• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Image-Processing in Translation of Chinese Idioms into English

    2021-02-09 13:26:49JIANGLing-min
    Journal of Literature and Art Studies 2021年12期
    關(guān)鍵詞:亞倫諾亞方舟諸葛亮

    JIANG Ling-min

    This paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms. Findings include the following. First, three image-processing methods in translation of Chinese idioms into English are adopted commonly, namely, preserving the original image method, replacing the original image method and giving up the original image method. Second, changing the original image method and giving up the original image method are the major translation methods in the idiom translations surveyed.

    Keywords: Chinese idioms, image, Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms, translation methods

    Introduction

    Idiom is characterized by its vivid image. Since the vivid image contained in idiomatic expressions not only contributes significantly to the overall meaning of them but also add to the expressive and emotional power of these idiomatic expressions, image-processing becomes an important issue in the expressive and emotional power of idiomatic expressions. In China, quite a few translation practitioners and scholars have made laudable attempts to render Chinese idioms into English. They have undertaken various thought-provoking analysis on the structures, meanings, methods, effects, skills, and experiences of translation that have laid the foundation of the theories in the field of Chinese idioms translation. However, important these efforts are, few article is found which combine image-processing in translation of Chinese idioms with Chinese-English dictionaries up to present, though there have been numerous refined articles which involve various image-processing methods of Chinese idioms.

    This paper re-elaborates on the old topic of idioms translation but from a new angle. With fresh illustration and concise explanation in English and Chinese, this essay sheds light on these expressions, some of which are thousands of years old.

    2. Methodology

    2.1 Research Questions

    The present study examined the situation of the translation of Chinese idioms in the Dictionary of Chinese-English Idioms to answer the following research questions:

    (1) What methods can be employed in image-processing in translation of Chinese idioms into English?

    (2) Which translation method is more frequently used than the others?

    2.2 Data Collection

    To do this research, the choice of a proper Chinese-English dictionary is a really important thing. So the choice of dictionary must be very careful and serious. After comparing and consideration, the author decided to use the Dictionary of Chinese-English Idioms compiled by Shi Zhengxin, Wang Chunqing and Zhang Jianzhong as the source of the Chinese idioms. Published in the year 2006, this dictionary is a relatively new one and is in wide use among Chinese and English language bilingual readers. It has paid special attention to the image-processing problem.

    Referring to the dictionary mentioned above, some 3000 common Chinese idioms were identified. Among the 3000 idioms, there are 1890 idioms with images. As it was impossible to examine all the 1890 idioms, the method of random sampling was employed. This method allowed us to examine a portion of the 1890 idioms to obtain the features of the whole group. To represent the population of 1890 idioms, 1/6 of the population was selected. Finally 316 Chinese idioms were left as the sample idioms.

    2.3 Data Treatment and Analysis

    First chart was designed to put translation of all 316 Chinese idioms. The chart is mainly about the image-processing methods applied in English translation of the idioms. The translation methods include: to preserve the original image, to replace the original image and to give up the original image.

    An instruction to the raters was developed before the rating materials were provided to the raters. It told the raters the purpose of the research and criteria for rating. Three raters took part in this research. One is the author of this thesis. One is a college teacher of English. The other one is a master’s candidate of English major. Of the three raters, one is male. Each worked on the rating material independently.

    The chart designed and the instructions offered to the raters, there went the process of evaluating the translation of each sample chosen. Results of each evaluation of each sample were put on the chart according to the instructions. This job lasted each rater well over one month.

    Then, results of the evaluations from three raters were triangulated. Different results of evaluation on a certain translation were settled when two or above agreed on the same result. The fact was that disagreement on the results of evaluation among the three raters was rare. So, triangulation of the results further confirmed the results of the evaluation of the translation of the sample idioms.

    3. Results and Discussion

    After all the jobs done from data collection to data analysis, the statistical results were obtained to provide foundations for the answers to the two research questions. In the following sections of this chapter, results and discussions of each of the two research questions are provided respectively.

    3.1 Image-processing Methods

    In the translation process of idioms, the conveyance of metaphors is of course important. However, the image processing is also an important element that cannot be ignored. Whether the image is handled properly or not, it directly affects the success of idioms translation. Due to the different national cultural backgrounds of English and Chinese, each language has formed a distinct image feature, so when translating, we should strive to achieve vivid, both in form and meaning (Bao, 2001).

    Based on the statistical results of the remaining 316 Chinese idioms with images, the result shows that: generally speaking, the image processing in the English translation of Chinese idioms usually adopts the following methods:

    3.1.1 Preserving the original image

    There are a few idioms in English and Chinese that are equivalent in metaphor and coincident in image. In translating, the image in the target language can be used to reproduce the image in the source language, and strive to maintain the original meaning, image and grammatical structure of English and Chinese idioms, basically taking into account “formal equivalence” and “functional equivalence” (Hu, 2001). For example:

    易如反掌 as easy as turning one’s hand

    影子內(nèi)閣 shadow cabinet

    如坐針氈 to sit on pins and needles

    Sometimes an image in Chinese language has no corresponding image in the English culture, or an image in Chinese language does have the corresponding image in English language but may not convey a certain connotative meaning. At that time, simply reproducing the same image can not achieve the same esthetic and expressive effects in the translated text. So we may reproduce the same image with its connotative meaning added to the translated text. As a result, English readers can visualize the fresh image in their culture with the connotative meaning explained so that the readers’ horizon of expectation is broadened. The same esthetic feeling of Chinese readers can be retained in English readers. For example:

    東施效顰 Tung Shih imitating Hsi Shih, which is not original but rather tiresome.

    三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮 Three cobblers with their wits combined surpass Zhuge Liang, the master mind.

    班門弄斧 show off one’s proficiency with the axe before Lu Ban, the master carpenter.

    3.1.2 Replacing the original image

    As we all know, an image occurring in idioms has its national color. If such an image has no corresponding image in the target language culture, we may conduct the image processing by reproducing the same total image plus paraphrase. But if such an image has its corresponding total image in the target language yet different association is aroused in the two cultures, then we may replace the image with another one in the target language which has similar connotative meaning in the source language. For example, “to talk horse” and “吹牛”, the total image of the two idioms are almost the same. If we don’t change the image, it will cause misunderstanding and the stability of idioms in the target language will be affected. Therefore, we cannot translate “talk horse” into “吹馬” (unless it is used to achieve some humorous effect) but into “吹?!? Similarly, we cannot translate “to spend money like water” into “揮金如水” but into “揮金如土”.

    3.1.3 Giving up the original image

    Sometimes the image of the source language idiomatic expressions may be either untranslatable or improper to be conveyed to the target language readers even though it can be kept, the translated text would be lengthy in language form and difficult to understand. Or sometimes the image in the source language does not make sense to the target readers at all as the correlation between images and meaning itself is unclear or illogical in the source language and it is absurd or unimaginable for the receptors of the target language. Therefore, we have to sacrifice its image, only retaining its sense, that is to say, to reveal the intended meaning of the source language idioms through brief interpretations. For example:

    望子成龍 to wish that one’s son would stand out among his fellows

    得勝回朝 win the day

    袖手旁觀 stand by with folded arms

    The Chinese idiom “得勝回朝” in the examples consists of two images. One is “winning the day” and another is “returning to the court”. The meanings conveyed by the two images are different. Why is the second image abandoned in the translated text? The reason is that the first image is the main meaning carrier and the reproduction of the second image in the translated text would be redundant.

    In general, Image-processing involves three principal methods: (1) to preserve the original image, (2) to change the original image, (3) to give up the original image. The first method is very important in our translation of idiomatic expressions because it could retain the “sentiment” and “charm” of the original. The second is the method of transformation of images. It still makes the language vividly and lively although it transform the original images into new ones.

    3.2 Frequency of Image Processing Methods

    The second research question is “Which translation method is more frequently used than the others?”Answers to this question were developed based on the statistical results. Results related to frequency of translation methods used are provided in the table below.

    From Table 1, we can see that in all the idioms surveyed, changing the original image method appeared 164 times; giving up the original image method appeared 101 times; preserving the original image method appeared 51 times. When it comes to the percentage of image-processing methods being used in all the idioms, changing the original image method takes up 51.9%; giving up the original image method takes up 32%; preserving the original image method takes up 16.1%. The overall result of the table shows a declining order of changing the original image, giving up the original image and preserving the original image. From the numbers above, we may find that changing the original image method and giving up the original method take up 83.9% of the total translation methods while preserving the original image takes up 16.1%.

    3.3 Discussion

    As stated above, changing the original image method and giving up the original method take a leading role in the three basic translation methods in the 316 idioms examined. Preserving the original image method only serves as supplements. Both being a major translation method applied, changing the original image method takes up the superiority over giving up the original method. Why does this happen?

    Contradictions between images and figurative meanings in English and Chinese idioms show the corresponding relationship between English and Chinese idioms when they indicate their semantic and cultural features. Their corresponding relationship can be divided into three kinds: basic corresponding, semi-corresponding, non-corresponding. Different types of idioms of course calls for different translation methods. As a matter of fact, some idioms conveying specific cultural features have no corresponding equivalents in Chinese and they are considered as cultural vacant idioms. The following are idioms of this type:

    An Olive Branch 橄欖樹枝

    Aaron’s rod 亞倫的神杖

    Noah’s ark 諾亞方舟

    These idioms are all typical cultural vacant idioms bearing traces of English culture. It is chiefly this absence of relevant cultural knowledge that gives rise to misrepresentations of the idiom in some Chinese readers who are not so often exposed to Western culture as the English majors surveyed. Most English and Chinese idioms fall into the category of semi-corresponding and non-corresponding types. It needs to point out, however, that the discussions above are based on the results of the examination of the idioms in one dictionary. Whether or not this situation of the use of changing the original image and the use of giving up the original in Chinese idiom translation stands true across all Chinese-English dictionaries requires more research.

    4. Conclusion

    To sum up, Based on idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms this paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in A Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms. The research shows that changing the original image and giving up the original image processing methods in translation of Chinese idioms into English are the two most frequently used methods in this dictionary. Although preserving the original image method serves as supplementary method used, it also has its special advantages over other methods in its capability of being faithful to the original source language and keeping the original flavor of the idioms as well as the Chinese culture and tradition carried by them. It’s intended to provide reference for translation study about imagery in idioms and the teaching and the practice about the translation from Chinese to English.

    References

    Bao, H. N. (2001). Cultural context and language translation. Beijing: China Foreign Translation Publishing House.

    Fan, M., & Chen, T. X. (2002). The translation of Chinese idioms. Shandong Foreign Language Teaching, 5, 94-98.

    Hu, W. Z. (2001). English idioms and British and American culture. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    Guo, J. Z. (2000). Culture and translation. Beijing: China Foreign Translation Publishing House.

    Jiang, L. (2001). The conversion of images in E-C idioms translation. Journal of Henan Education Institute, 1, 129-130.

    Ma, H. (2006). Processing of image language in the English- to-Chinese idiom translation. Journal of Lanzhou Jiao Tong University, 2, 125-128.

    Makkai, A. (Ed.). (1987). A dictionary of American idioms. New York: Barron’s Educational Series Inc.

    Newmark, P. (1988). Approaches to translation. London: Prentice Hall International (UK) Ltd.

    Nida, E. A. (1993). Language, culture and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Leiden: Brill.

    Yang, C. R. (2001). English idiom and Chinese chengyu. Journal of Tianjin University of Commerce, 62-64.

    猜你喜歡
    亞倫諾亞方舟諸葛亮
    諾亞方舟
    寶藏(2022年1期)2022-08-01 02:13:26
    你好,中國(guó)
    諸葛亮沒看過的書
    閻亞倫書法作品選
    火花(2019年2期)2019-02-25 03:05:58
    月亮情歌
    諸葛亮喂雞求學(xué)
    真愛!美34歲男子和自己的手機(jī)舉行婚禮
    愛在上海諾亞方舟
    上海
    諸葛亮坦然報(bào)家產(chǎn)
    在线视频色国产色| 97碰自拍视频| 一级毛片女人18水好多| 88av欧美| 韩国精品一区二区三区| 国产激情偷乱视频一区二区| 99在线视频只有这里精品首页| 日本a在线网址| 99精品欧美一区二区三区四区| 2021天堂中文幕一二区在线观 | 婷婷精品国产亚洲av在线| 又紧又爽又黄一区二区| 99久久99久久久精品蜜桃| 伦理电影免费视频| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 十八禁人妻一区二区| 国产黄a三级三级三级人| 精品久久蜜臀av无| 亚洲一码二码三码区别大吗| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 香蕉av资源在线| 日韩精品青青久久久久久| 白带黄色成豆腐渣| 日韩大尺度精品在线看网址| 91麻豆av在线| 欧美色视频一区免费| 亚洲国产欧美一区二区综合| 免费av毛片视频| 亚洲精品在线美女| 一级毛片高清免费大全| 午夜激情福利司机影院| 最近最新免费中文字幕在线| 国产精品二区激情视频| 亚洲国产精品sss在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 在线观看免费视频日本深夜| 亚洲专区字幕在线| 欧美日本视频| 婷婷丁香在线五月| 国产熟女午夜一区二区三区| a级毛片a级免费在线| 十八禁网站免费在线| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 亚洲专区国产一区二区| 脱女人内裤的视频| 精品一区二区三区四区五区乱码| 高清毛片免费观看视频网站| 午夜亚洲福利在线播放| 黑丝袜美女国产一区| 久久精品影院6| 国产高清激情床上av| 日韩欧美国产一区二区入口| 亚洲自拍偷在线| www日本黄色视频网| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 一区二区三区高清视频在线| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 窝窝影院91人妻| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 嫩草影院精品99| 日韩精品免费视频一区二区三区| 亚洲精品在线美女| 美国免费a级毛片| 级片在线观看| 三级毛片av免费| 一级片免费观看大全| 99精品欧美一区二区三区四区| 亚洲真实伦在线观看| 超碰成人久久| 国产久久久一区二区三区| 欧美色视频一区免费| 51午夜福利影视在线观看| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 午夜影院日韩av| 精品不卡国产一区二区三区| 久久久久久久久中文| 亚洲av中文字字幕乱码综合 | 欧美日韩黄片免| 久久国产精品影院| 国产精品1区2区在线观看.| 午夜福利在线在线| 久久久久久免费高清国产稀缺| 亚洲成人久久性| 在线视频色国产色| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 久久精品人妻少妇| 亚洲一区二区三区色噜噜| 成人特级黄色片久久久久久久| 一级黄色大片毛片| 女性被躁到高潮视频| 一级毛片高清免费大全| 久久午夜综合久久蜜桃| 在线av久久热| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 桃色一区二区三区在线观看| 热99re8久久精品国产| av福利片在线| 久久精品成人免费网站| 亚洲一码二码三码区别大吗| 大型av网站在线播放| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲精品美女久久av网站| 日本精品一区二区三区蜜桃| 久久国产乱子伦精品免费另类| 色哟哟哟哟哟哟| 欧美日韩精品网址| 黑人操中国人逼视频| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产亚洲欧美精品永久| 国产极品粉嫩免费观看在线| 久久久久国内视频| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲中文av在线| 在线免费观看的www视频| 美女大奶头视频| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 精品人妻1区二区| 国产精品综合久久久久久久免费| 久久精品91蜜桃| 亚洲专区国产一区二区| 国产午夜福利久久久久久| 成人av一区二区三区在线看| 999久久久国产精品视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲精品在线美女| 日韩中文字幕欧美一区二区| 日本成人三级电影网站| 国产一区二区三区视频了| 18禁观看日本| 国产成人欧美| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产伦一二天堂av在线观看| 9191精品国产免费久久| 搞女人的毛片| 国产免费男女视频| 亚洲中文字幕日韩| 欧美亚洲日本最大视频资源| 午夜福利在线在线| 在线永久观看黄色视频| 一进一出好大好爽视频| 国产91精品成人一区二区三区| 男女下面进入的视频免费午夜 | 一级片免费观看大全| 大香蕉久久成人网| 这个男人来自地球电影免费观看| 亚洲七黄色美女视频| 日韩视频一区二区在线观看| 久久香蕉国产精品| 国产精品久久久久久精品电影 | 午夜精品在线福利| 又大又爽又粗| av超薄肉色丝袜交足视频| 精品免费久久久久久久清纯| 久久中文字幕人妻熟女| 久久久国产精品麻豆| 天堂√8在线中文| 男女床上黄色一级片免费看| 国产私拍福利视频在线观看| 午夜a级毛片| www日本黄色视频网| 亚洲国产精品999在线| 2021天堂中文幕一二区在线观 | 黑人操中国人逼视频| 人妻久久中文字幕网| 一本精品99久久精品77| 亚洲中文日韩欧美视频| 色老头精品视频在线观看| ponron亚洲| 国产一区在线观看成人免费| 亚洲男人天堂网一区| 俄罗斯特黄特色一大片| 天堂动漫精品| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 国产精品二区激情视频| 免费看美女性在线毛片视频| 亚洲五月天丁香| 欧美成狂野欧美在线观看| 国产麻豆成人av免费视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 最近在线观看免费完整版| 国产国语露脸激情在线看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 正在播放国产对白刺激| 久久国产亚洲av麻豆专区| 女性被躁到高潮视频| 午夜视频精品福利| 亚洲成人久久性| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 一a级毛片在线观看| 男女下面进入的视频免费午夜 | 黄色视频不卡| 日本免费a在线| 午夜福利视频1000在线观看| 99久久国产精品久久久| 精品一区二区三区四区五区乱码| 精品一区二区三区四区五区乱码| 三级毛片av免费| 亚洲欧美激情综合另类| 亚洲免费av在线视频| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 欧美另类亚洲清纯唯美| 天堂影院成人在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合 | 久久久精品欧美日韩精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲人成伊人成综合网2020| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 在线播放国产精品三级| 色尼玛亚洲综合影院| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产午夜福利久久久久久| 午夜免费成人在线视频| 国产亚洲精品第一综合不卡| 亚洲av美国av| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 日韩欧美免费精品| 国产色视频综合| 一进一出抽搐动态| 成人亚洲精品av一区二区| 日韩大尺度精品在线看网址| 在线观看舔阴道视频| 757午夜福利合集在线观看| 亚洲精品在线美女| 99国产极品粉嫩在线观看| 色综合亚洲欧美另类图片| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲七黄色美女视频| 精品久久久久久久末码| 禁无遮挡网站| 校园春色视频在线观看| 中文字幕高清在线视频| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 一二三四在线观看免费中文在| 日韩中文字幕欧美一区二区| 一进一出抽搐gif免费好疼| 成人国产一区最新在线观看| 村上凉子中文字幕在线| 一区二区日韩欧美中文字幕| 久久中文看片网| 黄色视频不卡| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 99久久无色码亚洲精品果冻| 给我免费播放毛片高清在线观看| 美女 人体艺术 gogo| 欧美一级毛片孕妇| 欧美大码av| 一区二区三区国产精品乱码| 天天一区二区日本电影三级| 精品不卡国产一区二区三区| 老熟妇仑乱视频hdxx| 日韩成人在线观看一区二区三区| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 亚洲久久久国产精品| 日本 欧美在线| 亚洲人成伊人成综合网2020| 国产av一区在线观看免费| 国产精品乱码一区二三区的特点| 久久久久久人人人人人| 18禁国产床啪视频网站| 成人午夜高清在线视频 | 国产伦在线观看视频一区| 18禁观看日本| 老汉色av国产亚洲站长工具| 免费观看人在逋| 一级作爱视频免费观看| 国产亚洲欧美精品永久| 久久精品国产综合久久久| 色哟哟哟哟哟哟| 午夜免费观看网址| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 色精品久久人妻99蜜桃| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 在线观看舔阴道视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 天堂动漫精品| 亚洲七黄色美女视频| 99久久国产精品久久久| 人人澡人人妻人| 手机成人av网站| av中文乱码字幕在线| 国产黄a三级三级三级人| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 十八禁人妻一区二区| 国产成人欧美在线观看| 一级毛片精品| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲国产精品999在线| 18禁国产床啪视频网站| 国产精品精品国产色婷婷| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 亚洲精品国产一区二区精华液| 久久青草综合色| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产高清视频在线播放一区| 一a级毛片在线观看| 午夜福利免费观看在线| 桃红色精品国产亚洲av| 特大巨黑吊av在线直播 | 精华霜和精华液先用哪个| av在线天堂中文字幕| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 精品卡一卡二卡四卡免费| 日韩欧美 国产精品| 少妇被粗大的猛进出69影院| 亚洲五月天丁香| 国产精品亚洲av一区麻豆| 一级毛片女人18水好多| 黄色成人免费大全| 一a级毛片在线观看| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国内精品久久久久久久电影| xxx96com| 久久国产精品影院| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 亚洲av片天天在线观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲,欧美精品.| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 中文字幕av电影在线播放| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 一区福利在线观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 午夜精品在线福利| 国产高清videossex| 国产精品免费视频内射| 男人舔女人下体高潮全视频| 成人午夜高清在线视频 | 日本成人三级电影网站| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产三级黄色录像| 黄片大片在线免费观看| 亚洲avbb在线观看| 韩国av一区二区三区四区| 亚洲成人久久性| 国产一卡二卡三卡精品| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 女警被强在线播放| 中文字幕久久专区| 男人舔女人的私密视频| 精品乱码久久久久久99久播| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美色视频一区免费| 国产人伦9x9x在线观看| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 韩国精品一区二区三区| 极品教师在线免费播放| 精品欧美一区二区三区在线| 国产亚洲精品一区二区www| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 丝袜美腿诱惑在线| 亚洲欧美激情综合另类| 美国免费a级毛片| 无遮挡黄片免费观看| 欧美zozozo另类| 天堂影院成人在线观看| 丝袜在线中文字幕| 亚洲精品色激情综合| 在线观看午夜福利视频| 国产人伦9x9x在线观看| 国产一区二区三区视频了| 老汉色av国产亚洲站长工具| 国产极品粉嫩免费观看在线| 亚洲国产欧美网| 大型黄色视频在线免费观看| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 欧美成狂野欧美在线观看| 精品一区二区三区av网在线观看| 午夜两性在线视频| 成人免费观看视频高清| xxxwww97欧美| 国产免费男女视频| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 日本 欧美在线| 最近最新中文字幕大全电影3 | 日韩免费av在线播放| 99在线人妻在线中文字幕| 一进一出抽搐动态| 成人欧美大片| 午夜免费成人在线视频| 男女之事视频高清在线观看| 国产久久久一区二区三区| 久久香蕉精品热| 国产一区二区在线av高清观看| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 不卡一级毛片| 88av欧美| 久久香蕉激情| 成人欧美大片| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 国产成人欧美在线观看| 国产亚洲av嫩草精品影院| 两个人看的免费小视频| 中文亚洲av片在线观看爽| 免费电影在线观看免费观看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 天天一区二区日本电影三级| 国产在线观看jvid| 欧美成人性av电影在线观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 亚洲av五月六月丁香网| 一区二区日韩欧美中文字幕| 麻豆av在线久日| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲三区欧美一区| 国产精品一区二区三区四区久久 | 精品第一国产精品| 久久精品人妻少妇| 午夜亚洲福利在线播放| 国产成人啪精品午夜网站| 身体一侧抽搐| 国产伦人伦偷精品视频| 午夜久久久久精精品| 嫩草影视91久久| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲全国av大片| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | e午夜精品久久久久久久| 日本熟妇午夜| 亚洲av美国av| 国产日本99.免费观看| 一级黄色大片毛片| 久久久久久大精品| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 动漫黄色视频在线观看| 91成年电影在线观看| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 亚洲国产精品合色在线| 黄片小视频在线播放| 日本一区二区免费在线视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 99精品欧美一区二区三区四区| 黄色片一级片一级黄色片| 一本综合久久免费| 免费电影在线观看免费观看| 三级毛片av免费| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 怎么达到女性高潮| 妹子高潮喷水视频| 国产精品九九99| 在线av久久热| 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲,欧美精品.| bbb黄色大片| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 久久精品91无色码中文字幕| 我的亚洲天堂| 国产真人三级小视频在线观看| 麻豆成人午夜福利视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产欧美日韩一区二区三| 免费看日本二区| 身体一侧抽搐| 国产精品 国内视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 少妇被粗大的猛进出69影院| tocl精华| 欧美激情久久久久久爽电影| 成人免费观看视频高清| 男女那种视频在线观看| 啦啦啦免费观看视频1| 操出白浆在线播放| 精品福利观看| a级毛片a级免费在线| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 国产成人系列免费观看| 黄色片一级片一级黄色片| 欧美三级亚洲精品| 久久久久久久精品吃奶| 热re99久久国产66热| 久热这里只有精品99| 欧美黄色淫秽网站| 免费在线观看影片大全网站| 老鸭窝网址在线观看| 91九色精品人成在线观看| 黄片小视频在线播放| 中出人妻视频一区二区| 老熟妇仑乱视频hdxx| 69av精品久久久久久| 色综合婷婷激情| 1024香蕉在线观看| 十分钟在线观看高清视频www| 亚洲成人免费电影在线观看| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 欧美久久黑人一区二区| 欧美在线黄色| 欧美日韩福利视频一区二区| 曰老女人黄片| 成在线人永久免费视频| 精品久久久久久久久久免费视频| 精华霜和精华液先用哪个| 久99久视频精品免费| 一级黄色大片毛片| 成在线人永久免费视频| 国产成人av激情在线播放| av欧美777| 国产日本99.免费观看| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 丝袜美腿诱惑在线| 精品一区二区三区av网在线观看| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 欧美日韩福利视频一区二区| 又紧又爽又黄一区二区| 性色av乱码一区二区三区2| 丁香六月欧美| 亚洲激情在线av| 在线av久久热| 老司机靠b影院| 最近最新中文字幕大全免费视频| 脱女人内裤的视频| 日本 av在线| aaaaa片日本免费| 国产亚洲av高清不卡| 香蕉丝袜av| 国产精品电影一区二区三区| 久久亚洲精品不卡| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 日韩中文字幕欧美一区二区| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 亚洲在线自拍视频| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 后天国语完整版免费观看| 高潮久久久久久久久久久不卡| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲成人久久性| 国产黄a三级三级三级人| 日本三级黄在线观看| 免费看a级黄色片| 国产av又大| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲av电影在线进入| 人人澡人人妻人| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 制服诱惑二区| 亚洲色图av天堂| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 久久青草综合色| 国产欧美日韩一区二区三| 久久草成人影院| 亚洲 国产 在线| 男人的好看免费观看在线视频 | 国产激情偷乱视频一区二区| 一进一出好大好爽视频| 久久久久国产一级毛片高清牌| 91成人精品电影| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 免费无遮挡裸体视频| 欧美日韩乱码在线| 99久久99久久久精品蜜桃| 久久香蕉国产精品| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产精品二区激情视频| 久久人妻av系列| 色综合亚洲欧美另类图片| 亚洲精品国产一区二区精华液| 欧美av亚洲av综合av国产av| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 老熟妇仑乱视频hdxx| av福利片在线| 午夜福利高清视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 又黄又爽又免费观看的视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 欧美精品啪啪一区二区三区| 淫秽高清视频在线观看| 淫妇啪啪啪对白视频| 国产精品,欧美在线| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 搡老岳熟女国产| 国产精品亚洲av一区麻豆| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| av福利片在线| 身体一侧抽搐| 制服诱惑二区| 国产一区二区三区视频了| 久久性视频一级片| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 日韩大码丰满熟妇| 一级a爱视频在线免费观看| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 国产日本99.免费观看| 日韩免费av在线播放| 日本一区二区免费在线视频| ponron亚洲| 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 国产亚洲av高清不卡| 国产成人影院久久av| 亚洲熟女毛片儿| 丝袜人妻中文字幕| 日本成人三级电影网站| 成人手机av| 久久精品91蜜桃| 久久午夜亚洲精品久久| 少妇粗大呻吟视频| 中文字幕人妻熟女乱码| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 很黄的视频免费| 国产男靠女视频免费网站| 两人在一起打扑克的视频| 亚洲真实伦在线观看| 免费在线观看成人毛片| 嫩草影视91久久| 很黄的视频免费| 欧美日本亚洲视频在线播放|