• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Image-Processing in Translation of Chinese Idioms into English

    2021-02-09 13:26:49JIANGLing-min
    Journal of Literature and Art Studies 2021年12期
    關(guān)鍵詞:亞倫諾亞方舟諸葛亮

    JIANG Ling-min

    This paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms. Findings include the following. First, three image-processing methods in translation of Chinese idioms into English are adopted commonly, namely, preserving the original image method, replacing the original image method and giving up the original image method. Second, changing the original image method and giving up the original image method are the major translation methods in the idiom translations surveyed.

    Keywords: Chinese idioms, image, Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms, translation methods

    Introduction

    Idiom is characterized by its vivid image. Since the vivid image contained in idiomatic expressions not only contributes significantly to the overall meaning of them but also add to the expressive and emotional power of these idiomatic expressions, image-processing becomes an important issue in the expressive and emotional power of idiomatic expressions. In China, quite a few translation practitioners and scholars have made laudable attempts to render Chinese idioms into English. They have undertaken various thought-provoking analysis on the structures, meanings, methods, effects, skills, and experiences of translation that have laid the foundation of the theories in the field of Chinese idioms translation. However, important these efforts are, few article is found which combine image-processing in translation of Chinese idioms with Chinese-English dictionaries up to present, though there have been numerous refined articles which involve various image-processing methods of Chinese idioms.

    This paper re-elaborates on the old topic of idioms translation but from a new angle. With fresh illustration and concise explanation in English and Chinese, this essay sheds light on these expressions, some of which are thousands of years old.

    2. Methodology

    2.1 Research Questions

    The present study examined the situation of the translation of Chinese idioms in the Dictionary of Chinese-English Idioms to answer the following research questions:

    (1) What methods can be employed in image-processing in translation of Chinese idioms into English?

    (2) Which translation method is more frequently used than the others?

    2.2 Data Collection

    To do this research, the choice of a proper Chinese-English dictionary is a really important thing. So the choice of dictionary must be very careful and serious. After comparing and consideration, the author decided to use the Dictionary of Chinese-English Idioms compiled by Shi Zhengxin, Wang Chunqing and Zhang Jianzhong as the source of the Chinese idioms. Published in the year 2006, this dictionary is a relatively new one and is in wide use among Chinese and English language bilingual readers. It has paid special attention to the image-processing problem.

    Referring to the dictionary mentioned above, some 3000 common Chinese idioms were identified. Among the 3000 idioms, there are 1890 idioms with images. As it was impossible to examine all the 1890 idioms, the method of random sampling was employed. This method allowed us to examine a portion of the 1890 idioms to obtain the features of the whole group. To represent the population of 1890 idioms, 1/6 of the population was selected. Finally 316 Chinese idioms were left as the sample idioms.

    2.3 Data Treatment and Analysis

    First chart was designed to put translation of all 316 Chinese idioms. The chart is mainly about the image-processing methods applied in English translation of the idioms. The translation methods include: to preserve the original image, to replace the original image and to give up the original image.

    An instruction to the raters was developed before the rating materials were provided to the raters. It told the raters the purpose of the research and criteria for rating. Three raters took part in this research. One is the author of this thesis. One is a college teacher of English. The other one is a master’s candidate of English major. Of the three raters, one is male. Each worked on the rating material independently.

    The chart designed and the instructions offered to the raters, there went the process of evaluating the translation of each sample chosen. Results of each evaluation of each sample were put on the chart according to the instructions. This job lasted each rater well over one month.

    Then, results of the evaluations from three raters were triangulated. Different results of evaluation on a certain translation were settled when two or above agreed on the same result. The fact was that disagreement on the results of evaluation among the three raters was rare. So, triangulation of the results further confirmed the results of the evaluation of the translation of the sample idioms.

    3. Results and Discussion

    After all the jobs done from data collection to data analysis, the statistical results were obtained to provide foundations for the answers to the two research questions. In the following sections of this chapter, results and discussions of each of the two research questions are provided respectively.

    3.1 Image-processing Methods

    In the translation process of idioms, the conveyance of metaphors is of course important. However, the image processing is also an important element that cannot be ignored. Whether the image is handled properly or not, it directly affects the success of idioms translation. Due to the different national cultural backgrounds of English and Chinese, each language has formed a distinct image feature, so when translating, we should strive to achieve vivid, both in form and meaning (Bao, 2001).

    Based on the statistical results of the remaining 316 Chinese idioms with images, the result shows that: generally speaking, the image processing in the English translation of Chinese idioms usually adopts the following methods:

    3.1.1 Preserving the original image

    There are a few idioms in English and Chinese that are equivalent in metaphor and coincident in image. In translating, the image in the target language can be used to reproduce the image in the source language, and strive to maintain the original meaning, image and grammatical structure of English and Chinese idioms, basically taking into account “formal equivalence” and “functional equivalence” (Hu, 2001). For example:

    易如反掌 as easy as turning one’s hand

    影子內(nèi)閣 shadow cabinet

    如坐針氈 to sit on pins and needles

    Sometimes an image in Chinese language has no corresponding image in the English culture, or an image in Chinese language does have the corresponding image in English language but may not convey a certain connotative meaning. At that time, simply reproducing the same image can not achieve the same esthetic and expressive effects in the translated text. So we may reproduce the same image with its connotative meaning added to the translated text. As a result, English readers can visualize the fresh image in their culture with the connotative meaning explained so that the readers’ horizon of expectation is broadened. The same esthetic feeling of Chinese readers can be retained in English readers. For example:

    東施效顰 Tung Shih imitating Hsi Shih, which is not original but rather tiresome.

    三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮 Three cobblers with their wits combined surpass Zhuge Liang, the master mind.

    班門弄斧 show off one’s proficiency with the axe before Lu Ban, the master carpenter.

    3.1.2 Replacing the original image

    As we all know, an image occurring in idioms has its national color. If such an image has no corresponding image in the target language culture, we may conduct the image processing by reproducing the same total image plus paraphrase. But if such an image has its corresponding total image in the target language yet different association is aroused in the two cultures, then we may replace the image with another one in the target language which has similar connotative meaning in the source language. For example, “to talk horse” and “吹牛”, the total image of the two idioms are almost the same. If we don’t change the image, it will cause misunderstanding and the stability of idioms in the target language will be affected. Therefore, we cannot translate “talk horse” into “吹馬” (unless it is used to achieve some humorous effect) but into “吹?!? Similarly, we cannot translate “to spend money like water” into “揮金如水” but into “揮金如土”.

    3.1.3 Giving up the original image

    Sometimes the image of the source language idiomatic expressions may be either untranslatable or improper to be conveyed to the target language readers even though it can be kept, the translated text would be lengthy in language form and difficult to understand. Or sometimes the image in the source language does not make sense to the target readers at all as the correlation between images and meaning itself is unclear or illogical in the source language and it is absurd or unimaginable for the receptors of the target language. Therefore, we have to sacrifice its image, only retaining its sense, that is to say, to reveal the intended meaning of the source language idioms through brief interpretations. For example:

    望子成龍 to wish that one’s son would stand out among his fellows

    得勝回朝 win the day

    袖手旁觀 stand by with folded arms

    The Chinese idiom “得勝回朝” in the examples consists of two images. One is “winning the day” and another is “returning to the court”. The meanings conveyed by the two images are different. Why is the second image abandoned in the translated text? The reason is that the first image is the main meaning carrier and the reproduction of the second image in the translated text would be redundant.

    In general, Image-processing involves three principal methods: (1) to preserve the original image, (2) to change the original image, (3) to give up the original image. The first method is very important in our translation of idiomatic expressions because it could retain the “sentiment” and “charm” of the original. The second is the method of transformation of images. It still makes the language vividly and lively although it transform the original images into new ones.

    3.2 Frequency of Image Processing Methods

    The second research question is “Which translation method is more frequently used than the others?”Answers to this question were developed based on the statistical results. Results related to frequency of translation methods used are provided in the table below.

    From Table 1, we can see that in all the idioms surveyed, changing the original image method appeared 164 times; giving up the original image method appeared 101 times; preserving the original image method appeared 51 times. When it comes to the percentage of image-processing methods being used in all the idioms, changing the original image method takes up 51.9%; giving up the original image method takes up 32%; preserving the original image method takes up 16.1%. The overall result of the table shows a declining order of changing the original image, giving up the original image and preserving the original image. From the numbers above, we may find that changing the original image method and giving up the original method take up 83.9% of the total translation methods while preserving the original image takes up 16.1%.

    3.3 Discussion

    As stated above, changing the original image method and giving up the original method take a leading role in the three basic translation methods in the 316 idioms examined. Preserving the original image method only serves as supplements. Both being a major translation method applied, changing the original image method takes up the superiority over giving up the original method. Why does this happen?

    Contradictions between images and figurative meanings in English and Chinese idioms show the corresponding relationship between English and Chinese idioms when they indicate their semantic and cultural features. Their corresponding relationship can be divided into three kinds: basic corresponding, semi-corresponding, non-corresponding. Different types of idioms of course calls for different translation methods. As a matter of fact, some idioms conveying specific cultural features have no corresponding equivalents in Chinese and they are considered as cultural vacant idioms. The following are idioms of this type:

    An Olive Branch 橄欖樹枝

    Aaron’s rod 亞倫的神杖

    Noah’s ark 諾亞方舟

    These idioms are all typical cultural vacant idioms bearing traces of English culture. It is chiefly this absence of relevant cultural knowledge that gives rise to misrepresentations of the idiom in some Chinese readers who are not so often exposed to Western culture as the English majors surveyed. Most English and Chinese idioms fall into the category of semi-corresponding and non-corresponding types. It needs to point out, however, that the discussions above are based on the results of the examination of the idioms in one dictionary. Whether or not this situation of the use of changing the original image and the use of giving up the original in Chinese idiom translation stands true across all Chinese-English dictionaries requires more research.

    4. Conclusion

    To sum up, Based on idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms this paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in A Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms. The research shows that changing the original image and giving up the original image processing methods in translation of Chinese idioms into English are the two most frequently used methods in this dictionary. Although preserving the original image method serves as supplementary method used, it also has its special advantages over other methods in its capability of being faithful to the original source language and keeping the original flavor of the idioms as well as the Chinese culture and tradition carried by them. It’s intended to provide reference for translation study about imagery in idioms and the teaching and the practice about the translation from Chinese to English.

    References

    Bao, H. N. (2001). Cultural context and language translation. Beijing: China Foreign Translation Publishing House.

    Fan, M., & Chen, T. X. (2002). The translation of Chinese idioms. Shandong Foreign Language Teaching, 5, 94-98.

    Hu, W. Z. (2001). English idioms and British and American culture. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    Guo, J. Z. (2000). Culture and translation. Beijing: China Foreign Translation Publishing House.

    Jiang, L. (2001). The conversion of images in E-C idioms translation. Journal of Henan Education Institute, 1, 129-130.

    Ma, H. (2006). Processing of image language in the English- to-Chinese idiom translation. Journal of Lanzhou Jiao Tong University, 2, 125-128.

    Makkai, A. (Ed.). (1987). A dictionary of American idioms. New York: Barron’s Educational Series Inc.

    Newmark, P. (1988). Approaches to translation. London: Prentice Hall International (UK) Ltd.

    Nida, E. A. (1993). Language, culture and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Leiden: Brill.

    Yang, C. R. (2001). English idiom and Chinese chengyu. Journal of Tianjin University of Commerce, 62-64.

    猜你喜歡
    亞倫諾亞方舟諸葛亮
    諾亞方舟
    寶藏(2022年1期)2022-08-01 02:13:26
    你好,中國(guó)
    諸葛亮沒看過的書
    閻亞倫書法作品選
    火花(2019年2期)2019-02-25 03:05:58
    月亮情歌
    諸葛亮喂雞求學(xué)
    真愛!美34歲男子和自己的手機(jī)舉行婚禮
    愛在上海諾亞方舟
    上海
    諸葛亮坦然報(bào)家產(chǎn)
    国产欧美日韩精品一区二区| 国产一区二区在线观看日韩 | 久久香蕉国产精品| 国产亚洲精品久久久com| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 中文字幕高清在线视频| 国产精品影院久久| 欧美一区二区国产精品久久精品| 国产麻豆成人av免费视频| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 国产精品98久久久久久宅男小说| 99re在线观看精品视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 一进一出抽搐动态| 一级毛片高清免费大全| 日本免费一区二区三区高清不卡| 国产精品爽爽va在线观看网站| 麻豆成人午夜福利视频| 看片在线看免费视频| 色哟哟哟哟哟哟| 久久99热这里只有精品18| 日本a在线网址| aaaaa片日本免费| 丁香六月欧美| 午夜福利在线在线| 91av网站免费观看| x7x7x7水蜜桃| 亚洲av成人一区二区三| 日韩欧美精品v在线| 综合色av麻豆| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 操出白浆在线播放| 精品久久久久久久久久久久久| 精品国内亚洲2022精品成人| 亚洲 国产 在线| 久久久水蜜桃国产精品网| 欧美成狂野欧美在线观看| 伦理电影免费视频| 亚洲电影在线观看av| 国产精品一及| 国产欧美日韩一区二区精品| 看免费av毛片| 天天躁日日操中文字幕| 亚洲欧美精品综合久久99| 久久久久免费精品人妻一区二区| 97碰自拍视频| 观看美女的网站| 99久久精品国产亚洲精品| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 欧美日韩黄片免| 久久久久久久久久黄片| 麻豆国产av国片精品| 国产 一区 欧美 日韩| 小说图片视频综合网站| 十八禁网站免费在线| 午夜精品在线福利| 可以在线观看毛片的网站| 成人av一区二区三区在线看| 国产av在哪里看| avwww免费| 国产精品99久久久久久久久| 欧美日韩黄片免| av中文乱码字幕在线| 国产高清视频在线观看网站| 观看美女的网站| 热99re8久久精品国产| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 真人做人爱边吃奶动态| 日本成人三级电影网站| 好男人电影高清在线观看| 亚洲成人精品中文字幕电影| 美女大奶头视频| 国产高清激情床上av| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 真人一进一出gif抽搐免费| 日本黄色片子视频| 国产 一区 欧美 日韩| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲国产高清在线一区二区三| 精品人妻1区二区| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 国产午夜福利久久久久久| 岛国视频午夜一区免费看| 两性夫妻黄色片| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 女同久久另类99精品国产91| 亚洲国产欧美网| 欧美zozozo另类| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 久久久久九九精品影院| 亚洲中文日韩欧美视频| 亚洲国产看品久久| tocl精华| 亚洲一区二区三区不卡视频| 久久99热这里只有精品18| 十八禁人妻一区二区| 伦理电影免费视频| 久久精品人妻少妇| 日日干狠狠操夜夜爽| 少妇的丰满在线观看| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲一区高清亚洲精品| 九九在线视频观看精品| 露出奶头的视频| 免费在线观看成人毛片| 日韩精品中文字幕看吧| 国产高清激情床上av| a在线观看视频网站| 99热精品在线国产| 色在线成人网| 日本一二三区视频观看| 中文字幕av在线有码专区| 午夜福利18| 欧美zozozo另类| 亚洲天堂国产精品一区在线| av天堂在线播放| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品国产乱子伦一区二区三区| 两个人的视频大全免费| 欧美成人性av电影在线观看| 真实男女啪啪啪动态图| 午夜免费成人在线视频| 亚洲精品久久国产高清桃花| 久久久久久久久中文| 在线视频色国产色| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产1区2区3区精品| 男女午夜视频在线观看| 国产精华一区二区三区| 又黄又粗又硬又大视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 老司机午夜福利在线观看视频| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 两人在一起打扑克的视频| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 美女黄网站色视频| 又爽又黄无遮挡网站| 老司机在亚洲福利影院| 露出奶头的视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 亚洲中文字幕日韩| 国产精品精品国产色婷婷| 欧美成人免费av一区二区三区| 日本成人三级电影网站| av在线天堂中文字幕| 色av中文字幕| 大型黄色视频在线免费观看| 色播亚洲综合网| 亚洲在线自拍视频| 五月伊人婷婷丁香| 99在线视频只有这里精品首页| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 国产精品久久久人人做人人爽| 精品一区二区三区视频在线 | 在线a可以看的网站| 哪里可以看免费的av片| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 日本黄大片高清| 中文字幕熟女人妻在线| 九色国产91popny在线| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产久久久一区二区三区| 国产99白浆流出| or卡值多少钱| 99热这里只有精品一区 | 欧美在线一区亚洲| 色综合婷婷激情| 亚洲国产精品999在线| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 免费在线观看影片大全网站| 99国产精品一区二区蜜桃av| 午夜日韩欧美国产| 99久久精品热视频| 欧美黄色淫秽网站| 我的老师免费观看完整版| 天天添夜夜摸| 级片在线观看| 嫩草影视91久久| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲av成人精品一区久久| av天堂在线播放| 18美女黄网站色大片免费观看| 国产精品野战在线观看| 宅男免费午夜| 亚洲精品456在线播放app | 三级毛片av免费| 岛国在线观看网站| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 亚洲天堂国产精品一区在线| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 久久久久九九精品影院| 国产亚洲精品一区二区www| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产97色在线日韩免费| 色哟哟哟哟哟哟| 日本a在线网址| 精品国产乱子伦一区二区三区| 少妇人妻一区二区三区视频| 久99久视频精品免费| 一个人看视频在线观看www免费 | 国产日本99.免费观看| av天堂中文字幕网| 男女之事视频高清在线观看| 国产激情偷乱视频一区二区| 久久中文看片网| 亚洲人成伊人成综合网2020| 搡老熟女国产l中国老女人| 国产av一区在线观看免费| av视频在线观看入口| 岛国在线免费视频观看| 精品久久久久久久久久久久久| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲熟妇熟女久久| 国产亚洲欧美98| 欧美不卡视频在线免费观看| 色在线成人网| 午夜亚洲福利在线播放| 黄色丝袜av网址大全| 国产高清视频在线播放一区| 国产三级黄色录像| 男人的好看免费观看在线视频| 成人18禁在线播放| 一级黄色大片毛片| 国产精品九九99| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产精品99久久久久久久久| 国内揄拍国产精品人妻在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 中文在线观看免费www的网站| 老汉色∧v一级毛片| or卡值多少钱| 国产单亲对白刺激| 欧美日韩精品网址| 美女黄网站色视频| 国产成人aa在线观看| 伦理电影免费视频| 老司机在亚洲福利影院| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产伦人伦偷精品视频| 人妻久久中文字幕网| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 狠狠狠狠99中文字幕| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲激情在线av| 国产精华一区二区三区| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 成人av一区二区三区在线看| 午夜福利免费观看在线| 女人被狂操c到高潮| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 亚洲自拍偷在线| 黄片大片在线免费观看| 国产精品98久久久久久宅男小说| 岛国在线免费视频观看| 欧美高清成人免费视频www| 88av欧美| 最新美女视频免费是黄的| 一级a爱片免费观看的视频| 久久久国产成人免费| 成年版毛片免费区| 最近视频中文字幕2019在线8| 91老司机精品| 日韩欧美三级三区| 美女扒开内裤让男人捅视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 999久久久精品免费观看国产| 色播亚洲综合网| 91在线观看av| 床上黄色一级片| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产三级在线视频| 熟女人妻精品中文字幕| 亚洲成人免费电影在线观看| 国模一区二区三区四区视频 | 长腿黑丝高跟| 观看免费一级毛片| 午夜免费观看网址| 国产人伦9x9x在线观看| 婷婷六月久久综合丁香| 色av中文字幕| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产99白浆流出| 午夜福利在线观看吧| 国产免费男女视频| 黄色视频,在线免费观看| 看免费av毛片| АⅤ资源中文在线天堂| 99热这里只有是精品50| 久久久成人免费电影| 99久国产av精品| av中文乱码字幕在线| 亚洲人成电影免费在线| 免费在线观看影片大全网站| 1024手机看黄色片| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲五月婷婷丁香| 亚洲成人免费电影在线观看| 午夜免费激情av| 亚洲色图av天堂| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产高清视频在线观看网站| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲18禁久久av| 久久午夜综合久久蜜桃| 在线永久观看黄色视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 五月伊人婷婷丁香| 91麻豆av在线| 丁香欧美五月| 精品日产1卡2卡| 日韩成人在线观看一区二区三区| 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲成人久久性| a在线观看视频网站| h日本视频在线播放| 国产高清有码在线观看视频| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产高清有码在线观看视频| 两个人的视频大全免费| 亚洲五月天丁香| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲一区二区三区不卡视频| 日本免费a在线| 中文资源天堂在线| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 日日夜夜操网爽| 国产私拍福利视频在线观看| 国产成人啪精品午夜网站| 国产男靠女视频免费网站| 午夜精品在线福利| 久久久久久人人人人人| 亚洲成人久久爱视频| 成人av一区二区三区在线看| 日韩有码中文字幕| 999久久久国产精品视频| 欧美色视频一区免费| 国产一区二区三区视频了| 午夜福利视频1000在线观看| 国产一区二区三区视频了| 青草久久国产| 三级国产精品欧美在线观看 | 午夜影院日韩av| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 国产精品,欧美在线| 日本在线视频免费播放| 国产精品一及| 国内精品久久久久精免费| 欧美黑人欧美精品刺激| 看免费av毛片| 90打野战视频偷拍视频| netflix在线观看网站| 久久久久久久午夜电影| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 成在线人永久免费视频| 搞女人的毛片| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 搞女人的毛片| 亚洲黑人精品在线| 麻豆成人av在线观看| 免费看十八禁软件| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 日本免费a在线| 亚洲在线自拍视频| 欧美又色又爽又黄视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 久久天堂一区二区三区四区| 午夜激情欧美在线| 国产精品1区2区在线观看.| 99在线人妻在线中文字幕| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 日韩国内少妇激情av| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 很黄的视频免费| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 床上黄色一级片| 99热这里只有精品一区 | 91av网一区二区| 国产欧美日韩一区二区精品| 日本熟妇午夜| 波多野结衣高清作品| 成人鲁丝片一二三区免费| 在线观看免费视频日本深夜| 午夜福利免费观看在线| 久久久久精品国产欧美久久久| 成人国产一区最新在线观看| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 久久久久久久久免费视频了| 2021天堂中文幕一二区在线观| a在线观看视频网站| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲国产精品999在线| 国产视频内射| 一区二区三区高清视频在线| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 国产av一区在线观看免费| 亚洲精品一区av在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 岛国在线观看网站| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 精品久久久久久久久久免费视频| av欧美777| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲熟女毛片儿| 国产高清有码在线观看视频| 一区二区三区国产精品乱码| 他把我摸到了高潮在线观看| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 成人av一区二区三区在线看| a级毛片在线看网站| 日韩欧美在线乱码| 亚洲,欧美精品.| 亚洲精品456在线播放app | АⅤ资源中文在线天堂| av黄色大香蕉| www.自偷自拍.com| 亚洲成av人片免费观看| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 一个人免费在线观看的高清视频| 怎么达到女性高潮| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 99久久国产精品久久久| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 国产黄a三级三级三级人| 午夜福利成人在线免费观看| 此物有八面人人有两片| 18美女黄网站色大片免费观看| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 一个人免费在线观看的高清视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 亚洲在线观看片| 又粗又爽又猛毛片免费看| a级毛片在线看网站| 黑人操中国人逼视频| 最新中文字幕久久久久 | 99热这里只有是精品50| 搡老岳熟女国产| 老司机午夜十八禁免费视频| 国产高清视频在线播放一区| 久久久久国内视频| 日韩精品中文字幕看吧| 国产精品精品国产色婷婷| 国产激情欧美一区二区| 亚洲av免费在线观看| 日韩欧美在线二视频| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 三级毛片av免费| 欧美日韩黄片免| 丝袜人妻中文字幕| 手机成人av网站| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 少妇的逼水好多| 久久久水蜜桃国产精品网| 国产在线精品亚洲第一网站| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产高潮美女av| 午夜福利视频1000在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 熟女人妻精品中文字幕| 在线观看66精品国产| 免费一级毛片在线播放高清视频| 亚洲精品一区av在线观看| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 久久中文字幕一级| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产精品久久久av美女十八| 国产美女午夜福利| 亚洲中文字幕日韩| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲av成人一区二区三| 亚洲精品粉嫩美女一区| 久久伊人香网站| 人人妻人人澡欧美一区二区| 欧美色视频一区免费| 国产乱人伦免费视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产av麻豆久久久久久久| 天堂√8在线中文| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲乱码一区二区免费版| 欧美成狂野欧美在线观看| 女同久久另类99精品国产91| 精品久久久久久久末码| av福利片在线观看| 亚洲黑人精品在线| 老司机在亚洲福利影院| 老鸭窝网址在线观看| 日本熟妇午夜| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 男女那种视频在线观看| 亚洲片人在线观看| 精品日产1卡2卡| 国产一区二区在线观看日韩 | 成年人黄色毛片网站| 亚洲成人免费电影在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| av在线蜜桃| 国产成人aa在线观看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲精品在线观看二区| 美女 人体艺术 gogo| 午夜福利在线在线| 午夜激情福利司机影院| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 可以在线观看的亚洲视频| 日韩人妻高清精品专区| 国产淫片久久久久久久久 | 日韩av在线大香蕉| 手机成人av网站| 中亚洲国语对白在线视频| 国语自产精品视频在线第100页| 男女视频在线观看网站免费| av福利片在线观看| 久久久久九九精品影院| 国内精品美女久久久久久| 1024手机看黄色片| 午夜福利高清视频| 国内精品久久久久久久电影| 最好的美女福利视频网| 女人被狂操c到高潮| av国产免费在线观看| 欧美中文综合在线视频| 亚洲美女视频黄频| www.熟女人妻精品国产| 在线永久观看黄色视频| 国产在线精品亚洲第一网站| АⅤ资源中文在线天堂| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 国产精品影院久久| 国产综合懂色| 国产伦人伦偷精品视频| 国产高潮美女av| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 天天一区二区日本电影三级| 国产淫片久久久久久久久 | 在线观看66精品国产| x7x7x7水蜜桃| 18禁国产床啪视频网站| 成人永久免费在线观看视频| 青草久久国产| 美女大奶头视频| 一级毛片女人18水好多| 国产成人精品久久二区二区91| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 久久久久久久午夜电影| 小说图片视频综合网站| 国产精品亚洲av一区麻豆| 十八禁网站免费在线| 激情在线观看视频在线高清| 国产麻豆成人av免费视频| 精品国产美女av久久久久小说| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲五月婷婷丁香| www日本黄色视频网| 国产欧美日韩精品一区二区| 麻豆av在线久日| 日本五十路高清| 国产精品一区二区免费欧美| 91在线精品国自产拍蜜月 | 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 亚洲电影在线观看av| 特大巨黑吊av在线直播| 国产一区二区激情短视频| 又紧又爽又黄一区二区| 欧美中文日本在线观看视频| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 一级黄色大片毛片| 少妇的丰满在线观看| 久久香蕉国产精品| 国产亚洲av高清不卡| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 一个人看的www免费观看视频| xxxwww97欧美| 十八禁网站免费在线| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产亚洲欧美98| 久久久水蜜桃国产精品网| 一级黄色大片毛片| 狂野欧美激情性xxxx| 欧美一区二区国产精品久久精品| 亚洲中文字幕日韩| 欧美另类亚洲清纯唯美| 听说在线观看完整版免费高清| 三级国产精品欧美在线观看 | 国产精品日韩av在线免费观看| 国产视频一区二区在线看| 国产成人欧美在线观看| 久久久久久久午夜电影| 亚洲国产高清在线一区二区三| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 舔av片在线| 人妻夜夜爽99麻豆av| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 国产黄色小视频在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产|