• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    古詩詞意象翻譯中的情感建構

    2021-03-03 21:22:20趙?,?/span>
    外國語文研究 2021年6期
    關鍵詞:翻譯美學

    內(nèi)容摘要:古詩詞英譯的一個重要困境就是原文意象所蘊含的情感在譯本中的建構。目前學界對納蘭詞英譯的研究較少,僅涉及宏觀的譯介傳播梳理及個別譯本的對比分析,而對以“情真”著稱的納蘭詞中的典型意象“燈燭”關注較少?!盁魻T”對納蘭性德來說,是詩詞創(chuàng)作及情感表達的核心意象之一。本文旨在從遣詞造句、創(chuàng)造修辭、文化詞的處理三個維度探究不同譯者在納蘭詞英譯中對“燈燭”意象情感內(nèi)涵的感知及建構策略。從翻譯美學的角度來看,譯者作為翻譯審美主體的語言綜合能力、跨語際轉換中譯者的創(chuàng)造力以及譯者對文化因素的感知能力極大地影響了譯作的情感建構效果。譯者在對納蘭詞“燈燭”的意象進行情感建構時,詞句運用的精準性、意象再現(xiàn)的藝術性、文化因素傳譯的普適性,具有一定的可借鑒意義,有益于古詩詞意象翻譯中情感的跨文化建構。

    關鍵詞:燈燭;意象翻譯;情感建構策略;翻譯美學

    基金項目:本研究系河北省社會科學基金項目“離散譯者吳經(jīng)熊納蘭詞意象英譯的情感意義傳遞研究”(HB20YY019)的部分研究成果。

    作者簡介:趙?,?,北京外國語大學博士研究生,河北民族師范學院講師,研究方向為翻譯理論、文學翻譯。

    Title: The Translation and Construction of the Affections Conveyed by Images in Ancient Chinese Ci-poetry: A Case Study of “Lamp” and “Light” of Nara Singde’s Ci-poetry

    Abstract: One of the crucial challenges in the translation of ancient poetry is the construction of the images’ affection in the target context. Most research on the translation of Nara’s ci-poetry only involves the general review about the translation and reception of Nara’s ci-poetry, as well as the comparative analysis of some ci-poems’ translations. The typical image of “l(fā)amp” or “candle” in Nara’s ci-poetry characterized by spontaneous affection has not got much attention. This paper aims to reveal the emotional connotations and esthetic traits of the images of “Lamp” and “Light” in Nara Singde’s ci-poetry from the dimensions of wording and phrasing, creating figures of speech and processing of the intertextual cultural words. This paper reveals that as the aesthetic subjects, the translators’ comprehensive competence, artistic creation as well as his/her cultural awareness have exerted crucial impacts on the construction of the images of “l(fā)amp” and “l(fā)ight” in the English Translation of Nara Singde’s ci-poetry. In the translation and construction of “Lamp” & “Light” in Nara Singde’s ci-poetry, the accuracy of the dictions, the artistic representation of the images as well as the universality of the cultural factors could offer some reference for the conveyance of affection by images in ancient Chinese ci-poetry.

    Key words: “Lamp” and “Light”; translation of images; strategies of constructions of affection; an aesthetic perspective

    Author: Zhao Haiying is Ph. D. candidate at School of English and Foreign Studies, Beijing Foreign Studies University (Beijing 100089, China). Her research interests are translation theories and literary translation. E-mail: zhaohaiying@bfsu.edu.cn.

    一、引言

    “燈燭”作為古典詩歌體系中的經(jīng)典意象,蘊含豐富的情感。目前,有學者對古典詩詞體系中“燈燭”意象的內(nèi)涵進行梳理和解讀(何世劍,2009;張曉茹,2016);也有學者針對納蘭詞中“燈燭”意象的內(nèi)涵進行個性化解讀(李思園,2016;何曉葦、周鐳,2011)。然而,目前鮮有學者對納蘭詞英譯中“燈燭”意象的內(nèi)涵進行挖掘,尤其缺乏對該意象英譯本的情感建構所進行的深入分析及解讀。本研究從遣詞造句、文化詞的處理、創(chuàng)造修辭三個維度對比不同譯者在納蘭詞英譯中對“燈燭”意象的翻譯策略及情感建構效果,并在翻譯美學的視閾下深入探究影響譯本情感建構的因素,以期為典籍外譯提供可供參考的借鑒。

    二、古典詩詞中“燈燭”及納蘭詞中“燈燭”意象的內(nèi)涵解讀

    中國古典詩歌中關于“燈燭”的描述很多,而“燈燭”的內(nèi)涵也經(jīng)歷了不斷發(fā)展演變的過程。春秋戰(zhàn)國時期,“燈燭”的文化意義主要取決于其基本的物象意義。從魏晉時期開始,“燈燭”真正作為意象出現(xiàn)在文學作品中。正如何世劍(43)所言,“魏晉以來,審美意識增強, 人的自覺帶來了文的自覺, 燈燭開始由物象的描繪升格為意象的運用,慢慢地傳情表意了,意象的相關內(nèi)涵也逐漸豐富”。此后,“燈燭”作為意象的文化內(nèi)涵也有一個逐步發(fā)展演變的過程。燈燭象征友人將至、象征女子、抒發(fā)相思別離之感。由此可見,“燈燭”的意象有多維度的文化及情感內(nèi)涵,逐步承載了人們豐富的情感。

    納蘭詞以“情真”著稱。唐圭璋(1901-1990)認為納蘭性德“待人真、作詞真、寫景真、抒情真”。而納蘭詞的“情真”離不開蘊含豐富情感的意象。中華書局所編《飲水詞箋?!分校珍浖{蘭詞五卷共347首,其中出現(xiàn)“燈”意象的次數(shù)為54次,大概每6首詞中出現(xiàn)一次“燈”的意象??梢姡诒姸嘁庀笾?,“燈燭”頗具典型性并傳遞了豐富的情感意義。經(jīng)統(tǒng)計分析,納蘭詞中“燈燭”意象主要體現(xiàn)了羈旅途中孤獨、無奈、思鄉(xiāng)之情、對亡妻的哀悼之情以及分離的夫妻、友人之間的思念之情。

    三、納蘭詞英譯中“燈燭”意象的情感建構研究

    納蘭詞中“燈燭”意象蘊含豐富情感。不同譯者從遣詞造句、創(chuàng)設修辭、處理文化詞等維度采取的策略不同,因而對 “燈燭”意象的情感建構效果亦不同。鑒于出版年份、翻譯策略、譯文特征等因素,經(jīng)比對篩選,最終選取艾倫與登勤(Alan Ayling & Duncan Mackintosh)合譯本(下稱“艾譯”),唐安石(John Turner)譯本(下稱“唐譯”)、丁祖馨與拉斐爾(Burton Raffel)合譯本(下稱“丁譯”)、巴恩斯通與周平(Tony Barnstone & Chou Ping)合譯本 (下稱“巴譯”)、吳經(jīng)熊譯本(下稱“吳譯”)、舒威霖(William Schultz)譯本(下稱“舒譯”)、卡彭特(Bruce Carpenter)譯本(下稱“卡譯”)中的“燈燭”意象進行對比分析。

    3.1 譯者遣詞造句不同,對羈旅途中孤獨、無奈、思鄉(xiāng)之情傳譯效果不同。納蘭性德的《長相思》中“夜深千帳燈”的英譯就是一個典型的例子。

    艾譯為:Countless lamps in the tented darkness glow.

    唐譯為:Countless lamps in the tented darkness glow.

    丁譯為:At night a thousand tent-lights burn.

    巴譯為:my body moves toward Elm Pass and sees a thousand lamps moving in tents at midnight.

    該詞中,“夜深千帳燈”一句中“燈”有恢宏壯觀之氣勢,景象蒼遠,被王國維譽為“千古壯觀”。王國維在《人間詞話》中稱,‘明月照積雪’‘大江流日夜’‘中天懸明月’‘黃河落日圓’,此種境界,可謂千古壯觀。求之于詞,唯納蘭容若塞上之作,如《長相思》之“夜深千帳燈”……差近之。此句前的“山一程”、“水一程”將地理空間的跨越直觀化,將“榆關那畔”與故鄉(xiāng)的距離之遙遠藝術化地加以呈現(xiàn),而“夜深千帳燈”則“極言御駕出巡之氣魄宏大,無數(shù)營帳中透出的萬點燈火”(楊雨 73)。該句之所以創(chuàng)造了“千古壯觀”的意象,是因為詞人將眼前實景和想象力相結合,將山海關外行役軍人規(guī)模之宏大、軍旅帳篷之多、營帳里徹夜點燃的燈之明亮加以凸顯,視野綿延,氣勢壯觀。嚴迪昌在《清詞史》中說:“夜深千帳燈”是壯麗的,但千帳燈下照著無眠的萬顆鄉(xiāng)心,又是怎樣情味?一暖一寒,兩相對照,寫盡了一己厭于扈從的情懷。由此可見,帳內(nèi)之溫暖與內(nèi)心之寒涼形成鮮明對比,酸楚凄婉的思鄉(xiāng)之情油然而生。因而,從原詞風格而言,該句氣勢壯觀恢宏,從情感傳遞而言,該句傳達了孤獨、無奈、思鄉(xiāng)之情。

    如何將“夜深千帳燈”中“燈”的意象及情感內(nèi)涵進行跨文化建構,對譯者而言頗具挑戰(zhàn)。韋利曾強調譯者在傳遞語法意義的同時一定要傳遞情感,這些情感體現(xiàn)在“準確的措辭上”(Morris 152),不同譯者對意象“燈”的英譯策略不同,情感建構效果也不同。艾譯本為Countless lamps in the tented darkness glow。首先,英文詩歌中不乏用虛數(shù)指代數(shù)量眾多的情況。如,在克里斯托夫·馬洛(Christopher Marlowe)的詩歌“The Passionate Shepherd to His Love”(《牧羊人致心愛的姑娘》)中,有And a thousand fragrant posies,用a thousand指代無數(shù)的,很多的玫瑰花;同時在華茲華斯的“The Daffodils”(《水仙》)有Ten thousand saw I at a glance這樣的詩句,用ten thousand指代數(shù)量眾多,無數(shù)的水仙花。所以“千帳燈”中的“千”可直譯為thousand,不會影響原詞意象所創(chuàng)設的壯觀場景的跨語境傳遞,而countless lamps中countless一詞的運用,減損了原詞語言所產(chǎn)生的視覺上的宏觀意象。其次,tented darkness將原詞中深夜“榆關那畔”廣袤景象中黑夜茫茫之意象局限于營帳中(tented),縮小了原詞的視域,影響了原詞恢宏壯觀意象的構建。因而也影響了原詞酸楚凄婉之情的跨文化傳遞。

    唐譯本為Where through the dark a thousand tent-lights glow。through與thousand押頭韻,突出詞的音韻美、意境美,增強了詞的節(jié)奏感和感染力。而此句用through the dark形容夜深頗能有效傳譯原詞的風格與宏觀意象。因為through the dark更傾向于空間意象的構建。將夜深并未局限在時間概念上,而是用through一詞將這一時間概念空間化,與前一句“山一程,水一程”所創(chuàng)設的空間跨越的意象一脈相承,因而“千帳燈”所創(chuàng)設的具有強烈空間感的宏觀視覺意象如卷軸般展示在眼前,而遠離故土,內(nèi)心思鄉(xiāng)之情溫婉難言,酸楚之感油然而生。因而該譯文實現(xiàn)了風格和情感的有效傳譯。

    丁譯本為At night a thousand tent-lights burn。At night更傾向于時間概念的傳譯,與through the dark相比,難以構建空間的視覺意象。而burn一詞與glow相比,更有“燈”溫暖明亮之情感。所以整體而言,該譯作氣勢上雖有一定的減弱,但在情感傳譯上還是和原詞相匹配的。

    巴譯本為sees a thousand lamps moving in tents at midnight。該英譯本補充了動詞see,將此視覺場景加以明確,然而詞人所創(chuàng)氣勢恢宏的場景,并非親眼所見之景,而是眼前實景與內(nèi)心想象力的完美結合,只用see強調個人視角,將原詞中綿延的視野縮小,恢宏的氣勢減損,因而沒能將原詞中“燈”的壯觀意象進行類似的建構。此外,本句的主語為my body,將其與sees進行搭配,這一用法值得商榷。同時,將“夜深千帳燈”中的“燈”譯為lamps moving,譯文所創(chuàng)設的“燈”的動態(tài)意象與“燈”發(fā)出溫暖的光、照亮千萬個軍旅帳篷的宏觀意象不盡一致。因而也未能傳遞詞人內(nèi)心酸楚凄婉之情。

    3.2 譯者在譯本中創(chuàng)設的修辭不同,對原作悼亡妻之情傳譯效果不同。比如,譯者在納蘭的《憶江南·宿雙林禪院有感》中,對“似曾相識只孤檠,情在不能醒”一句,

    吳譯為:

    This orphan-like candlestick

    Appears like an old friend to me.

    There remains one thing alone

    That keeps me from a complete Awakening:-

    Love still smoulders in the ashes of my heart!

    舒譯為:

    How like an old companion: a solitary lamp.

    Feelings persisting, I cannot awaken.

    (Tr. William Schultz)

    唐譯為:

    Yet this lone lamp to me

    Remains familiar

    Still burns unquenchable.

    該詩作于清康熙十六至十七年(1677-1678年)。納蘭性德為妻子守靈期間,為了抒發(fā)自己內(nèi)心的極度悲痛、悼念之情,寫下此詞。此詞中“燈”作為一個核心意象,寄托了詞人無盡的哀痛相思之情。此處將心灰意冷的狀態(tài)和有發(fā)而不得為僧的無奈之情通過內(nèi)外的鮮明對比加以凸顯,極言內(nèi)心之悲切絕望。而“風雨消磨生死別”一句,可以感知風雨的交加與輪回使得時光流轉,而詞人和妻子在流逝的時光中遭受著天上人間生死相別離的苦痛;此時,詞人的哀悼、相思之情無以排遣,只有似曾相識的“孤擎”與詞人物我相望。此時詞人如孤燈般所遭受的煎熬不是不想自拔,而是人在其中,情深似海,心不由己。所以此節(jié)最后點破“情在不能醒”。哀悼、思念的真摯感情自然流露,無需烘托渲染,頗有感染力。“孤擎”成為詞人內(nèi)心極度孤獨哀痛的寄托之物。

    吳經(jīng)熊在翻譯《憶江南·宿雙林禪院有感》中“孤檠”這一意象時,在譯入語中創(chuàng)設明喻修辭,對“孤擎”的形象進行建構,創(chuàng)設了This orphan-like candlestick這一意象。譯者將“孤”譯為orphan-like,同時將“燈”擬人化處理,產(chǎn)生了“燈如孤兒”的直觀感受,燈之孤顯而易見。然而,孤兒之孤獨與詞人思念亡妻之孤獨有明顯差異,孤兒之孤主要是對父母雙親的思念之情,而思念亡妻之孤獨主要是對伴侶哀悼的凄苦和孤獨之情。因而在情感傳譯上,吳譯本沒能“忠實”傳遞原作情感。

    而在舒譯本中,將似曾相識只孤擎譯為How like an old companion: a solitary lamp。眾所周知,solitary多用來修飾人,強調人孤單、并無他人陪伴的狀態(tài)。用此詞修飾lamp,顯然是將lamp擬人化處理,同時該譯本中譯者運用同位語an old companion同時指代“孤擎”,進一步強化“孤擎”恰似孤單詞人同命相憐的孤單友人,以“孤擎”暗指詞人內(nèi)心的孤獨。該譯者在創(chuàng)造修辭的過程中,忠實地傳遞了納蘭孤單的狀態(tài),有一定的表現(xiàn)力;

    而在唐譯本中,譯者創(chuàng)設暗喻,將“孤擎”的形象加以跨文化建構。此譯本中,孤檠被譯為lone lamp,lone類似于solitary,同樣是創(chuàng)設擬人修辭,能夠忠實傳遞原詞情感;不僅如此,下一句“情在不能醒”在英譯本中與上一句合并為一句,unquenchable一詞可譯為“不能熄滅的,不能遏制的,止不住的”。該詞不僅用于指代“孤擎”之燈光、燈火不能熄滅,同時喻指詞人對已故妻子的感情恰如這燈火難以熄滅的狀態(tài),雖孤單傷痛,但詞人情迷其中,無法自拔,無法遏制內(nèi)心的情感沖動。因此,該譯本在情感表達上層層推進,將詞人情不自禁,無法自抑的情感通過創(chuàng)設暗喻加以凸顯,頗有創(chuàng)造力和表現(xiàn)力。該譯本能強烈激發(fā)讀者的情感共鳴。魏家海(80)認為,“在文學翻譯中,譯者為了譯出原文的審美效果,需要想方設法使用文體同一的方法譯出原文的修辭特點,盡力把原文的情感、意義和審美價值表現(xiàn)出來。”可見,唐安石作為一位傳教士同時也是著名漢學家,他精通英漢兩種語言,因而在其自覺的文化意識和審美意識下,能對原作情感有較為精準的把握,進而能充分發(fā)揮審美創(chuàng)造性,運用擬人和暗喻的修辭,靈活駕馭英語表達,再現(xiàn)原文風采和情感,使語言生動有感染力。正如唐安石本人所言(酈青 55),“英譯中國古典詩詞應該體現(xiàn)原詩詞表現(xiàn)手法上的流暢與精巧,思想情感上的活潑與生動”。因而,唐安石創(chuàng)作了頗具情感美的譯本。

    3.3 對文化詞理解不同,對原作思念之情建構不同。例如,在納蘭的《秋水·聽雨》(節(jié)選)和《青玉案·宿烏龍江》(節(jié)選)中,用到了“西窗剪燭”的典故。

    Bruce Carpenter在《秋水·聽雨》(節(jié)選)中將其譯為:

    Drop after drop, threads of rain, mixed with tears.

    I recall the time I snuffed out the candles by a dark window,

    A light nap, and a dream of loveliness just formed,

    Then awakened again and again-

    A pair of eyes brimming with tears.

    舒威霖在《青玉案·宿烏龍江》(節(jié)選)將其譯為:

    When we will meet again

    By the west window to trim the candle

    And talk at length of today’s affairs?

    該典故出自唐朝李商隱《夜雨寄北》詩:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”意為秋夜雨落,池水漲滿,羈愁平添??途邮竦氐淖髡邞涯钸h方的妻子,盼望與妻子相見,在西窗下一道剪燭夜話,回敘今夜的思念之情。后用此典形容分離的夫妻、友人之間的思念情意。《秋水·聽雨》中,詞人因聽到秋雨聲聲而頗有感觸,淋漓盡致地抒發(fā)了愁苦傷痛之情。首句類似“借酒消愁愁更愁”的情愫定下了全詞愁苦無以排遣的基調,而窗外點點絲絲的雨聲恰似詞人在滴淚。內(nèi)心之愁苦和窗外之雨聲相互映襯,自然真切地傳達了詞人的愁苦傷痛之情。下一句“憶剪燭幽窗小憩”則由眼前實景轉向內(nèi)心回憶,將窗邊剪燭夜話的溫馨場景和眼前之景進行對比,進一步將詞人內(nèi)心的哀感傷痛之情加以凸顯。剪燭指蠟燭點燃后,要時時剪掉燭芯,燭光才明亮,喻長談。在西窗下剪燭夜談,原指思念遠方的妻子,渴望相聚,后形容相會時親密交談的情景。因而“西窗剪燭”的意象真切地表達了分離的夫妻、友人之間的思念之情。

    此兩首詞的英譯本選自《葵曄集》中的《秋水·聽雨》和《待麟集》中的《青玉案·宿烏龍江》。兩首詞雖內(nèi)容不同,但均用到了“西窗剪燭”的典故。此處,卡譯本中,譯者將“剪燭”譯為I snuffed out the candles,為字面直譯,snuff out譯為“掐滅”,程度上過重,不能體現(xiàn)出修剪燭芯,使其明亮的內(nèi)涵,因而對于沒有中國古典文化背景的西方讀者而言,他們會覺得很費解,為何心情如此低落愁悶之時會期待“掐滅燭火”(snuffed out the candles)?與前面愁悶之情的表達有何關聯(lián)?所以此處“剪燭”作為文化類意象,直譯為snuffed out the candles,對于譯入語讀者而言難以有效表達其所隱含的“長談”之意,同時更難以傳遞原作對妻子的思念之情,同時snuff out程度過重,難以構建原作中詞人期待的和所愛之人閑適、溫馨小憩的意象和場景。

    在《青玉案·宿烏龍江》中,通過想象未來團聚時“剪燭西窗、細把而今說”的溫馨情景,反襯出“而今”的孤獨、離別的痛苦、對親人的思念、對相逢的渴盼。此處,舒威霖將“西窗翦燭、細把而今說”譯為

    “By the west window to trim the candle

    And talk at length of today’s affairs?”

    該譯文用到trim the candle表示“剪燭”,更恰當一些。因為trim表示修剪,是使規(guī)整、使整齊的意思,因時時的修剪能使得燭光更明亮,因而比snuff out程度更輕,能構建出“剪燭”溫馨舒適的場景和意象,同時與下一句“細把而今說”(And talk at length of today’s affairs?)可將李商隱“西窗剪燭”的典故經(jīng)典化傳譯,同時其所隱含“長談”的文化內(nèi)涵無需多加解釋即可有效傳遞給譯入語讀者,因而能有助于譯入語讀者對這一意象的把握和理解,自然地傳遞了原作對親人的思念之情。

    四、從翻譯美學的角度解讀“燈燭”意象情感建構差異的原因

    白居易在《與元九書》中說:“感人心者,莫先乎情。”情是審美活動的開始,處于審美心理活動的中心地位, 而且自始至終都在起作用。譯者作為審美主體的情感感應促成意象的翻譯與情感建構,也促成了美感。從翻譯美學的角度,可以深入探究為何上述不同譯者,對“燈燭”意象的英譯,建構的情感效果不同。

    4.1譯者作為翻譯審美主體的語言綜合能力影響情感建構

    美學家認為,審美從本質上說就是個人的(S. Langer和A. H. Maslow,轉引自劉宓慶、章艷,《翻譯美學理論》 110),翻譯審美也不例外。對翻譯美學而言,翻譯審美的差異在很大程度上取決于譯者的語言綜合能力。所謂語言綜合能力包括以下三個方面:(1)語言多層級意義的分析-理解能力,這是基礎;(2)語言美感知-感應能力,這是關鍵;(3)語言美綜合表現(xiàn)(翻譯中的審美信息語際轉換和再現(xiàn))能力,這是必備條件(劉宓慶、章艷 96)。鑒于此,首先,譯者必須對語言多層級的意義進行分析-理解;在此基礎上,要求譯者作為翻譯審美主體,對原語文本進行審美感知和審美解構,最終通過各自的英譯本實現(xiàn)審美信息的語際轉換和再現(xiàn)。在“夜深千帳燈”的四個英譯本中,不同譯者從語音美、用詞美、情感-意蘊美、風格美等多個維度對該原作進行了差異化的解構。比如,唐安石通過創(chuàng)設through、thousand的頭韻修辭在英譯本中再現(xiàn)原語的音韻美;而對于“夜深”的內(nèi)涵,不同譯者也進行了差異化的解構。唐安石譯為頗具空間意象的through the dark,而丁譯和巴譯在用詞的選擇上,側重對時間概念的感知和傳譯,因而譯為at night和at midnight。最終,四位譯者在譯入語中進行了差異化的語際轉換和再現(xiàn),艾譯本在一定程度上構建了原作恢宏的氣勢,但將原作的視域局限在相對較小的范圍,原作情感的傳譯受到一定限制;唐譯本將原作空間化的意境在譯入語中進行了有效的轉換,因而能將原作中納蘭內(nèi)心的凄清苦楚和萬丈軍營中的暖光形成對比,凸顯原作的氣勢和情感;丁譯本沒能將空間概念進行有效傳譯,在一定程度上影響了譯作意境的創(chuàng)建;巴譯本在句法搭配上,body和sees的搭配影響了譯作語言表達的準確性,因而影響了原作情感和氣勢的有效傳譯。

    4.2跨語際轉換中譯者的藝術創(chuàng)造力決定了情感建構的效果

    瑞士語言學家索緒爾(F. de Saussure)繪制了一個話語交流示意圖(轉引自劉宓慶、章艷,《翻譯美學理論》 113):

    圖中A和B是交流的雙方,C表示概念,I表示音象或視象(acoustique or image)承載的意義,從1到5表示從A的概念到B的理解的五個流程。本圖示中,3所代表的虛線表示不確定性,而將該示意圖應用于翻譯研究可知,原作的意義在翻譯及傳播的過程中會產(chǎn)生一定的不確定性,而“這個不確定性的 ‘干擾’卻給語言的藝術創(chuàng)作帶了自由空間”(劉宓慶、章艷 113)。因而,譯者得以發(fā)揮主觀能動性,對原詞的意象在英語中創(chuàng)造性再現(xiàn)。正如馬會娟(68)所說, 翻譯工作是譯者主動性和創(chuàng)造性的表現(xiàn)。因而納蘭詞英譯的過程中,不同譯者作為審美主體,由于個體的差異化,在對原作作為審美客體進行感應的過程中,會產(chǎn)生差異化的精微表現(xiàn),因而對原作英譯的過程中,會創(chuàng)設差異化的修辭,進而在譯作中對“似曾相識只孤擎”中“燈”這一意象進行差異化的情感建構。然而,譯者必須銘記,“成功的跨文化闡釋式的翻譯則如同‘帶著鐐銬跳舞’,譯者充其量只能作一些有限的發(fā)揮,或者說只能基于原文進行有限的再創(chuàng)造或再現(xiàn),而不能任意遠離原文進行自己的創(chuàng)造性發(fā)揮,這應該是我們在進行跨文化翻譯時時刻牢記的(王寧 8)。因而,吳經(jīng)熊創(chuàng)設明喻將“孤擎”譯為this orphan-like candlestick會產(chǎn)生燈之孤獨如孤兒失去父母雙親的孤單之感;而納蘭詞原作思念亡妻之孤獨主要是對伴侶哀悼的凄苦和孤獨之情。因而在情感傳譯上,吳譯本沒能“忠實”傳遞原作的情感,這在很大程度上受限于譯者本人作為審美主體對審美客體的理解、內(nèi)化及再創(chuàng)作的過程,受限于譯者的審美創(chuàng)造性;舒譯本中,將“似曾相識只孤擎”譯為How like an old companion: a solitary lamp。創(chuàng)設擬人修辭,將“燈”擬人化為一個同樣孤單的友人,在一定程度上可以將納蘭詞中的孤獨之感加以建構;唐譯本中創(chuàng)設暗喻,將“似曾相識只孤擎”譯為

    Yet this lone lamp to me

    Remains familiar

    Still burns unquenchable.

    該修辭的創(chuàng)設不僅體現(xiàn)了燈之孤單lone,同時,將情不自禁之感通過unquenchable加以體現(xiàn),因而該修辭的創(chuàng)設層層推進,將原作的情感進行了有效的傳譯。由此可見,在納蘭詞跨語際轉換的過程中,不同譯者由于不同的審美感知、審美理解和審美再創(chuàng)造,進行差異化的修辭創(chuàng)設,類似于進行差異化的藝術創(chuàng)作,所以英譯本會構建不同的審美情感。

    4.3譯者對文化因素的感知能力決定了譯本的情感建構效果

    譯者對文化因素的感知能力直接影響譯作的情感傳遞及審美再現(xiàn)。正如楊仕章(114)所言:文化在翻譯審美再現(xiàn)系統(tǒng)中具有不可或缺的地位。充分認識源語文化意象的獨特性,亦即它在譯語文化中的非對應性,對解讀源語文化意象本身以及根據(jù)譯語讀者的認知語境來再現(xiàn)源語文化意象都十分重要。這一切都離不開對源語文化和譯語文化的準確把握。唯有如此,才能真正領悟到中國傳統(tǒng)文化的深刻內(nèi)涵?!凹魻T”“西窗翦燭”是中國傳統(tǒng)文化中特有的意象,西方文化中并無對應或類似的表達。譯者在對“剪燭”這一跨文化的意象進行建構的過程中,最關鍵的是把握這一意象的文化內(nèi)涵及源語的認知語境。唯有準確解讀其在中國古典文化語境中的內(nèi)涵,才能將其有效傳譯并實現(xiàn)“剪燭”意象的跨文化情感傳遞。巴譯本中,譯者將“剪燭”譯為I snuffed out the candles,表示熄滅蠟燭,與“西窗剪燭”這一典故在中國古典文化中的意義相違背,可見譯者沒能準確把握源語文化。 而舒威霖將“西窗翦燭”譯為trim the candle,與源語典故含義相近,建構了頗具中國古典特色的文化意象,自然地向譯入語讀者傳遞了原作對親人的思念之情。

    五、結語

    本文從遣詞造句、創(chuàng)設修辭及文化詞的處理三個維度對比分析納蘭詞英譯本中對“燈燭”意象的情感建構。研究發(fā)現(xiàn),不同譯者英譯策略不同,對意象的情感建構效果亦不同。從翻譯美學的角度看,古詩詞意象翻譯情感建構的效果,取決于譯者作為審美主體的語言感知能力、在跨語際轉換中的藝術創(chuàng)造能力、以及對文化因素的理解和感知能力。因而,譯者在古詩詞意象的英譯中,必須努力提升語言綜合能力、審美創(chuàng)造力及對文化因素的感知力,著力提升詞句運用的精準性、意象再現(xiàn)的藝術性、文化因素傳譯的普適性,進而實現(xiàn)古詩詞意象翻譯中情感的跨文化建構。

    引用文獻【W(wǎng)orks Cited】

    Ayling, Alan and Mackintosh Ducan. A Collection of Chinese Lyrics. London: Routledge and Kegan Paul, 1965.

    Barnstone, Tony and Chou Ping. The Anchor Book of Chinese Poetry. New York: Anchor Books, 2005.

    丁祖馨、拉斐爾:《中國詩歌精華》。沈陽:遼寧大學出版社, 1986。

    [Ding, Zuxin and Burton Raffel. Gems of Chinese Poetry. Shenyang: Liaoning University Publishing House, 1986.]

    France, Peter. “The Rhetoric of Translation.” Modern Language Review Supplement (2005): 255-268.

    何世劍:李商隱詩歌中燈燭意象的文化意蘊——兼論唐前燈燭意象的淵源流變?!堕_封大學學報》1(2009):42-46。

    [He, Shijian. “Cultural Connotation of the Image of the Lamps and Candles in Li Shangyin’s Poems: Also on the Origin and Evolution of the Image of the Lamps and Candles before Tang Dynasty.” Journal of Kaifeng University 1 (2009): 42-46.]

    何曉葦、周鐳:燈影照耀下的納蘭詞——淺談納蘭詞燈意象?!睹餍蕾p》5(2011): 65-67。

    [He, Xiaowei and Zhou Lei. “Nara Ci-poetry under the Light of the Lamp: on the Images of Light in Nara’s Ci-poetry.” Masterpieces Review 5 (2011): 65-67.]

    酈青:《李清照詞英譯對比研究》。上海:上海三聯(lián)書店,2009。

    [Li, Qing. A Contrastive Study on the Translations of Tz’u Poems by Li Qingzhao. Shanghai: Shanghai Sanlian Publishing House, 2009.]

    李思園: 論納蘭詞中的燈燭意象。《河北民族師范學院學報》3(2016): 18-24。

    [Li, Siyuan. “Analysis of the Image of Candles in Naran Xingde’s Poems.” Journal of Hebei Normal University for Nationalities 3 (2016): 18-24.]

    劉宓慶、章艷:《翻譯美學理論》。北京:外語教學與研究出版社, 2011。

    [Liu, Miqing and Zhang Yan. Translation Studies: An Aesthetic Perspective. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2011.]

    Liu, Wu-chi and Irving Yucheng Lo, eds. Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry. Bloomington and London: Indiana UP, 1975.

    Lo, Irving Yucheng and William Schultz, eds. Waiting for the Unicorn, Poems and Lyrics of China’s Last Dynasty, 1644-1911. Bloomington: Indiana UP, 1986.

    羅新璋:中國自成體系的翻譯理論。翻譯論集。北京:商務印書館,1984。

    [Luo, Xinzhang. “China’s Own System of Translation Theory.” Traduction. Beijing: The Commercial Press, 1984.]

    馬會娟:論漢譯英的標準:有條件的忠實?!督夥跑娡鈬Z學院學報》2(2008):63-68。

    [Ma, Huijuan. “Chinese-English Translation Criterion: Conditional Faithfulness.” Journal of PLA University of Foreign Languages 2 (2008): 63-68.]

    Morris, Ivan. Madly Singing in the Mountains: An Appreciation and Anthology of Arthur Waley. London: George Allen & Unwin Ltd., 1970.

    納蘭性德著:《飲水詞箋?!?。趙秀亭、馮統(tǒng)一校。北京:中華書局,2011。

    [Nara, Xingde. The Revised Yin Shui Ci. Eds. Zhao Xiuting and Feng Tongyi. Beijing: China Publishing House, 2011.]

    Turner, John A. A Golden Treasure of Chinese Poetry. Hong Kong: Hong Kong UP, 1976.

    王寧:翻譯與跨文化闡釋。《中國翻譯》2(2014):5-13。

    [Wang, Ning. “Translation and Cross-cultural Interpretation.” Chinese Translators Journal 2 (2014): 5-13.]

    魏家海:宇文所安唐詩翻譯修辭的差異性與同一性?!锻鈬Z文研究》1(2018):73-83。

    [Wei, Jiahai. “Differences and Identity of Rhetoric in Stephen Owen’s Tang Poetry Translation.” Foreign Language and Literature Research 1 (2018): 73-83.]

    楊仕章:文化翻譯功能說。《解放軍外國語學院學報》4(2017):108-115。

    [Yang, Shizhang. “On the Function of Cultural Translation.” Journal of PLA University of Foreign Languages 4 (2017): 108-115.]

    楊雨:《楊雨講詩詞故事·自然卷》。長沙:湖南少年兒童出版社,2018。

    [Yang, Yu. Yang Yu Talks about the Stories on the Poems and Ci-poetry. Changsha: Hunan Children’s Publishing House, 2018.]

    張曉茹:探析唐詩燈燭意象的群體構成?!段嘀輰W院學報》5(2016):75-78。

    [Zhang, Xiaoru. “On the Imagery Constitution of Lamp and Candle in Tang Poetry.” Journal of Wuzhou University 5 (2016): 75-78.]

    責任編輯:胡德香

    猜你喜歡
    翻譯美學
    翻譯美學視域下英文歌詞的翻譯
    《秘密花園》中的翻譯美學
    文學教育(2017年6期)2017-06-08 11:04:28
    從《紅樓夢》翻譯談模糊語美學意蘊的藝術?再現(xiàn)
    求知導刊(2016年31期)2016-12-16 17:43:52
    淺談《園丁集》譯本中非形式系統(tǒng)的審美再現(xiàn)
    戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 19:19:57
    淺談翻譯美學與政論文英譯
    以翻譯美學視角賞析散文《荷塘月色》的英譯本
    從翻譯美學角度比較《風箏》的兩個譯本
    科技英語翻譯的美學取向
    從美學角度看《天凈沙·秋思》的不同英譯本
    国产男靠女视频免费网站| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 午夜免费成人在线视频| 偷拍熟女少妇极品色| 欧美乱妇无乱码| 一本一本综合久久| 脱女人内裤的视频| 不卡一级毛片| 国产成人福利小说| 无人区码免费观看不卡| 亚洲午夜理论影院| 精品久久久久久,| 国产精品精品国产色婷婷| 国产成人aa在线观看| 国产成人av激情在线播放| h日本视频在线播放| 亚洲乱码一区二区免费版| 亚洲国产精品999在线| 黄色日韩在线| 一级毛片女人18水好多| 真人做人爱边吃奶动态| www国产在线视频色| 99精品久久久久人妻精品| av女优亚洲男人天堂| 亚洲人与动物交配视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 在线观看免费午夜福利视频| 18美女黄网站色大片免费观看| 日本免费a在线| 久久久精品欧美日韩精品| 中亚洲国语对白在线视频| 国产伦人伦偷精品视频| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 日本 av在线| 午夜福利在线在线| 日本黄色视频三级网站网址| 色老头精品视频在线观看| 特级一级黄色大片| 国产精品亚洲美女久久久| 成人永久免费在线观看视频| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 欧美乱色亚洲激情| 在线a可以看的网站| 丁香欧美五月| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 可以在线观看的亚洲视频| 亚洲不卡免费看| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产成人av激情在线播放| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产一区二区在线观看日韩 | 最近在线观看免费完整版| 性欧美人与动物交配| 真实男女啪啪啪动态图| 亚洲一区二区三区不卡视频| 国产极品精品免费视频能看的| 无遮挡黄片免费观看| 97超视频在线观看视频| 俄罗斯特黄特色一大片| 性色avwww在线观看| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 男女那种视频在线观看| 在线观看舔阴道视频| 老司机在亚洲福利影院| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 欧美丝袜亚洲另类 | 国产综合懂色| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲av成人av| 午夜激情欧美在线| 亚洲国产精品合色在线| 97超视频在线观看视频| 51午夜福利影视在线观看| 最近在线观看免费完整版| 在线播放国产精品三级| 人人妻人人看人人澡| 91在线观看av| 欧美色视频一区免费| 国产美女午夜福利| 国产精品一区二区免费欧美| 白带黄色成豆腐渣| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产精品一区二区三区四区久久| 夜夜爽天天搞| 国产成人啪精品午夜网站| 欧美+日韩+精品| 久久人人精品亚洲av| 一二三四社区在线视频社区8| 最后的刺客免费高清国语| 性欧美人与动物交配| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲一区二区三区不卡视频| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 色吧在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 欧美色欧美亚洲另类二区| 两个人看的免费小视频| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 老汉色∧v一级毛片| 一区福利在线观看| 免费观看人在逋| tocl精华| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 97人妻精品一区二区三区麻豆| 亚洲性夜色夜夜综合| 一级作爱视频免费观看| 国产精品永久免费网站| 男女那种视频在线观看| 成人永久免费在线观看视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲美女黄片视频| 长腿黑丝高跟| 亚洲五月婷婷丁香| 中文在线观看免费www的网站| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 少妇人妻一区二区三区视频| 日韩欧美免费精品| 欧美3d第一页| 国产精品电影一区二区三区| 国产99白浆流出| 欧美黄色片欧美黄色片| 亚洲精品久久国产高清桃花| 99热这里只有精品一区| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 国产麻豆成人av免费视频| 脱女人内裤的视频| 两个人的视频大全免费| 床上黄色一级片| 最近在线观看免费完整版| 中文字幕久久专区| 成人av一区二区三区在线看| 国产精品久久久久久精品电影| 亚洲七黄色美女视频| 色视频www国产| 欧美乱码精品一区二区三区| 好男人电影高清在线观看| 亚洲国产欧美人成| 最近在线观看免费完整版| 国产 一区 欧美 日韩| 婷婷亚洲欧美| av天堂在线播放| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲人与动物交配视频| 99久久综合精品五月天人人| 看黄色毛片网站| 欧美三级亚洲精品| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 久9热在线精品视频| 日本三级黄在线观看| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲激情在线av| 麻豆国产97在线/欧美| 一区二区三区免费毛片| 精品日产1卡2卡| 特级一级黄色大片| 日韩欧美国产一区二区入口| 国产一区二区在线av高清观看| 免费观看的影片在线观看| www.熟女人妻精品国产| 伊人久久精品亚洲午夜| 男女午夜视频在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 国产成人av教育| 美女被艹到高潮喷水动态| 国产一级毛片七仙女欲春2| 久久99热这里只有精品18| 亚洲黑人精品在线| 精品久久久久久成人av| 欧美不卡视频在线免费观看| 搡老岳熟女国产| 色精品久久人妻99蜜桃| 欧美日韩国产亚洲二区| 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 成人国产一区最新在线观看| 中国美女看黄片| 麻豆一二三区av精品| av国产免费在线观看| 国产亚洲精品久久久com| 国产亚洲精品av在线| 日本 av在线| 99精品久久久久人妻精品| 一个人看视频在线观看www免费 | 国产激情欧美一区二区| 欧美午夜高清在线| 亚洲欧美激情综合另类| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产欧美日韩精品一区二区| 在线观看一区二区三区| 很黄的视频免费| 久久国产精品影院| 超碰av人人做人人爽久久 | 亚洲美女黄片视频| 99精品久久久久人妻精品| 国产精品乱码一区二三区的特点| 有码 亚洲区| 色av中文字幕| 最好的美女福利视频网| 国产亚洲精品久久久com| 亚洲一区二区三区不卡视频| 日韩欧美三级三区| 99久久综合精品五月天人人| 国产免费一级a男人的天堂| 男女之事视频高清在线观看| 少妇的逼水好多| 久久99热这里只有精品18| 热99re8久久精品国产| 国产精品1区2区在线观看.| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲avbb在线观看| 午夜影院日韩av| 老鸭窝网址在线观看| 在线播放国产精品三级| 成人欧美大片| 中文资源天堂在线| 欧美又色又爽又黄视频| 乱人视频在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 伊人久久精品亚洲午夜| 成人国产一区最新在线观看| 久久久久久大精品| 一级作爱视频免费观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 又粗又爽又猛毛片免费看| 国产精品爽爽va在线观看网站| 十八禁网站免费在线| 天美传媒精品一区二区| 在线看三级毛片| 在线国产一区二区在线| 日本与韩国留学比较| 麻豆国产97在线/欧美| 男人和女人高潮做爰伦理| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 少妇高潮的动态图| 精品国产美女av久久久久小说| 男人和女人高潮做爰伦理| 在线国产一区二区在线| 亚洲美女黄片视频| 69av精品久久久久久| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 国内精品美女久久久久久| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 久久久国产成人免费| 少妇的逼水好多| 熟女电影av网| 久久精品影院6| 夜夜夜夜夜久久久久| 少妇高潮的动态图| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲av熟女| 久久人妻av系列| 午夜两性在线视频| 长腿黑丝高跟| 亚洲人与动物交配视频| 成人精品一区二区免费| 日本五十路高清| 偷拍熟女少妇极品色| www国产在线视频色| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 午夜福利欧美成人| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 一本精品99久久精品77| 亚洲精品在线美女| 村上凉子中文字幕在线| 国产伦人伦偷精品视频| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产精品98久久久久久宅男小说| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 日本 av在线| 性色avwww在线观看| 色av中文字幕| 国产午夜精品论理片| 嫩草影视91久久| 国产一区二区激情短视频| 精品欧美国产一区二区三| 看免费av毛片| 一级黄色大片毛片| 精品乱码久久久久久99久播| 一进一出抽搐动态| 国产伦在线观看视频一区| 日本与韩国留学比较| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 精品午夜福利视频在线观看一区| 在线播放无遮挡| 日韩欧美精品v在线| 69人妻影院| 成熟少妇高潮喷水视频| 99国产精品一区二区三区| 搡老岳熟女国产| 99国产综合亚洲精品| 美女高潮的动态| 老司机深夜福利视频在线观看| 在线视频色国产色| 国产精品久久视频播放| 尤物成人国产欧美一区二区三区| h日本视频在线播放| 亚洲片人在线观看| 91在线精品国自产拍蜜月 | 亚洲专区国产一区二区| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 免费看美女性在线毛片视频| 一进一出抽搐动态| 免费在线观看日本一区| 91久久精品电影网| 深爱激情五月婷婷| 日韩有码中文字幕| 国产激情欧美一区二区| 久久久久久九九精品二区国产| 国产精品一区二区三区四区久久| 熟女人妻精品中文字幕| 人人妻人人看人人澡| 欧美又色又爽又黄视频| 免费观看人在逋| 久久伊人香网站| 久久久久久久久中文| 91久久精品电影网| 少妇的逼好多水| 国产日本99.免费观看| 亚洲第一电影网av| 久久久精品大字幕| 亚洲av二区三区四区| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 国产精品一及| 最后的刺客免费高清国语| 熟女人妻精品中文字幕| 午夜日韩欧美国产| 大型黄色视频在线免费观看| 精品久久久久久久毛片微露脸| 日本黄色片子视频| 精品福利观看| 少妇丰满av| 亚洲av熟女| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 男女那种视频在线观看| 国产老妇女一区| 九色成人免费人妻av| 最近在线观看免费完整版| 免费av观看视频| 久久人人精品亚洲av| 亚洲七黄色美女视频| 少妇的丰满在线观看| 内射极品少妇av片p| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 1024手机看黄色片| 亚洲中文日韩欧美视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产欧美日韩精品亚洲av| 久99久视频精品免费| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| av欧美777| 国产亚洲精品久久久com| 中文字幕av在线有码专区| 精品久久久久久,| 国产精品久久视频播放| 国产综合懂色| 又粗又爽又猛毛片免费看| 一个人免费在线观看电影| 亚洲久久久久久中文字幕| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲内射少妇av| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 日本熟妇午夜| 国产高清视频在线播放一区| 他把我摸到了高潮在线观看| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产在线精品亚洲第一网站| 老汉色∧v一级毛片| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 69人妻影院| 少妇人妻精品综合一区二区 | 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲一区二区三区不卡视频| 99久久精品热视频| tocl精华| 欧美乱码精品一区二区三区| av欧美777| 亚洲国产色片| 内射极品少妇av片p| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 久久午夜亚洲精品久久| 国内精品一区二区在线观看| 舔av片在线| 一本精品99久久精品77| 91久久精品电影网| 亚洲av第一区精品v没综合| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 啪啪无遮挡十八禁网站| 色综合婷婷激情| 岛国视频午夜一区免费看| 国产麻豆成人av免费视频| 麻豆一二三区av精品| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 国产不卡一卡二| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 亚洲精品456在线播放app | 免费观看人在逋| 级片在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 免费av毛片视频| 久久午夜亚洲精品久久| 18+在线观看网站| 搡老岳熟女国产| 免费搜索国产男女视频| 欧美中文综合在线视频| 日本成人三级电影网站| 免费高清视频大片| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 在线十欧美十亚洲十日本专区| www.色视频.com| 麻豆成人午夜福利视频| 欧美日本视频| 午夜福利欧美成人| 午夜免费激情av| 丁香六月欧美| 无遮挡黄片免费观看| 一夜夜www| 亚洲国产精品久久男人天堂| 日本黄大片高清| 露出奶头的视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 99久久九九国产精品国产免费| 岛国视频午夜一区免费看| 亚洲成人久久爱视频| 成人国产综合亚洲| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 桃色一区二区三区在线观看| 国产精品1区2区在线观看.| 久久久久久大精品| 日本三级黄在线观看| 老熟妇仑乱视频hdxx| а√天堂www在线а√下载| 波多野结衣巨乳人妻| 草草在线视频免费看| 可以在线观看的亚洲视频| 国产探花极品一区二区| 丰满的人妻完整版| 99精品久久久久人妻精品| 国产成+人综合+亚洲专区| 黄片小视频在线播放| 国产视频内射| 动漫黄色视频在线观看| 免费观看人在逋| 淫妇啪啪啪对白视频| 欧美日韩综合久久久久久 | www.色视频.com| 啪啪无遮挡十八禁网站| 可以在线观看毛片的网站| 欧美又色又爽又黄视频| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲国产中文字幕在线视频| 好男人电影高清在线观看| 嫩草影院入口| 在线观看舔阴道视频| 精品乱码久久久久久99久播| 色视频www国产| 动漫黄色视频在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 亚洲美女视频黄频| 少妇人妻精品综合一区二区 | 久久精品国产亚洲av涩爱 | 午夜老司机福利剧场| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产一区二区三区视频了| 亚洲内射少妇av| 国内精品久久久久久久电影| 亚洲色图av天堂| 久久久久久大精品| 日本三级黄在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲精华国产精华精| 无限看片的www在线观看| 麻豆国产97在线/欧美| 欧美国产日韩亚洲一区| 村上凉子中文字幕在线| 成年人黄色毛片网站| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 变态另类丝袜制服| 精品久久久久久久久久久久久| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 综合色av麻豆| 国产精品久久电影中文字幕| 日韩欧美国产一区二区入口| 亚洲av熟女| 一区二区三区国产精品乱码| 丰满的人妻完整版| 免费在线观看成人毛片| av福利片在线观看| 18禁在线播放成人免费| 国产成人a区在线观看| 五月伊人婷婷丁香| 可以在线观看的亚洲视频| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 久久久久久国产a免费观看| 亚洲第一电影网av| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 国产淫片久久久久久久久 | 黄片大片在线免费观看| 中文资源天堂在线| 岛国视频午夜一区免费看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 亚洲精品一区av在线观看| 欧美一区二区亚洲| 人人妻人人看人人澡| 国产亚洲欧美在线一区二区| 99久久成人亚洲精品观看| 国产av在哪里看| 国产精华一区二区三区| 国产毛片a区久久久久| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| av黄色大香蕉| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲天堂国产精品一区在线| 在线观看av片永久免费下载| 国产精华一区二区三区| 婷婷亚洲欧美| 观看美女的网站| a级一级毛片免费在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 日本黄色片子视频| 成年女人看的毛片在线观看| 国产黄色小视频在线观看| 波多野结衣巨乳人妻| 日韩欧美三级三区| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 欧美成人a在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 午夜免费观看网址| 欧美成人免费av一区二区三区| 成人国产一区最新在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看| 天天一区二区日本电影三级| 精品久久久久久久毛片微露脸| 精品一区二区三区av网在线观看| www.色视频.com| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲美女黄片视频| 精品熟女少妇八av免费久了| 日本黄色视频三级网站网址| 嫩草影院入口| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国产精品久久久久久久电影 | 中文在线观看免费www的网站| 亚洲真实伦在线观看| 99在线视频只有这里精品首页| 老司机深夜福利视频在线观看| 99精品欧美一区二区三区四区| 亚洲一区高清亚洲精品| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 成人一区二区视频在线观看| 少妇丰满av| 国产日本99.免费观看| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 一夜夜www| 真人做人爱边吃奶动态| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| e午夜精品久久久久久久| 国产三级中文精品| 国产淫片久久久久久久久 | 国产精华一区二区三区| 免费人成在线观看视频色| 一级a爱片免费观看的视频| 老司机午夜十八禁免费视频| 色哟哟哟哟哟哟| 男人的好看免费观看在线视频| 欧美最新免费一区二区三区 | 精品久久久久久成人av| 人妻夜夜爽99麻豆av| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产伦在线观看视频一区| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 成人精品一区二区免费| 99精品欧美一区二区三区四区| 亚洲在线自拍视频| 午夜免费观看网址| 校园春色视频在线观看| 丁香欧美五月| 国产视频内射| 99国产极品粉嫩在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区 | 搡老熟女国产l中国老女人| 丰满乱子伦码专区| 国产欧美日韩精品一区二区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 精品一区二区三区av网在线观看| 天堂动漫精品| 国产激情欧美一区二区| 久久久久久久午夜电影| 亚洲午夜理论影院| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 热99re8久久精品国产| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 51国产日韩欧美| 亚洲精品亚洲一区二区| 欧美最新免费一区二区三区 | 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 在线免费观看不下载黄p国产 | 一进一出抽搐动态| 大型黄色视频在线免费观看| 在线看三级毛片| 搡老岳熟女国产|