的日常生活。有學者認為“語言治理”的特征不再是個別權威或是少數官員制定語言政策,而是大多數人主動參與,是一種“自上而下”與“自下而上”的良性互動。(16)張日培:《提升語言治理能力》,《語言文字周報》2017 年1月18日第 1 版。有學者提出“國家—社會”共同在場是集中力量抗擊疫情的治理邏輯,是全民動員、合作共治的中國樣本。(17)劉佳:《“國家—社會”共同在場:突發(fā)公共衛(wèi)生事件中的全民動員和治理成長》,《武漢大學學報(哲學社會科學版)》2020年第3期。以新型冠狀病毒肺炎應急語言服務的實際進展來看,主要是以政府為指導、社會組織、企業(yè)單位和社會公眾為主體的“一主多元”社會動員模式來體現(見圖2)。
政府與多元主體之間互動合作、多方參與,形成全方位、立體化的社會動員的網絡格局,這也彰顯了中國制度優(yōu)勢和治理效能。在應急語言服務方面,中央發(fā)出動員,國家和地方語言文字工作部門及時跟進,發(fā)動和引導學術機構、企業(yè)成立語言服務團隊,在緊急關頭研制出多種實用性強、針對性強的方言通、外語通、抗疫手冊等資料,用音頻視頻等多種方式傳播出去,體現中央對地方順勢引導和地方對中央的積極回應。以海南省為例,海南在國家動員的框架下,呈現自上而下動員社會組織和個體的力量,政府起主導作用,引導社會力量參與疫情防控和語言服務工作,促使社會動員多元主體合作,與公共突發(fā)事件涉及的不同領域形成合作關系,消息互通,資源共享。
值得關注的是,社會公眾是應急語言服務的對象。語言文字是人類交流的工具和維系安全的要素,人人在用。但是,此次疫情應急語言動員力量是不均衡的,目前應急語言服務更多的是智力資源和知識社群的支持,關注和從事應急語言工作的人多為高級知識分子和具備雙語或多語能力的人。知識分子的民間非正式合作屬于高門檻的工作,并非像其他領域社會動員一樣,普通知識分子和社會公眾所能為。在地方與中央應急語言“互動鏈條”中,如何激發(fā)社會組織和社會公眾參與熱情,釋放社會個體自我行動的意愿和能力值得思考和探索。近期,中國語言服務40人論壇推出“抗疫網上論壇”系列,《語言戰(zhàn)略研究》編輯部專設“突發(fā)公共事件語言應急多人談”欄目,邀請業(yè)界與學界專家、投身于抗疫的一線人員、關注和樂于參與語言應急服務的人員等,就語言服務熱點話題展開討論,觀點碰撞,思想交鋒,開創(chuàng)語言服務“百花齊放,百家爭鳴”的局面。這些舉措開創(chuàng)了一種“自下而上”的主動作為的發(fā)展路徑,激發(fā)了廣大知識分子和社會公眾關注和參與應急語言話題的熱情,釋放了社會個體自我行動的意愿和能力,以個體自身的方式對接社會需要,回應自身需求。
基于此,海南在應急語言服務建設中借鑒上述經驗,根據海南多民族多語言多方言的特點,在研制方言通、少數民族語言通方面,在語言服務志愿者征集方面,要想方設法增加社會公眾的參與感,充分發(fā)揮群眾的力量和智慧,培育社會組織、志愿者組織及行業(yè)組織,強化自下而上的呼應,做好上下貫通。要鼓勵社會組織、基層社區(qū)利用網格化管理,在緊急語言動員、科普宣傳、語言救援和輿情監(jiān)控方面,發(fā)揮自身優(yōu)勢。海南社會公眾要加強普及普通話,強化外語學習,不斷提高語言能力;建立對語言的理性認識,規(guī)范自我語言和輿論傳導,“不信謠、不造謠、不傳謠”,與社會形成良性互動,維護自身語言權利。
吸取此次防疫工作的教訓,武漢防控指揮部面對海內外大量的援助物資和人員調度調配需求,只能通過網絡向社會“喊話”,求助語言服務志愿者。因此,海南省要提高應急語言服務意識,堅持“著眼常態(tài),面向應急”,制定應急語言服務管理規(guī)劃,建立區(qū)域性應急語言服務常態(tài)工作機制,完善保障體系。
1.制度保障。參照“一案三制”(即應急預案和應急管理體制、應急管理機制、應急管理法制),修訂并完善《海南省人民政府突發(fā)公共事件總體應急預案》(2005年版),相應地增加語言應急服務相關內容:分別在突發(fā)公共事件前的預警發(fā)布、知識普及、公共學習教程等方面,突發(fā)公共事件中的信息通報、救助治療等方面,以及突發(fā)公共事件后的心理干預康復治療、信息儲備、跟蹤與監(jiān)測等方面,建立應急聯動機制,提高語言服務應急協調和處理能力,使應急語言服務成為海南應對突發(fā)公共事件的重要內容和保障。
2.人員保障。在政府部門設置語言服務專門崗位,專人負責。有突發(fā)狀況可快速反應,向上提供應急服務的法律依據、部署方案和應急思路;向下幫助語言服務相關機構核定術語、宣傳途徑、口號標語等。同時,對基層提供所需的語言服務和指導,從而保證應急語言服務工作的長效發(fā)展。
3.經費保障。設立應急語言研究基地和多語言援助中心,設專項基金,扶持海南應急語言服務產業(yè)。鼓勵社會申報應急語言服務相關課題,配備科研經費,建設海南應急語言語料庫,開發(fā)應急語言服務資源,利用先進語言技術,開展行之有效的應急語言服務實踐探索。
海南語言環(huán)境復雜特殊。海南是一個由移民組成的多民族聚居的社會,屬于多民族多語言多方言地區(qū)。海南省總人口約934萬,除漢族之外,還有36個少數民族,是我國典型的方言交錯地區(qū)之一。海南普通話普及程度比較低,各種方言和少數民族語言在日常生活中使用范圍大、頻率高,且海南各方言所屬方言系統多樣,與普通話語音、詞匯及語法方面相比差異巨大。
針對海南語言復雜的特點,加強海南應急語言服務語料庫建設。借鑒《抗擊疫情湖北方言通》,根據診療護理場景實現應急語言與方言通快速服務,將語言資源投入到國家語言應急服務的經驗做法,海南應盡快建設開放性通用的海南話應急語言語料庫,編制《海南方言通》《海南方言使用手冊》《海南方言音頻材料》等多種應急科普讀物和應急指南;在國家應急語言服務云平臺建設和共享的基礎上,鼓勵行業(yè)企業(yè)參與,加強應急語言服務行業(yè)調研、軟件開發(fā)、案例庫和數據庫建設、語言服務咨詢、搭建翻譯服務平臺(包括中文與外語、海南話與普通話、少數民族語言與普通話、行業(yè)術語解釋等翻譯服務)。依托智能手機便于攜帶,實現人機耦合,實時、動態(tài)地人機對話,即時訪問和共享信息資源,完成機器翻譯、語義分析、語言信息處理和數據挖掘等功能。這些技術服務不僅可以運用于應急語言服務志愿培訓,還可以極大地帶動海南語言服務產業(yè)的發(fā)展,一舉兩得。
此次疫情,語言學界的專家學者們挺身而出、主動作為,廣大志愿者主動提供語言翻譯服務。前文提到的北京語言大學語言資源高精尖創(chuàng)新中心李宇明教授、“戰(zhàn)疫語言服務團”成員、海南大學饒穎芝老師等都是典型代表。他們中有的精通漢語和外語,有的熟練掌握普通話和某種方言,還有的具有智能語言技術開發(fā)能力。
由此看出,應急語言服務人才分層次、分步驟地規(guī)劃和培養(yǎng)工作迫在眉睫。海南省需兼顧本地語言環(huán)境復雜特殊的特點和省情,依托政府、行業(yè)和高校,遴選語言專家和專業(yè)人才建庫,組建應急語言服務志愿者團。一是在海南各高校語言文字相關專業(yè)進行選拔,兼顧教師和學生進行組隊;二是在社會招募志愿者,尤其是能同時掌握海南各地方言、少數民族語言和普通話等的社會工作者;三是選拔各行業(yè)專業(yè)領域的有志之士,包括醫(yī)護人員、心理咨詢師、計算機專業(yè)人士、大數據分析工程師等。根據海南省總體布局,建立長效機制,分析各類公共突發(fā)危機事件的需求,確定不同的培訓目標和計劃,委托海南高校、科研院所、社會培訓機構和社會志愿者組織等,有計劃、分步驟地進行應急語言志愿者的培訓和發(fā)展工作,促使志愿者提高應急語言服務團隊實戰(zhàn)能力,建立語言服務迅速響應機制,一旦出現公共突發(fā)危機事件,能通過人才庫和志愿者團迅速反應,集合組隊,及時有效地提供處置與救援語言服務。培養(yǎng)語言人才之“兵”,以備不時之需。
高校一直是高層次創(chuàng)新人才的培養(yǎng)基地。海南各高校要做好區(qū)域性語言人才資源儲備,重視學界和業(yè)界的合作交流,在條件允許的情況下,向海南省教育部門申報應急語言服務相關專業(yè),設立應急語言服務管理、應急語言服務翻譯、應急語言大數據分析等方向,推動學科建設,培養(yǎng)應急語言服務人才,使之成為語言服務產業(yè)鏈中不可或缺的一部分。
尊重海南本地實際情況,精準施策?;诤D险Z言服務市場的需求和現狀,海南政府部門要協同業(yè)界學者,共同商討研究,建立權責明晰的語言應急組織機構和服務體系。委派專門機構或專人密切關注國家在應急語言服務方面的舉措,結合海南實際情況,分步驟分階段組織和開展。先把應急語言服務的基礎設施搭建起來,保障機制建立起來,激發(fā)海南各高校、各行業(yè)、社會組織的積極性,引導人們關注語言服務產業(yè)發(fā)展,積極引導社會力量參與到突發(fā)事件語言應急服務事業(yè)中來。培養(yǎng)一批具備處理突發(fā)事件的救援人員和語言人才,能與災民進行無障礙交流,組織得力救災等。在善后恢復方面,能為災民災后心理重建提供恰當的語言援助和語言安撫。
尊重海南本地風俗民情,因地制宜?!笆锊煌L,百里不同俗”。海南是一個鄉(xiāng)土人情濃厚的地區(qū),因地域文化、風俗習慣、資源稟賦的不同,尤其是在市縣鄉(xiāng)鎮(zhèn),聚眾喝茶、打牌看戲已成為老百姓生活中的一部分。2020年面對突如其來的新冠肺炎疫情,海南很多農村群眾無法迅速意識到疫情的嚴重性和危害性,鄉(xiāng)村振興工作隊干部需要流利地使用海南本地方言,把黨員同志和回鄉(xiāng)大學生納入志愿隊,挨家挨戶上門拉網式排查,為老百姓講明政策、做好解釋,加強信息渠道的語言規(guī)范性,既不“夸大”疫情引起恐慌,也不“縮小”疫情隱瞞實情;實行返鄉(xiāng)人員登記,篩查甄別,跟蹤服務;采取多樣化的疫情防控宣傳手段,利用喇叭進行黎話和普通話的宣講,在村里張貼宣傳海報,發(fā)放防控知識手冊,讓群眾聽得到、聽得懂、看得著。這些基層工作人員運用多種語言手段,做好“上情下達,下情上傳”溝通工作,在突發(fā)事件處置中實現“通事”與“通心”,不僅迅速普及科學防疫知識,而且堅定群眾抗疫防疫的信心,體現人文關懷??梢?,語言是凝聚力,也是治愈力。
警鐘長鳴,未雨綢繆。此次公共衛(wèi)生安全事件引發(fā)的全球危機是人類發(fā)展共同面對的嚴峻課題,語言問題關乎國計民生與國家安全。中國應急語言服務規(guī)劃應以此次疫情為契機,解決好國家和地方應急語言服務的互動發(fā)展,聚焦區(qū)域內語言應急服務的供給和需求,有利于實現更加高效快捷的語言應急服務獲取,充分發(fā)揮社會應急語言服務在突發(fā)公共事件中的作用。