• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Posture and Strategy:Rethinking the Writing of Cultural Identity in Francophone Caribbean Literature from a Post-colonial Perspective

    2021-02-09 13:26:49SONGXin-yi
    Journal of Literature and Art Studies 2021年12期

    SONG Xin-yi

    Since the 1980s, profound changes in the global political landscape have led to numerous diaspora groups in the French-speaking world. Many writers born in former colonies in the French Caribbean chose to immigrate to metropolitan France or Quebec. They formulated the concept of a cosmopolitan cultural identity that differs from the racist view of Négritude put forward by previous generations. This research explores their writing of cosmopolitan cultural identity from a post-colonial perspective by referring to the concept of voyage in proposed by Edward Said and that of post-colonial intelligentsia by Arif Dirlik. By taking Dany Laferrière and some other Caribbean writers of the-1980s generation as examples, we will reveal how their cosmopolitan ideology and identity strategies colluded with the French cultural hegemony and ensured their legitimacy in the Francophone space.

    Keywords: postcolonialism, cultural identity, Francophone literature, créolisation, Laferrière

    I. Introduction

    Since the 1980s, the internal political crises of the Third World1 have been frequent, and the once tightly bounded world structure during the Cold War has encountered profound changes. Due to social turmoil, political oppression, and personal will, people from former colonial countries decided to move to Western Europe and North America, forming many diasporas. This situation is particularly evident in the Francophone world. With the end of World War II, the colonies in the French Caribbean began to seek national independence, and one after another went into the process of decolonization. However, these countries have repeatedly encountered decades of dictatorship and social crises. During this period, millions of people migrated to France, Belgium, Switzerland, and Québec. Although the decolonization has been complete, colonialism remains. The binary oppositions of black/ white and Western/ Third World are still deeply entrenched in their target immigration society. The Caribbean diasporas often play an ominous other in Western societies, and it is difficult for these Caribbean immigrants to integrate into the white community.

    Historically, cultural identity2 has constituted an issue of all Francophone writers of the Caribbean diaspora. It gradually expressed the historical evolution of colonialization and decolonization. In the first half of the twentieth century, when the French colonial activities were most active, René Maran (1921) and Aimé Césaire(1939), the Martinique writers, issued a revolutionary voice of anticolonial oppression in works such as Batouala and Cahier d’un retour au pays natal. Such an independent voice echoing with the Harlem Black Renaissance Movement expressed Caribbean immigrants’ expectations to construct the cultural identity of the Négritude. After World War II, under the influence of the decolonization movement, some young Caribbean writers who had gone to France for education and then returned to their motherland began to conceive a new concept of cultural identity. Theorists such as Patrick Chamoiseau and édouard Glissant initiated the movement of créolisation. They advocated cultural integration within the Creole community by inventing a Creole French accessible to all the Caribbean people. Since the 1980s, another sign has appeared. The status of the Caribbean diaspora in the French intellectual arena has notably improved. The status of the Caribbean diaspora in the French intellectual circle has increased significantly. More and more Caribbean writers publish their works in French publishing houses, some of which have won literary awards and academic recognition.

    During the Cold War, the trend of division from the global scope to the local area gradually impacted people’s historical and political consciousness. Since the late 1980s, ethnic conflicts have ranged, and social class division remains the same. The economic and political differences among the Third World have triggered large-scale immigration. As some researchers asserted, the universal commitment made by postcolonialism to transcend national, racial, and cultural boundaries is so inspiring on a global scale. According to the American historian Odd Arne Westad, “the interventionism of the United States and the Soviet Union has shaped the social frameworks of Third World countries. Without the Cold War, Africa, Asia, and Latin America would be completely different from their situation today. The political solutions formed by the elites of the Third World are often a conscious response to the ideology of the Cold War” (Westad, 2012, p. 3). We have noticed that some intellectuals from the former colonies sought to introduce their voices that had been on the margins of political spheres into western cultures and consequently were playing the leading role of critical discourse. In addition, they demand to erase the profound differences between the center and the periphery and eliminate all the binary oppositions that followed the colonialist logic. On a global scale, they aspire to reveal the social heterogeneity and historical contingency and consequently achieve a universal cultural discourse.

    As Arif Dirlik, an American post-colonial critic pointed out in The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of Global Capitalism, “the complicity of post-colonial in hegemony lies in postcolonialism’s diversion of attention from contemporary problems of social, political, and cultural domination, and in the obfuscation of its relationship to what is but a condition of its emergence, that is, to a global capitalism that, however, fragmented in appearance, serves as the structuring principle of global relations” (Dirlik, 1994, p. 331). Therefore, we may suppose that the new concept of the cultural identity of the-1980s Caribbean writers is inherent in such post-colonial logic. In addition, the tacit understanding between these immigrant writers and the intellectual circles of France is rather a cultural strategy deliberately adopted by them instead. From a perspective of post-colonial criticism, their cosmopolitan ideology colludes with the French cultural hegemony, ensuring their cultural legitimacy in the Francophone space.

    In general, French researchers haven’t paid much attention to the writing of the cultural identity of these 1980s Caribbean writers. However, American post-colonial critics have achieved a lot in this field and can provide theoretical support for further analysis. This article will explore this questionable writing of cosmopolitan cultural identity from a post-colonial perspective and reveal three strategies or postures of these Caribbean Francophone writers: the strategy of nostalgia, the strategy of languages, and the posture of cosmopolitan writers. To do so, we will refer to the concept of voyage in proposed by Edward Said and that of post-colonial intelligentsia by Arif Dirlik.

    II. The Strategy of Nostalgia and the Voyage In of the-1980s Caribbean Writers

    In the third chapter of Culture and Imperialism, Said put forward the famous concept of voyage in to describe that some writers, intellectuals, and their works moved towards metropolitan France from the Third World and successfully integrated into it. In Said’s view, the voyage in of the Third World intelligentsia is a specific cultural journey and knowledge journey which involves several factors. First of all, “anti-imperialist intellectual and scholarly work done by writers from the peripheries who have immigrated to or are visiting the metropolis is usually an extension into the metropolis of large-scale mass movements” (Said, 1994, p. 244). Second, “theses incursions concern the same areas of experience, culture, history, and tradition hitherto commanded unilaterally by the metropolitan center” (Said, 1994, p. 244). “The voyage in, then, constitutes an especially interesting variety of hybrid cultural work. And that it exists at all is a sign of adversarial internationalization in an age of continued imperial structures” (Said, 1994, p. 244). Last but not least, “these voyages in represents, I believe, a still unresolved contradiction or discrepancy within metropolitan culture, which through co-optation, dilution, and avoidance partly acknowledge and partly refuses the effort” (Said, 1994, p. 244).

    This concept of voyage in can help us clarify the issue of cultural identity writing in Caribbean French literature in the 1980s. Most of these writers were born in politically or culturally elite families and received a good education in their home country or France. They left their hometowns at an era of globalization when the Third World was involved in social crises and that the advanced European countries were facing unprecedented challenges. For them, how to define their cultural identity constitutes an inevitable issue. We have noticed that there are two alternative concepts of cultural identity among these writers: one is to embrace the trend of globalization and the arrival of the era of global political, economic, and cultural homogeneity, which will lead to alienation from their original cultural foundation; the second is to adopt a nationalism cultural viewpoint that opposes the trend of globalization. Pure cultural nationalism might be unrealistic, but abandoning the original culture will bring them the accusation of a betrayer to their national culture. Faced with this dilemma, some of these writers have devised a compromise plan that can easily circumvent the embarrassing impression of marginal origin and win the favor of Western intellectual discourse.

    We noticed a strong nostalgia in Caribbean Francophone literature at the end of the twentieth century: early life in hometown became a typical theme in the works of Dany Laferrière, René Depestre, and Maryse Condé. In his speech pronounced at the reception ceremony at the Académie fran?aise, Laferrière, a Haitian-Canadian writer, proudly mentioned voodoo, the folk belief of the Creoles, and his poetic childhood spent in Petit-Goave in the company of grandmother (Laferrière, 2015). Similarly, the Guadeloupean writer Condé also makes childhood a frequent theme in her works. In her autography Victoire, les saveurs et les mots, tropical landscapes, and elements of Guadeloupean culture appear many times with a sentimental tone that recalls the old days (Condé, 2006). In an autobiographical novel, the Haitian-French writer Depestre presents the Haitian village of Jacmel as an image of agricultural civilization, even a utopia of pre-capitalist culture, by referring to the biblical story of Lost Paradise. In summary, these idyllic literary works depicted Caribbean islands as an ancient, mysterious, and leisurely legend (Depestre, 1988).

    As the Chinese cultural critic Jinhua Dai pointed out, nostalgia appears as a specific cultural phenomenon.“In modern people’s historical imagination, nostalgia has become an effective strategy to ease the gap between the undeveloped colonial world and the developed western world” (Dai, 1999, p. 112). Nowadays, Europe and the United States have entered the post-industrial era, and environmental protection has become more current than ever. Under such circumstances, French readers began to look forward to a literary discourse that opposed Enlightenment progressivism and modernization. As is clarified above, these fictional Caribbean towns are almost irrelevant to factors of urban civilization. By describing their hometown with a pre-modern atmosphere, these Caribbean writers moderately express their negative attitude towards modern society. In this way, they represent themselves as a non-aggressive cultural other and cater to French readers’ aspiration for nostalgia.

    III. The Strategy of Languages, the Movement of créolisation and Dany Laferrière

    According to Herderism, literature, language and nation are often closely connected. Language is not only a literary tool but also an inescapably political instrument. It is through language that the literary world remains subject to political power. In countries that have undergone colonization, colonizers exert political domination by linguistic means (Casanova, 2004, p. 115). In the Caribbean colonies, the French colonial government issued a series of decrees requiring colonized people to learn French to ensure colonial domination. Edouard Glissant, a Martinique poet, once clearly described this colonial linguistic domination: “European conquerors first exported their languages, systematically and systematically imposed European languages on the colonized people, and then made them dominate the indigenous languages. In countries with an enduring history of colonization, bilingualism is a typical sign of political domination” (Glissant, 1997, p. 35). The difference between the colonial language and the native language can directly reflect the difference in the social status of the two groups. “The native language of the colonized is precisely the least valued. It has no dignity in the concert of nations and peoples. If he wants to find a job, build his place, exist in the city and the world, he must first comply with the language of others, that of the colonizers, his masters. In the linguistic conflict that obsesses the colonized, his native language is being humiliated, crushed. And this contempt, objectively founded, he ends up making it his own” (Memmi, 1985, p. 136). Glissant once emphasized the suffering of expression of the colonized, “Rejecting or accepting the language of the colonizer constitutes an unavoidable dilemma for all the colonized. Either close yourself to indigenous culture or be assimilated by colonial cultures” (Glissant, 1997, p. 117); only the ruled people will encounter such distress. When others cannot understand its deep meaning, this mental distress will become more and more serious. Those who live peacefully in their mother tongue will never understand this kind of language torture” (Glissant, 1997, p. 122). Almost all colonized people feel guilty while using French, the colonial language. The Algerian writer Jean Amrouche once wrote: “If you are a colonized, then you must use the language they lent you. You only have the right to use it, not the legal owner of the language. Just a simple user”(Amrouche, 2000, p. 332); “Taking the language of a civilized person as my own and writing, it makes me feel like an illegitimate child” (Amrouche, 2000, p. 329).

    To achieve literary recognition, “dominated writers must therefore yield to the norms decreed to be universal by the very persons who have a monopoly on universality. More than this, they need to situate themselves at just the right distance from their judges: if they wish to be noticed by readers, they have to show some differences from other writers-but not so different that they are thereby rendered invisible. They must be neither too near nor too far. All writers from countries under the linguistic domination of France have had this experience” (Casanova, 2004, p. 156). Out of the above considerations, some 1980s Caribbean writers such as Confiant and Laferrière adopted an eclectic view of language, by which they can maintain a balance between the native language and French, as well as the national culture and French culture.

    At the end of the 1980s, Rapha?l Confiant, Jean Bernabé, and Patrick Chamoiseau launched the movement of créolisation, a revolutionary movement of cultural independence in the French West Indies. In éloge de la créolité (1989), a manifesto of this movement, they urged all Caribbean people to resist the rule of the French language and build up a new language, Creole French. To do so, they advocated the systematization of Creole, which existed only at the level of oral expression. In addition, they also urged to endow Creole French with“special syntax, grammar, vocabulary and appropriate writing methods, intonation, rhythm, and soul” (Bernabé, Chamoiseau & Confiant, 1989, p. 45). Creole French is different from standard French in grammar and vocabulary but is generally comprehensible by French people. This proposition of Creole French has been realized in Victoire, les saveurs et les mots (2006), an autobiographical novel of the Guadeloupean writer Maryse Condé. This work was written in a creolized French, which combines Creole vocabulary and French grammar, presenting a special linguistic effect, different from standard French but intelligible to French readers” (Casanova, 2004, p. 297).

    Chamoiseau believes that the Creole French can express the cultural uniqueness of the Caribbean people and promote the cultural and political liberation of the indigenous community. “Because the Antilles literature does not yet exist, it is still in the quasi-literary stage… it is necessary to establish native literature based on the Creole oral tradition to replace the French literature paradigm” (Bernabé, Chamoiseau & Confiant, 1989, p. 14).“Spoken language is the carrier of stories, proverbs, nursery rhymes, and songs. It is our collective wisdom and the way we interpret the world…, yes, we must re-master this language and rebuild cultural continuity. Expressing our collective identity is urgent. This language can perfectly express our wisdom… In short, we must invent a kind of literature that does not violate the requirements of modern language and our oral tradition”(Bernabé, Chamoiseau & Confiant, 1989, pp. 34-35). The movement of créolisation did not keep them away from the French literary orthodoxy but instead brought some rewards such as the Goncourt Prize. With this language strategy, they entered the cultural platform of France and published their works in major French publishers such as Gallimard and Seuil. French critics’ responses can also reflect the effectiveness of this language strategy: French critics simplified the language revolution into a pure stylistic innovation; they regarded Creole French literature as a success of French literature in the new era. In a sense, the critical benediction bestowed upon Chamoiseau, Confiant, and Bernabé has demonstrated the power of consecration by the center to depoliticized politically dominated writers, preventing them from formulating political or national demands.“Such recognition is at once a necessary form of autonomy and a form of ethnocentric annexation that denies the historical existence of those who are consecrated” (Casanova, 2004, p. 156).

    Unlike Chamoiseau and the other Caribbean writers of Creole French, Laferrière holds a very personal view of language, both conservative and radical. It is conservative because Laferrière is opposed to the innovation of the Creole language. His works, including novels, essays, poetry, and autobiographies, were written in French, with little Creole vocabulary. He once explained in L’Art presque perdu de ne rien faire, a long essay: “I can use French to express what any other language in the world can express” (Laferrière, 2014, p. 171). In addition, a dialogue in his autobiographical novel L’énigme du retour also reveals his indifference towards Creole. This conversation took place between Windsor, the protagonist, and his friend. The theme of this conversation is the relationship between Caribbean identity and Creole. This friend wanted to make Creole the mother tongue of her future children because she believed that “only children who grow up in a Creole environment are truly Creole people” (Laferrière, 2009, pp. 196-197). However, Windsor disagreed with her view about the importance of Creole by replying: “speaking Creole is not enough to make me a Haitian” (Laferrière, 2009, p. 193). However, we must admit that Laferrière’s view of language is radical. In his works, the relevance of national language and cultural identity is completely negated while the importance of Caribbean identity is ignored, replaced by his imagination of professional identity. Windsor, the protagonist of L’énigme du retour, moved to Quebec for political reasons. Twenty years later, when he returned to Haiti, he found that he had lost his sense of belonging to the indigenous culture. As a novelist, he decided to create an idealized Caribbean space through writing,“returning to his hometown through the window of the novel” (Laferrière, 2009, p. 161). In addition, Laferrière also expressed a similar logic in a newspaper interview: “Let language be my country, my hometown. Only through writing can I know who I am” (Saint-éloi, 2001, p. 4).

    Now, let us make a summary of the above language strategies. The promoters of the Creole French tried to create an aesthetically unique language by changing the normative usage of French. Different from these revolutionary language creators, Laferrière chose to write in French. He directly inherited French literary resources and possessed a set of knowledge and techniques that may allow him to enter the history of French literature. With such language strategies, they have surpassed the limited readership in the Caribbean space and gained a wide readership.

    IV. The Posture of Cosmopolitan Writers and World Literature in French

    It is undeniable that French literature has a high reputation around the world. The French critic Pascale Casanova stated proudly that French literature constitutes “the literary Greenwich meridian” (Casanova, 2004, p. 87) or the capital of literature of all nations. In recent years, the superiority of French literature has become questionable along with the stronger cultural self-consciousness of the Third World. During the 2007 presidential campaign, candidate Nicholas Sarkozy put forward radical nationalist slogans, preaching “the superiority of French culture.” As a reply, the Leftist newspaper Le Monde published a literary manifesto titled Towards a World Literature in French (Pour une littérature-monde en fran?ais). Forty-four French writers signed this article, more than half of which are of African and Caribbean descent. In the name of pluralist literature, these writers advocate “a break with the French literary hegemony, which ignores the process of globalization and regards the self as the only reference and universal model of humanity” (Le Bris & Rouaud, 2007, p. 25). Furthermore, they also propose a cosmopolitan cultural identity transcending ethnic and national boundaries. This posture of cosmopolitan identity has become common practice in recent years. In a class on Black Literature given in 2016, Congolese-French writer Alain Mabanckou proudly announced that he was “a writer of three continents” (born in Africa, educated in Europe, beginning his writing and teaching career in America). In the same year, Laferrière used almost the same expression in a speech when he said that “I am a writer of the world”(Saint-éloi, 2001, p. 4).

    We cannot help asking: Is this cosmopolitan identity realistic? How do we understand it? If we examine the cultural policies of France in recent years, it is not difficult to find that the above pluralist ideology seems to be an attack on French cultural chauvinism, but it secretly caters to the French government’s demand for expanding cultural influence. Since the 1990s, the North American cultural industry has developed rapidly, and the Third World countries have seen a relatively strong trend of cultural self-consciousness. In this context, the superior position of French culture gradually withdrew from the historical stage. “In the late 1980s, the government intervention in the cultural field was particularly significant” (Poirrier, 2009, p. 9). The French government launched a cultural strategy of North-South cooperation, strategically attracting scholars and writers from the former colonies and giving some cultural recognition. Since 1987, several Caribbean writers (including Chamoiseau, Laferrière) have won the Goncourt Prize, the Fémina Prize, and other influential awards. In 2013, Laferrière was elected academician of Académie fran?aise; in 2016, Collège de France, the top French academic institution, established an annual chair for Mabanckou.

    From the perspective of postcolonial criticism, this cultural strategy adopted by the French government “is the same as its practice of supporting the indigenous elite in the early days of colonial activities. It belongs to an old picture, granting privileges to a group that may move upwards and making them the real residents of the marginal zone” (Dirlik, 1994, p. 356). “Eurocentrism, as the very condition for the emergence of these alternative voices, retains its cultural hegemony; but it is more evident than ever before that, for this hegemony to be sustained, its boundaries must be rendered more porous in order to absorb alternative cultural possibilities that might otherwise serve as sources of destructive oppositions” (Dirlik, 1994, p. 354). In this post-colonial era, French cultural hegemony has changed its appearance, adopting a softer and more subtle way to incorporate these Caribbean cultural heterogeneities. As for the Caribbean writers above, their posture of cosmopolitan cultural identity “may be complicit in the consolidation of hegemony in the very process of questioning it” (Dirlik, 1994, pp. 347-348), and consequently ensures their legitimacy in the Francophone space.

    Therefore, no matter such proposition of a “world literature in French” or other cosmopolitan postures constitute a specific narrative of French culture in the era of globalization, a post-colonial literary narrative. While these Caribbean French-speaking writers are crying out for pluralism against nationalism and racism, they secretly cater to the needs of French culture for global expansion. In this sense, the “cosmopolitanism” they proclaimed is no different from the hidden synonym of French cultural hegemony.

    V. Conclusion

    Now, let us summarize the three identity strategies mentioned above. Since the 1980s, those Caribbean French diaspora writers have successfully gained recognition in the French cultural market by praising a nostalgia for pre-modern civilization and writing an exotic but intelligible French, Creole French. In addition, they turned the focus of cultural identity from national language issues to writers’ professional identity issues. Moreover, in the name of resisting the French cultural hegemony, they adopted an egalitarian and cosmopolitan posture, which allowed them to cater secretly to the global expansion of the French culture. Such highly praised cultural diversity did not go deep to explain the essence that exists between different ideological traditions while concealing their hidden indifference to the rights of minorities. Just as Dirlik stated, “postcoloniality… is the condition of what we might ungenerously call a comprador intelligentsia…. Postcoloniality is the condition of the intelligentsia of global capitalism” (Dirlik, 1994, p. 356). From the perspective of post-colonial criticism, such writing of the cultural identity “is an expression not so much of agony over identity, as it often appears, but of newfound power” (Dirlik, 1994, p. 339). To be more concrete, the new concept of a cosmopolitan cultural identity of the-1980s Caribbean writers is inherent in such post-colonial logic. The tacit understanding between these immigrant writers and the intellectual circles of France is rather a cultural strategy deliberately adopted by them instead. Their cosmopolitan ideology colludes with the French cultural hegemony, ensuring their cultural legitimacy in the Francophone space, even on a global scale. Even these Caribbean writers have engaged in a valid criticism of past forms of colonial ideological hegemony, they have had little to say about its contemporary figurations. In consequence, we highly doubt whether such literary writing “can generate a thoroughgoing criticism of their ideology and formulate effective practices of cultural resistance against the system of which it is a product” (Dirlik, 1994, p. 356).

    Of course, we must admit that their writing of a cosmopolitan identity has produced some positive effects. On the one hand, the travel experience of traveling around the center and the periphery allowed these Caribbean writers to transcend the old barriers of national consciousness and gain a deeper understanding of their national culture and French culture than the previous generations. On the other hand, such strategic literary writing constitutes a criticism of Eurocentrism that imposed the Western views of history and process of civilization on the Third World. In the Caribbean space, literary expression is no longer the privilege of colonialist writers. Similarly, academic discourse in literature is no longer under the predominance of European researchers. In this sense, their “voyage in” is undoubtedly significant for building a cultural dialogue between Europe and the Third World. In another perspective, their pluralist identity concept forces people to rethink the social identity and cognitive forms created by postcoloniality. As is noticed by Dirlik, postcoloniality constitutes not only a specific condition of the Third-world but also a dilemma for all contemporary people. Therefore, such identity writing in post-colonial Caribbean literature should arouse more attention. “How to transcend postcoloniality?” is a question that all literary critics should seriously consider, whether in Europe, Asia, or America.

    References

    Amrouche, J. (2000). Des hirondelles dans un ciel de guerre. Méfiances et arrière-pensées. Un Algérien s’adresse aux Fran?ais ou l’histoire de l’Algérie par les textes (1943-1961) (pp. 316-336). Paris: L’Harmattan.

    Bernabé, J., Chamoiseau, P.. & Confiant, R. (1989). éloge de la créolité. Paris: Gallimard.

    Casanova, P. (2004). The world republic of letters (M. B. DeBevoise, Trans.). Cambridge, USA: Harvard University Press.

    Césaire, A. (1960). Cahier d’un retour au pays natal. Paris: Présence africaine.

    Condé, M. (2006). Victoire, les saveurs et les mots. Paris: Folio.

    Dai, J. (1999). Invisible writing: A study of Chinese culture in the 1990s. Nanjing: Jiangsu People’s Publishing House.

    Depestre, R. (1988). Hadriana dans tous mes rêves. Paris: Gallimard.

    Dirlik, A. (1994). The Postcolonial Aura: Third World criticism in the age of global capitalism. Critical Inquiry, 20(2), 328-356. Glissant, é. (1997). Le discours antillais. Paris: Gallimard.

    Laferrière, D. (2008). Je suis un écrivain japonais. Paris: Grasset.

    Laferrière, D. (2009). L’énigme du retour. Paris: Grasset.

    Laferrière, D. (2014). L’Art presque perdu de ne rien faire. Paris: Grasset.

    Laferrière, D. (2015-05-28). Discours de réception de Dany Laferrière. Retrieved from https://www.academie-francaise.fr/discours-de-reception-de-dany-laferriere.

    Le Bris, M., & Rouaud, J. (2007). Pour une littérature-monde. Paris: Gallimard.

    Maran, R. (1921). Batouala. Véritable roman nègre. Paris: Albin Michel.

    Memmi, A. (1985). Portrait du colonisé. Paris: Gallimard.

    Poirrier, P. (2009). L’état et la culture en France au XXe siècle. Paris: Le Livre de Poche.

    Said, E. (1994). Culture and imperialism. New York: First Vintage Books Edition.

    Saint-éloi, R. (2001). Chronique de la retraite douce. Boutures, 1(4), 4-9.

    Westad, O. A. (2012). The Global Cold War: Third World interventions and the making of our times. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

    伦理电影免费视频| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 老鸭窝网址在线观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 视频区欧美日本亚洲| av中文乱码字幕在线| 成年版毛片免费区| 老司机午夜福利在线观看视频| videosex国产| 日韩三级视频一区二区三区| ponron亚洲| 久久久国产欧美日韩av| 丝袜美腿诱惑在线| 桃色一区二区三区在线观看| 亚洲国产欧美网| 12—13女人毛片做爰片一| 欧美午夜高清在线| 91av网站免费观看| 一二三四社区在线视频社区8| 欧美中文日本在线观看视频| 黄频高清免费视频| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| videosex国产| 午夜影院日韩av| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 一本一本综合久久| 色精品久久人妻99蜜桃| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲avbb在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 美女 人体艺术 gogo| 免费看日本二区| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 男人操女人黄网站| 三级毛片av免费| 视频在线观看一区二区三区| 欧美色视频一区免费| 欧美黄色淫秽网站| 高清在线国产一区| 久久青草综合色| 一本大道久久a久久精品| 精品不卡国产一区二区三区| 亚洲专区中文字幕在线| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 亚洲成人国产一区在线观看| 亚洲中文av在线| 国产高清有码在线观看视频 | 熟女电影av网| 99国产极品粉嫩在线观看| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产精品免费一区二区三区在线| 99精品欧美一区二区三区四区| 亚洲七黄色美女视频| 丝袜人妻中文字幕| 青草久久国产| a在线观看视频网站| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 久久久久久久久中文| 亚洲电影在线观看av| 色综合亚洲欧美另类图片| 亚洲精华国产精华精| √禁漫天堂资源中文www| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 欧美zozozo另类| 午夜福利成人在线免费观看| 一边摸一边做爽爽视频免费| 亚洲av美国av| 国产亚洲av嫩草精品影院| 久久午夜综合久久蜜桃| 动漫黄色视频在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 午夜老司机福利片| av电影中文网址| av中文乱码字幕在线| a级毛片a级免费在线| 这个男人来自地球电影免费观看| 男人的好看免费观看在线视频 | 亚洲真实伦在线观看| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲在线自拍视频| 日本一区二区免费在线视频| 国产1区2区3区精品| 999久久久国产精品视频| 99国产精品一区二区三区| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 青草久久国产| 婷婷丁香在线五月| 一级毛片女人18水好多| 熟女电影av网| 午夜影院日韩av| 51午夜福利影视在线观看| 久久久久久久精品吃奶| a级毛片在线看网站| 美女大奶头视频| 一级毛片精品| 黄片播放在线免费| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 1024视频免费在线观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 国产午夜精品久久久久久| 可以在线观看的亚洲视频| 麻豆一二三区av精品| 最好的美女福利视频网| 午夜福利在线观看吧| 欧美国产日韩亚洲一区| 不卡一级毛片| www.999成人在线观看| 99精品久久久久人妻精品| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| www.自偷自拍.com| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 999精品在线视频| 色综合站精品国产| 婷婷丁香在线五月| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 色综合站精品国产| 色尼玛亚洲综合影院| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产一区二区三区在线臀色熟女| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 国产精品日韩av在线免费观看| 免费在线观看亚洲国产| 麻豆成人av在线观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 女警被强在线播放| 国产精品国产高清国产av| 欧美午夜高清在线| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 可以在线观看毛片的网站| 成人永久免费在线观看视频| 国产视频一区二区在线看| 精品久久久久久,| 亚洲av电影在线进入| 51午夜福利影视在线观看| 午夜影院日韩av| 亚洲精品色激情综合| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲成av人片免费观看| 一区福利在线观看| 天堂动漫精品| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 国产精品九九99| 免费高清在线观看日韩| 俄罗斯特黄特色一大片| 久久亚洲真实| 在线观看日韩欧美| 老司机午夜福利在线观看视频| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲久久久国产精品| 国产成人av教育| 757午夜福利合集在线观看| 久久精品国产清高在天天线| 欧美丝袜亚洲另类 | 日本一区二区免费在线视频| 国产成人欧美在线观看| 最近最新中文字幕大全电影3 | 日韩免费av在线播放| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | or卡值多少钱| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 成人手机av| 99久久国产精品久久久| 精品久久久久久久久久久久久 | 国产爱豆传媒在线观看 | av有码第一页| 一本久久中文字幕| 欧美国产日韩亚洲一区| 久久精品国产综合久久久| av免费在线观看网站| 日本成人三级电影网站| 日韩欧美 国产精品| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 成人三级做爰电影| 久久伊人香网站| 欧美性长视频在线观看| 好男人电影高清在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 制服丝袜大香蕉在线| 国产亚洲av嫩草精品影院| 精品日产1卡2卡| 午夜日韩欧美国产| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 又紧又爽又黄一区二区| 男人舔女人下体高潮全视频| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 18美女黄网站色大片免费观看| 三级毛片av免费| 国产在线精品亚洲第一网站| 韩国av一区二区三区四区| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 草草在线视频免费看| 欧美日韩一级在线毛片| 精品不卡国产一区二区三区| 精品免费久久久久久久清纯| 日日夜夜操网爽| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产亚洲欧美在线一区二区| 在线观看免费午夜福利视频| 高清在线国产一区| 在线观看舔阴道视频| 日韩精品中文字幕看吧| 中文亚洲av片在线观看爽| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 国产一区二区在线av高清观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 成人国语在线视频| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 2021天堂中文幕一二区在线观 | 色播亚洲综合网| 亚洲免费av在线视频| 亚洲在线自拍视频| 亚洲av五月六月丁香网| 免费看a级黄色片| 日韩欧美免费精品| 日日夜夜操网爽| av欧美777| 女警被强在线播放| 动漫黄色视频在线观看| av超薄肉色丝袜交足视频| 色综合婷婷激情| 久久天堂一区二区三区四区| 欧美中文日本在线观看视频| 97碰自拍视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 一二三四社区在线视频社区8| 精品欧美一区二区三区在线| 欧美一区二区精品小视频在线| 母亲3免费完整高清在线观看| 波多野结衣巨乳人妻| 国产精品久久久久久精品电影 | 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 99热6这里只有精品| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 99精品在免费线老司机午夜| 一进一出好大好爽视频| 校园春色视频在线观看| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产亚洲av嫩草精品影院| 成人一区二区视频在线观看| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 成人欧美大片| 亚洲精品在线美女| 88av欧美| 大型av网站在线播放| 最近在线观看免费完整版| 一二三四社区在线视频社区8| 久久亚洲真实| 国产日本99.免费观看| 精品第一国产精品| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 丰满的人妻完整版| 色播亚洲综合网| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 一级毛片高清免费大全| 亚洲 国产 在线| av有码第一页| 黄片播放在线免费| 国产主播在线观看一区二区| 国产亚洲欧美98| 女同久久另类99精品国产91| 最近最新中文字幕大全免费视频| 窝窝影院91人妻| 日本 av在线| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲熟女毛片儿| av有码第一页| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 国产麻豆成人av免费视频| 国产黄片美女视频| 国产亚洲精品久久久久5区| 久久午夜综合久久蜜桃| 男女下面进入的视频免费午夜 | 日韩欧美在线二视频| 成人国产一区最新在线观看| 给我免费播放毛片高清在线观看| 亚洲色图av天堂| a级毛片a级免费在线| 色尼玛亚洲综合影院| 国产精品综合久久久久久久免费| 俺也久久电影网| 美国免费a级毛片| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 精品午夜福利视频在线观看一区| av中文乱码字幕在线| 91国产中文字幕| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲 欧美一区二区三区| 一a级毛片在线观看| 欧美乱妇无乱码| 看黄色毛片网站| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 成人国语在线视频| 神马国产精品三级电影在线观看 | 亚洲人成伊人成综合网2020| 亚洲成人久久性| 国产精品 国内视频| 91在线观看av| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 一本精品99久久精品77| 午夜a级毛片| 老司机午夜十八禁免费视频| 少妇粗大呻吟视频| 俺也久久电影网| 亚洲最大成人中文| av在线天堂中文字幕| 怎么达到女性高潮| 午夜免费观看网址| 亚洲avbb在线观看| 精华霜和精华液先用哪个| bbb黄色大片| 欧美成人午夜精品| 这个男人来自地球电影免费观看| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲av熟女| 无限看片的www在线观看| a级毛片a级免费在线| 国产人伦9x9x在线观看| 妹子高潮喷水视频| 亚洲av电影在线进入| 久久午夜综合久久蜜桃| 一二三四在线观看免费中文在| 国产91精品成人一区二区三区| 青草久久国产| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 叶爱在线成人免费视频播放| 女人被狂操c到高潮| 欧美日本视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 免费电影在线观看免费观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 黑人操中国人逼视频| 国产不卡一卡二| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 精品日产1卡2卡| 动漫黄色视频在线观看| 91av网站免费观看| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 午夜福利在线在线| 麻豆av在线久日| 国产高清videossex| 国产成人系列免费观看| 亚洲av电影不卡..在线观看| 婷婷六月久久综合丁香| 中文在线观看免费www的网站 | 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 在线国产一区二区在线| av有码第一页| 亚洲午夜理论影院| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲中文日韩欧美视频| 亚洲人成77777在线视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 变态另类丝袜制服| 一区二区三区国产精品乱码| 嫩草影院精品99| 看黄色毛片网站| 久久香蕉国产精品| 麻豆一二三区av精品| 亚洲中文av在线| 看片在线看免费视频| 国产亚洲欧美在线一区二区| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 午夜精品久久久久久毛片777| 欧美精品亚洲一区二区| 黄色视频不卡| 桃色一区二区三区在线观看| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美黑人欧美精品刺激| 美女扒开内裤让男人捅视频| 一级黄色大片毛片| 亚洲精品粉嫩美女一区| 十分钟在线观看高清视频www| 国产精品一区二区精品视频观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 午夜久久久在线观看| 韩国精品一区二区三区| 国产成人影院久久av| 亚洲av成人一区二区三| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 99热6这里只有精品| 亚洲电影在线观看av| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产99白浆流出| 久久久国产成人免费| 18禁观看日本| 成人国语在线视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 欧美国产日韩亚洲一区| 男女下面进入的视频免费午夜 | 日韩欧美国产在线观看| 少妇的丰满在线观看| 亚洲熟女毛片儿| 叶爱在线成人免费视频播放| 精品久久久久久久久久免费视频| 亚洲国产精品sss在线观看| 好男人在线观看高清免费视频 | 久久久水蜜桃国产精品网| 亚洲av电影不卡..在线观看| 嫩草影视91久久| 男人的好看免费观看在线视频 | 一进一出好大好爽视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 亚洲精品美女久久av网站| 看片在线看免费视频| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | cao死你这个sao货| 日本黄色视频三级网站网址| 国产麻豆成人av免费视频| 国产野战对白在线观看| 人妻久久中文字幕网| 色综合亚洲欧美另类图片| 精品久久久久久久久久免费视频| 色综合站精品国产| 国产精品乱码一区二三区的特点| 最近最新免费中文字幕在线| 免费在线观看影片大全网站| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 欧美av亚洲av综合av国产av| 亚洲美女黄片视频| 人人妻人人澡人人看| 日本黄色视频三级网站网址| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲av中文字字幕乱码综合 | 午夜久久久久精精品| www.自偷自拍.com| 欧美成人性av电影在线观看| 免费在线观看日本一区| 99re在线观看精品视频| 美女 人体艺术 gogo| 精品国产超薄肉色丝袜足j| av超薄肉色丝袜交足视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 久久久久久国产a免费观看| 男女那种视频在线观看| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久久久精品国产欧美久久久| 日韩欧美三级三区| 亚洲av中文字字幕乱码综合 | 欧美成人午夜精品| 女警被强在线播放| 99re在线观看精品视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 嫩草影院精品99| 日韩精品中文字幕看吧| 久久午夜亚洲精品久久| 久久欧美精品欧美久久欧美| 老司机福利观看| 91麻豆精品激情在线观看国产| 可以在线观看毛片的网站| 香蕉丝袜av| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| tocl精华| 日本五十路高清| 欧美一级毛片孕妇| 在线免费观看的www视频| 一区二区三区国产精品乱码| 久久久久久久精品吃奶| 老汉色∧v一级毛片| 成年免费大片在线观看| 免费av毛片视频| 黄色毛片三级朝国网站| 亚洲av熟女| 久久久久久免费高清国产稀缺| 黄色片一级片一级黄色片| 成人三级黄色视频| 久久热在线av| 久久香蕉国产精品| 窝窝影院91人妻| 一二三四社区在线视频社区8| 久久欧美精品欧美久久欧美| 午夜免费观看网址| 国产激情久久老熟女| avwww免费| 国产av一区在线观看免费| 男人舔女人的私密视频| 99精品久久久久人妻精品| 欧美一区二区精品小视频在线| 日韩大码丰满熟妇| 国产精品一区二区精品视频观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 精品不卡国产一区二区三区| 欧美日韩乱码在线| 黄片播放在线免费| 国产一卡二卡三卡精品| 亚洲免费av在线视频| 国产爱豆传媒在线观看 | 欧美成人一区二区免费高清观看 | 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品久久久av美女十八| 嫁个100分男人电影在线观看| 久热爱精品视频在线9| av超薄肉色丝袜交足视频| 国产精品国产高清国产av| a级毛片a级免费在线| 搞女人的毛片| 人成视频在线观看免费观看| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 精品久久久久久久久久免费视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 黄色毛片三级朝国网站| 色综合站精品国产| 国产1区2区3区精品| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| netflix在线观看网站| 免费高清在线观看日韩| 人人妻人人看人人澡| 99国产综合亚洲精品| 99国产精品99久久久久| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 脱女人内裤的视频| 一二三四社区在线视频社区8| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 长腿黑丝高跟| 国产激情偷乱视频一区二区| 一个人免费在线观看的高清视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 欧美成狂野欧美在线观看| 国产成人系列免费观看| 免费观看精品视频网站| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲国产高清在线一区二区三 | 久久久久久人人人人人| 法律面前人人平等表现在哪些方面| av有码第一页| 亚洲专区国产一区二区| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 国产私拍福利视频在线观看| 在线观看舔阴道视频| 午夜免费激情av| 亚洲美女黄片视频| 精品国产乱子伦一区二区三区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 不卡一级毛片| 校园春色视频在线观看| 90打野战视频偷拍视频| 午夜两性在线视频| 狂野欧美激情性xxxx| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 欧美性长视频在线观看| 香蕉国产在线看| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 欧美激情 高清一区二区三区| 在线观看舔阴道视频| 禁无遮挡网站| www日本黄色视频网| 精品国内亚洲2022精品成人| 老鸭窝网址在线观看| 午夜免费成人在线视频| 最近最新中文字幕大全电影3 | 99久久99久久久精品蜜桃| 久久久久九九精品影院| 波多野结衣av一区二区av| 一级毛片女人18水好多| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产高清视频在线播放一区| 两人在一起打扑克的视频| 精品人妻1区二区| 18禁国产床啪视频网站| 国产精品久久电影中文字幕| 国产av一区二区精品久久| 欧美国产日韩亚洲一区| 99热只有精品国产| 一级毛片精品| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 曰老女人黄片| 国产亚洲av嫩草精品影院| 男人舔女人的私密视频| 狂野欧美激情性xxxx| 久久99热这里只有精品18| 免费在线观看日本一区| 亚洲无线在线观看| 欧美性长视频在线观看| 丝袜人妻中文字幕| 色在线成人网| 免费一级毛片在线播放高清视频| 1024视频免费在线观看| 午夜影院日韩av| 国产激情欧美一区二区| 又大又爽又粗| 亚洲国产精品999在线| 中文字幕av电影在线播放| 99riav亚洲国产免费| 欧美av亚洲av综合av国产av| 免费一级毛片在线播放高清视频| 十八禁人妻一区二区| 美女午夜性视频免费| 亚洲av片天天在线观看| 成年人黄色毛片网站| 婷婷六月久久综合丁香| 无限看片的www在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 久久中文看片网| 欧美精品啪啪一区二区三区| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲精品美女久久av网站| 精品少妇一区二区三区视频日本电影|