(東莞理工學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院,廣東東莞 523000)
書(shū)坊是書(shū)籍刻印的重要條件之一,是文化傳播和傳承的重要依托,同時(shí),還對(duì)社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、思想都有一定程度的滲透力。書(shū)坊,其實(shí)并不完全等同于書(shū)林、書(shū)肆、書(shū)鋪等。它的定義早前已有學(xué)者對(duì)其進(jìn)行重新界定,即書(shū)坊是中國(guó)封建社會(huì)自唐代到清代歷史時(shí)段為滿足市場(chǎng)需求而進(jìn)行兼具生產(chǎn)與營(yíng)銷、售印等多重業(yè)務(wù)的印刷機(jī)構(gòu)??v觀書(shū)坊的發(fā)展與衍變,有的書(shū)坊順應(yīng)時(shí)代變化,引進(jìn)新技術(shù)經(jīng)營(yíng)書(shū)籍的生產(chǎn);有的書(shū)坊慢慢地脫離生產(chǎn)領(lǐng)域轉(zhuǎn)向純流通領(lǐng)域,例如后來(lái)東莞的萃英樓從原來(lái)的刊刻書(shū)坊向文具店轉(zhuǎn)型。書(shū)坊的盛行不僅豐富人們的業(yè)余文化生活,還可以更好地記錄當(dāng)時(shí)流行文化,提高出版業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益,促進(jìn)社會(huì)發(fā)展。
清朝嘉慶、道光年間,隨著廣東圖書(shū)出版事業(yè)的不斷發(fā)展,各地的刊刻書(shū)籍、印刷行業(yè)不斷涌現(xiàn)。清代后期廣東出版的圖書(shū)數(shù)量頗多,不少書(shū)籍上都標(biāo)明是哪個(gè)書(shū)坊刊刻的,這為后來(lái)學(xué)者考察清代后期廣東書(shū)坊的情況提供了較為準(zhǔn)確的依據(jù)。
木魚(yú)歌有三種刻印方式:木刻、機(jī)器版和鉛印,但東莞木魚(yú)歌的刻印方式基本是木刻,還有少量的石印。東莞木魚(yú)歌的刻印,以清朝數(shù)量為多。筆者帶領(lǐng)本課題團(tuán)隊(duì)通過(guò)實(shí)地調(diào)研與資料考證發(fā)現(xiàn),東莞書(shū)坊在清朝時(shí)期達(dá)到鼎盛水平,所知刻木魚(yú)書(shū)的書(shū)坊按存本最早刻印時(shí)間排序,有翰華堂、進(jìn)盛堂、明秀堂(以上三均營(yíng)業(yè)于乾隆間)、明秀堂(乾隆間)、萃英樓(嘉慶間)、會(huì)源堂(嘉慶)、富文堂(道光間)、翰文堂(道光至光緒間)等。到民國(guó)初,東莞刻木魚(yú)書(shū)的書(shū)坊至少有9個(gè),有乾隆年間的靜凈齋、華翰堂、進(jìn)盛堂、明秀堂,隨后有萃英樓、會(huì)源堂、富文堂、福文堂、華翰堂,其中萃英樓經(jīng)營(yíng)至新中國(guó)成立初。
據(jù)楊寶霖先生整理的東莞刻印木魚(yú)書(shū)的書(shū)坊,筆者選取部分書(shū)坊并對(duì)其刻印的木魚(yú)書(shū)做備注信息和解釋,見(jiàn)表1。
表1 刻印木魚(yú)書(shū)的書(shū)坊[2]
筆者帶領(lǐng)本課題組團(tuán)隊(duì)對(duì)民俗學(xué)者張鐵文老先生展開(kāi)深入采訪工作時(shí),張鐵文老先生提道:“民國(guó)前的木魚(yú)書(shū)為木刻板印刷,民國(guó)后引進(jìn)日本的印刷機(jī)完全代替了木刻板,字體是變清晰了,雖然廣州書(shū)局基本出版了廣東所有的木魚(yú)書(shū),但是東莞的木刻版本因其字體較大,方便民眾歌唱而仍有市場(chǎng)價(jià)值?!笨傮w上,木魚(yú)歌書(shū)坊的木刻、機(jī)器版和鉛印版等三種刻印方式大大提升了木魚(yú)書(shū)規(guī)?;瘍?nèi)容生產(chǎn)與傳播的效率,起到了廣泛傳播的效果。
書(shū)坊中木魚(yú)書(shū)內(nèi)容豐富,文本題材涉及面廣。其中有的木魚(yú)書(shū)以宗教故事作為創(chuàng)作題材,如《觀音現(xiàn)身》《劉全進(jìn)瓜》;有的木魚(yú)書(shū)以雜劇傳奇作為創(chuàng)作素材,如《牡丹記》《西廂記》;也有以民間故事和民間傳說(shuō)作為題材,如《仁貴征東》《梁天來(lái)警富奇書(shū)》;還有根據(jù)前代盛行的歷史小說(shuō)改編的木魚(yú)書(shū)文本故事,如《綠衣女》《孫夫人投江》等??梢?jiàn),當(dāng)時(shí)的文人對(duì)木魚(yú)書(shū)文本的創(chuàng)作方式有兩種,包括歷史故事“新瓶裝舊酒”、宗教和民間傳說(shuō)題材的新挖掘,這些都以文學(xué)書(shū)寫(xiě)的方式重現(xiàn)了清朝至民國(guó)時(shí)期粵方言地區(qū)說(shuō)唱類曲藝和市民文化興盛的歷史圖景。
木魚(yú)書(shū)都是一卷一冊(cè)的,分為長(zhǎng)篇和短篇(短篇的又稱“摘錦”),長(zhǎng)篇的木魚(yú)書(shū)有多卷,內(nèi)容豐富,而短篇的木魚(yú)書(shū)篇幅小,內(nèi)容少。早期木魚(yú)書(shū)裝訂采用的是相對(duì)于線裝書(shū)而言省工省料的包背裝,此裝訂方法起源于元末明初,明朝中期這種裝訂方法非常盛行,程序簡(jiǎn)單,效率高,并大大節(jié)省了封皮用紙量。
木魚(yú)書(shū)封面樣式呈現(xiàn)多元化,封面圖樣多以自然景物、人物肖像、流行文化等百姓生活圖景為主。此外,封面上一般會(huì)刊印名稱和刊刻堂號(hào)。木魚(yú)書(shū)名稱一般刻印在封面正中或左邊,處突出的位置,易于識(shí)別;刊刻堂號(hào)一般在封面最上方或右方。
此外,插畫(huà)設(shè)計(jì)與圖樣是清朝末期至民國(guó)時(shí)期木魚(yú)書(shū)刊刻的一大特色。清末民初,外來(lái)文化傳入中國(guó),受到西方文化的影響,書(shū)籍插圖的繪制和制作方法與之前相比發(fā)生巨大變化。木魚(yú)書(shū)在刻印上封面和文本內(nèi)都有插圖設(shè)計(jì)。封面上的圖樣內(nèi)容呈現(xiàn)多樣化特征,在清朝時(shí)大多以自然景觀、人工建筑、人物肖像、情景故事、民國(guó)生活圖景、動(dòng)植物畫(huà)像為主,到了民國(guó)時(shí)期封面插畫(huà)類型擴(kuò)展到時(shí)尚女郎、以留聲機(jī)為代表的播放唱片錄音的媒介、音樂(lè)器具等圖畫(huà)。木魚(yú)書(shū)的插圖設(shè)計(jì)都有針對(duì)性和匹配性,即以插圖形式和藝術(shù)化的風(fēng)格詮釋木魚(yú)書(shū)故事情節(jié),以上都充分表明封面圖樣與內(nèi)容插圖都充分吸收了當(dāng)代生活元素,不僅可以吸引讀者的興趣,還能緩解讀者視覺(jué)疲勞和審美疲勞問(wèn)題,當(dāng)時(shí)的插圖藝術(shù)風(fēng)格至今仍被許多圖書(shū)館所引用。
據(jù)資料考證,較多的小說(shuō)、戲曲、唱本等都是由書(shū)坊刻印出版。書(shū)坊出版的書(shū)籍從形式、包裝到刊刻方式上有著巨大的成就。書(shū)坊對(duì)版式、刻書(shū)字體、插圖等要求嚴(yán)格,并一直延續(xù)至今,為現(xiàn)代許多出版社借鑒的模板之一。
在刻書(shū)字體上,沿用清代被官方所認(rèn)同的宋體字,成為書(shū)刊正文最常用的字體。清代的插圖藝術(shù)剛開(kāi)始以趣味見(jiàn)長(zhǎng),進(jìn)而轉(zhuǎn)向藝術(shù)化、精美化趨勢(shì)發(fā)展,廣受市民喜愛(ài)?,F(xiàn)在出版業(yè)中,連環(huán)畫(huà)的創(chuàng)作就是在插圖藝術(shù)發(fā)展的形式下改進(jìn)的。結(jié)合書(shū)籍特點(diǎn)將木魚(yú)歌這種民間口頭文學(xué)和通俗易懂的文學(xué)作品刻印出來(lái),不僅豐富了歷代人民的精神生活,而且促進(jìn)民間文學(xué)的繁榮。清末民初,引進(jìn)鉛印、石印等先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備,在世代相傳中經(jīng)營(yíng)書(shū)坊,不斷積累經(jīng)驗(yàn),為中國(guó)圖書(shū)印刷事業(yè)做出了重要貢獻(xiàn)。
書(shū)坊出現(xiàn)以前,木魚(yú)書(shū)的流傳或即興表演,或靠婦女們耳聽(tīng)熟唱相傳,后來(lái)出現(xiàn)傳抄唱本,但都保存困難,難以流傳。書(shū)坊保存了歷代許多民間故事題材的作品如《仁貴征東》《梁天來(lái)警富奇書(shū)》,反映了民間文學(xué)的衍變、發(fā)展與傳承、創(chuàng)新,民間故事再加工、再創(chuàng)造的文化基因衍變成了華夏文明發(fā)展史上市民文化和民間文化的精華與養(yǎng)料積淀。書(shū)坊的興盛在一定程度上滿足了廣大群眾社會(huì)生活與民間文化傳承的需要,木魚(yú)書(shū)傳播范圍之廣、傳閱頻率之高,實(shí)用價(jià)值之高,被當(dāng)時(shí)粵方言地區(qū)民眾給予了高度評(píng)價(jià),并沉淀為當(dāng)時(shí)民間文化的精粹。此外,書(shū)坊的興盛還滿足了當(dāng)今學(xué)者從傳播史的維度去考證木魚(yú)歌等俗文學(xué)與民間文化的發(fā)展與傳承,為史學(xué)家、文獻(xiàn)學(xué)家、傳播學(xué)者、古代文學(xué)等不同學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)者展開(kāi)研究提供夯實(shí)的史學(xué)根基。
清朝末期至民國(guó)時(shí)期的對(duì)外交流助力以木魚(yú)歌為代表的俗文學(xué)與中華優(yōu)秀民間文化流傳到海外。有學(xué)者統(tǒng)計(jì)出木魚(yú)書(shū)在國(guó)外的流傳情況,其中日本6個(gè)圖書(shū)館、7個(gè)私人藏書(shū),德國(guó)3三個(gè)圖書(shū)館,俄羅斯和美國(guó)各2個(gè)圖書(shū)館等8個(gè)國(guó)家的圖書(shū)館或文化研究所,均有木魚(yú)書(shū)的藏本。被收藏在法國(guó)巴黎國(guó)家圖書(shū)館的中國(guó)詩(shī)體小說(shuō)——《花箋記》,全名《第八才子書(shū)花箋記》,在1827年被作家歌德誦讀,并予以木魚(yú)歌經(jīng)典文本《花箋記》高度評(píng)價(jià)。
《花箋記》先后被學(xué)者譯為英文文本、法文文本、德文文本,更是當(dāng)時(shí)書(shū)坊對(duì)木魚(yú)書(shū)規(guī)?;谋緜鞑サ闹?,將我國(guó)嶺南說(shuō)唱類文學(xué)刻印成文本書(shū)籍,在嶺南地區(qū)開(kāi)放政策的支持下木魚(yú)書(shū)被商人和傳教士帶到海外,中國(guó)俗文學(xué)對(duì)德國(guó)文學(xué)的影響可從歌德的《中法四季晨昏雜詠》與木魚(yú)歌經(jīng)典文本《花箋記》找到文本印證。以上都充分說(shuō)明了木魚(yú)歌當(dāng)時(shí)在嶺南地區(qū)的文學(xué)地位,以及書(shū)坊對(duì)木魚(yú)歌的國(guó)際傳播有很強(qiáng)的助力作用。