□趙 珂
2017年上映的《英倫對(duì)決》,導(dǎo)演是曾經(jīng)執(zhí)導(dǎo)過《佐羅的面具》《007:大戰(zhàn)皇家賭場(chǎng)》等電影的新西蘭導(dǎo)演馬丁·坎貝爾(Martin Campbell),主演分別是中國(guó)動(dòng)作巨星成龍和《007》系列電影的主演皮爾斯·布魯斯南(Pierce Brosnan)。影片講述了英籍華裔關(guān)玉明的女兒在一場(chǎng)恐怖襲擊遇害后,關(guān)玉明給女兒尋找兇手報(bào)仇,并在此過程中牽扯出恐怖襲擊背后英國(guó)政壇一系列黑暗事件的故事。
外國(guó)導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo),中國(guó)影視公司投資參與制作,《英倫對(duì)決》是一部名副其實(shí)的以世界為面向的中外合拍影片。廣義上的合拍影片包括聯(lián)合攝制、協(xié)作攝制和委托攝制三種模式。通常意義上,“合拍片”指的是聯(lián)合攝制,在聯(lián)合攝制模式中,中國(guó)的影視公司既要參與影片拍攝,也要有資金的投入,中國(guó)與他國(guó)的影視公司共同承擔(dān)影片的風(fēng)險(xiǎn)和利益。這類影片一般能享受國(guó)產(chǎn)片待遇,即制片方可以享受43%的票房分賬,遠(yuǎn)高于美國(guó)進(jìn)口片片商所能分得的25%,同時(shí)也不會(huì)受到進(jìn)口片配額的限制。但在協(xié)作攝制和委托攝制的模式中,因?yàn)橹袊?guó)的影視公司更多的只是作為協(xié)作者參與其中,電影實(shí)際的版權(quán)歸外方所有,若想進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地市場(chǎng),則需要按照進(jìn)口片處理。此外,我國(guó)還出臺(tái)了一系列的合拍片審核政策,并與10余個(gè)國(guó)家簽訂了不同的合拍片協(xié)議,例如中美合拍片中有中方出資比例一般不少于三分之一、必須有中國(guó)演員擔(dān)任主要角色、影片需要在中國(guó)取景的要求①。
隨著新的合作政策的出臺(tái),中國(guó)在合拍片中的參與度越來越高,但是合拍片的認(rèn)可度卻并未跟隨參與度的提高而提高。以“進(jìn)軍好萊塢”為目標(biāo)的合拍影片《長(zhǎng)城》的慘敗更是讓合拍片受到不少詬病,因而對(duì)于合拍影片來說,要在中外市場(chǎng)均獲得認(rèn)可顯得尤為困難。
作為中外合拍的電影,《英倫對(duì)決》在中國(guó)、泰國(guó)、越南、北美等28個(gè)國(guó)家和地區(qū)上映,全球票房達(dá)1億2000萬美元。其中,北美市場(chǎng)票房3300萬美元,占全球票房的將近三分之一;中國(guó)大陸票房為8000萬美元,在全球票房中數(shù)額占比超過百分之六十。與此同時(shí),該片在越南、阿聯(lián)酋等國(guó)上映時(shí),票房表現(xiàn)也不錯(cuò)②。從票房來看,《英倫對(duì)決》確實(shí)為中外合拍影片交上了一份令人滿意的答卷。上映一周后,《英倫對(duì)決》在IMDB上的評(píng)分為7.5,豆瓣評(píng)分為7.3。票房和口碑雙收獲,對(duì)于合拍影片來說實(shí)屬難得。因而本文將從選題、語言、形象塑造三個(gè)方面對(duì)《英倫對(duì)決》的跨文化傳播進(jìn)行研究。
接受理論認(rèn)為,期待視野和現(xiàn)在結(jié)構(gòu)影響到人們對(duì)一部作品的認(rèn)知和理解。期待視野最早由康茨坦斯大學(xué)的文藝學(xué)教授漢斯·羅伯特·姚斯(Hans Robert Jausss)提出。他認(rèn)為,期待視野指的是“閱讀一部作品時(shí)讀者的文學(xué)閱讀經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成的思維定向或先在結(jié)構(gòu)”,不僅是文學(xué)作品,具體到影視、戲劇作品中的接受也是如此,觀劇經(jīng)驗(yàn)形成了某種心理“圖式”、理解的前結(jié)構(gòu),也就造就了觀眾的“期待視野”。同時(shí),因?yàn)槊總€(gè)接受主體總是在某種審美心理的取向下,從自己的興趣、動(dòng)機(jī)、學(xué)養(yǎng)、境況、經(jīng)歷、人生觀、價(jià)值觀出發(fā)去解讀作品,因而接受過程實(shí)際上是理解過程和反應(yīng)過程共同發(fā)揮作用的過程③。列納特·烏爾曼(Rinat Ullmann)認(rèn)為:“接受過程受讀者期待視野制約,讀者期待視野則由個(gè)人的感情感知、文化經(jīng)驗(yàn)等得出的期待以及起初在觀看時(shí)瞬間從讀者私人情況中產(chǎn)生的期待?!雹苤型庥^眾在面對(duì)同一部影視作品時(shí),因?yàn)楦髯愿星椤⒏兄?、文化?jīng)驗(yàn)不同,特別是因?yàn)槲幕h(huán)境的影響,其期待視野也存在著很大的差異。
人類學(xué)家愛德華·霍爾(Edward Hall)在《超越文化》中也指出文化環(huán)境在跨文化傳播中所發(fā)揮的影響。他認(rèn)為,人類生活的各個(gè)方面都受文化的影響,并且也會(huì)隨著文化的變化而發(fā)生變化。文化會(huì)對(duì)思考、行為、接受程度等產(chǎn)生重要影響⑤。中外觀眾的文化背景存在很大的差異,因而對(duì)同一電影文本的認(rèn)可度也會(huì)存在差異。
電影《英倫對(duì)決》在制作之初對(duì)中外市場(chǎng)的文化接受差異就很明晰,針對(duì)這種因?yàn)椴煌瑲v史發(fā)展軌跡導(dǎo)致的文化接受的差異,《英倫對(duì)決》并沒有強(qiáng)行進(jìn)行彌合,其制作人亞瑟·M.薩基森(Arthur M.Sarkissian)也表示他深知目前中美兩國(guó)存在著文化上的鴻溝,中美兩國(guó)之間還有一些必須達(dá)成的互相理解。他說:“我們要明白兩國(guó)觀眾因文化不同而產(chǎn)生的不同,并努力將兩種不同文化融合在一起,講一個(gè)國(guó)際化的故事?!雹?/p>
因而,從整體的故事構(gòu)造上,影片并沒有將中國(guó)因素與英國(guó)因素、世界因素強(qiáng)行融合。影片中,由成龍飾演的因?yàn)榕畠罕豢植酪u擊受害而走上復(fù)仇之路的英籍中國(guó)人關(guān)玉明,和因?yàn)榭植酪u擊而擔(dān)心自己政治地位受威脅的前愛爾蘭副部長(zhǎng)漢尼斯之間不同的情感與利益取向,正對(duì)應(yīng)了該片中外不同的受眾群體。對(duì)于中國(guó)以及華裔的觀眾來說,雖然對(duì)影片涉及的英國(guó)與愛爾蘭的政治歷史并不了解,但是關(guān)玉明的失孤老父親角色,和父親為了追擊殺害女兒的兇手而挑戰(zhàn)強(qiáng)權(quán)、反抗暴力的親情因素,以及年過半百的成龍以一種與本身年齡毫無違和感的形象出現(xiàn),已經(jīng)成為充足的吸引因素。對(duì)于海外觀眾來說,英國(guó)內(nèi)政大臣漢尼斯的政治線其實(shí)與北美大熱的電視劇《紙牌屋》有很強(qiáng)的相似性,都通過一個(gè)事件、某個(gè)人物的爆發(fā)來揭示政壇的波譎云詭。作為前愛爾蘭副部長(zhǎng)、現(xiàn)英國(guó)首席內(nèi)政大臣,漢尼斯在調(diào)查恐怖襲擊時(shí)不得不披露英國(guó)與愛爾蘭之間的矛盾,作為社會(huì)上層人物,他在冠冕堂皇的陳詞之后掩蓋了政治陰謀與利益,這些都成為該片在歐美市場(chǎng)獲得認(rèn)可的關(guān)鍵因素。
除此之外,《英倫對(duì)決》中觸發(fā)矛盾的關(guān)鍵事件是一場(chǎng)發(fā)生在英國(guó)街頭的恐怖襲擊。在世界將恐怖襲擊作為一級(jí)威脅,將反恐作為安全要?jiǎng)?wù)之一的當(dāng)下,以恐怖襲擊作為切入點(diǎn),自然也很容易引起中外觀眾的共鳴。同時(shí),主角關(guān)玉明有著極具悲情的經(jīng)歷。他生于廣西,參加過越戰(zhàn),又從越南逃往新加坡,之后在從新加坡往英國(guó)移民的途中,兩個(gè)女兒被海盜殺害,到達(dá)英國(guó)后妻子又因難產(chǎn)去世,僅剩他和一個(gè)女兒相依為命,而之后唯一的女兒又無辜死于一場(chǎng)恐怖襲擊中。關(guān)玉明這種極具悲情色彩的人物本身也很容易引起人類情感上的共鳴。作為一個(gè)勇于挑戰(zhàn)強(qiáng)權(quán)、嫉惡如仇的平民英雄,關(guān)玉明的形象也與現(xiàn)今世界對(duì)平民英雄的需求相符合。
不同文化是存在層次的?;魻栆苍凇冻轿幕分袆?chuàng)造性地提出了“高語境文化”和“低語境文化”兩個(gè)概念?!叭魏问挛锞杀毁x予高、中、低語境的特征。高語境文化指的是在交際過程中,信息的主體是一種含蓄的、心照不宣的、個(gè)人內(nèi)化了的信息,只有極少數(shù)的信息是被明確說出來的,對(duì)信息主體的理解需要借助于語境,真實(shí)的信息往往表現(xiàn)為‘言不盡意’‘言內(nèi)意外’或‘言外之意’?!?/p>
低語境文化則與此相反。低語境文化要求信息被編碼后明確地傳達(dá)給對(duì)方⑦。跨文化交際研究者威廉·B.古迪昆斯特(William B.Gudykurmt)等根據(jù)霍爾的關(guān)于高低語境的解釋⑧,將以下12個(gè)不同文化背景的國(guó)家和地區(qū)按從低語境到高語境的順序排列依次為:瑞士、德國(guó)、斯堪的納維亞、美國(guó)、法國(guó)、英國(guó)、意大利、西班牙、希臘、阿拉伯、中國(guó)和日本。顯然,以含蓄、內(nèi)斂為文化特色的中國(guó)屬于高語境文化,而英國(guó)則為低語境。
從文化語境的選擇來看,兼顧中外市場(chǎng)的《英倫對(duì)決》整個(gè)故事都發(fā)生在英國(guó),因而電影整體文本的編碼大部分都是以低語境文化的形式呈現(xiàn)。特別是對(duì)漢尼斯這一政治高層想要在恐怖襲擊的掩蓋下爭(zhēng)取自身政治利益的故事線中,明顯呈現(xiàn)出一種低語境的特點(diǎn)。首先,在影片的開頭,“政客和恐怖分子就像毒蛇的首尾”的臺(tái)詞就將影片想要借此揭示的恐怖襲擊和政治之間的關(guān)系展示開來。其次,漢尼斯與昔日的同一陣營(yíng)的戰(zhàn)友,同時(shí)也是恐怖襲擊參與者胡赫麥格拉的兩次談話,每一次兩人都針鋒相對(duì),通過胡赫對(duì)漢尼斯直白的語言揭示,“你需要利用這場(chǎng)爆炸襲擊在選民中獲得支持,鞏固地位”“如果有功利份子,那就是你。坐在你的豪宅里,討好英國(guó)人”,將漢尼斯虛偽政客的形象揭露得淋漓盡致。
但這部將中國(guó)也作為主要票房市場(chǎng)的合拍影片并沒有僅僅局限于低語境文化的呈現(xiàn)形式中,在塑造失獨(dú)父親關(guān)玉明時(shí),也穿插有中國(guó)化的高語境呈現(xiàn)。比如,剛剛痛失愛女的關(guān)玉明首先想到的就是向英國(guó)警方求助,他在跟警方談話時(shí)拿出了所有的積蓄2萬英鎊,希望能讓警方徹查恐怖襲擊事件,找到幕后的兇手?!百V賂”這種具有濃厚中國(guó)意味的舉動(dòng)將關(guān)玉明的中國(guó)人形象刻畫得入木三分,有如此中國(guó)化的行動(dòng)作為基調(diào),關(guān)玉明在此之后能夠?yàn)榱私o女兒報(bào)仇而不惜拼盡全力的真實(shí)父親形象也就毫不突兀。高低語境的共同使用也讓中國(guó)和海外觀眾在理解影片時(shí)能真正理解到影片的意圖,并找到自己與影片的契合點(diǎn)。
中外合拍影片中往往容易出現(xiàn)雙方權(quán)利不對(duì)等的現(xiàn)象,這種不平等往往也體現(xiàn)為話語權(quán)的不平等,一方過于強(qiáng)勢(shì)和一方過于弱勢(shì)造成的強(qiáng)勢(shì)對(duì)弱勢(shì)的審視,使得眾多中外合拍的電影往往只能顧及一方受眾。更現(xiàn)實(shí)地說,更多的是中國(guó)處于被居高臨下的凝視中,因而很難吸引中國(guó)受眾。比如在合拍影片《末代皇帝》中,中國(guó)文化都是作為一種他者的想象出現(xiàn),作為他者的中國(guó)在其中只能被表現(xiàn)和凝視,話語權(quán)非常有限,因而也很難獲得中國(guó)受眾的認(rèn)可。但在《英倫對(duì)決》中,無論是關(guān)玉明還是漢尼斯都被英國(guó)官方這個(gè)主體所凝視,都處于身份不被認(rèn)可和話語權(quán)有限的他者地位。
他者的概念最早可以追溯到黑格爾(Hegel),之后薩特(Sartre)、拉康(Lacan)、德里達(dá)(Derrida)對(duì)“他者”也做出過自己的解釋,但直到薩義德(Said)在《東方學(xué)》中分析歐洲對(duì)東方文化的研究態(tài)度時(shí),才將他者的概念提到一個(gè)重要的位置。薩義德認(rèn)為,他者可以被用來指稱觀念的文化投射形式,這種投射通過某種權(quán)力關(guān)系建構(gòu)了文化主體的身份⑨。在這一權(quán)力關(guān)系中,他者是一個(gè)被壓抑的元素,他者與認(rèn)同問題密切相關(guān),凱文·羅賓斯(Kevin Robins)認(rèn)為“認(rèn)同是由某種基礎(chǔ)之上的差異游戲所構(gòu)成的,是由不同于他者認(rèn)同的差異游戲所構(gòu)成的”。而對(duì)他者的想象也往往來源于藝術(shù)的再現(xiàn)加深的刻板印象。
《英倫對(duì)決》的英文原片名是《Foreigner》,foreigner翻譯過來就是異鄉(xiāng)人的意思,也就是通俗意義上的他者。兩條主線的主角關(guān)玉明、漢尼斯相對(duì)于他們所生活的英國(guó)來說,都屬于他者,都沒有被英國(guó)社會(huì)真正接受。
對(duì)于參加過越戰(zhàn)又從新加坡移民到英國(guó)的關(guān)玉明來說,即使已經(jīng)獲得了英國(guó)籍,但是英國(guó)籍的身份并沒有被人真正接受。警局描述每天來靜坐等長(zhǎng)官接見的關(guān)玉明是“中國(guó)人”;在關(guān)玉明制造了漢尼斯辦公樓的小型爆炸事件并與漢尼斯進(jìn)行溝通后,漢尼斯掛斷電話稱關(guān)玉明為“該死的中國(guó)人”。在所有人眼中,關(guān)玉明是一個(gè)顯而易見的他者,這種難獲認(rèn)可的他者形象也是眾多移民當(dāng)前在其他國(guó)家特別是歐美國(guó)家所面臨的境況。
實(shí)際上,作為政府高層的漢尼斯也是以他者形象存在于英國(guó)社會(huì)中,作為前愛爾蘭的部長(zhǎng),甚至因?yàn)閰⑴cUDI的策劃而入獄,即使已經(jīng)成為英國(guó)首席內(nèi)政大臣,并致力于調(diào)停前愛爾蘭與英國(guó)政府之間的矛盾,對(duì)于英國(guó)政府來說,漢尼斯的政治背景讓他也無可避免成為一個(gè)英國(guó)社會(huì)的他者。甚至在恐怖襲擊發(fā)生之后,其前愛爾蘭副部長(zhǎng)的“他者”身份被強(qiáng)化。
作為華裔的關(guān)玉明、有著愛爾蘭背景的漢尼斯以及黑人反恐指揮官羅姆尼,他們都作為曾經(jīng)的帝國(guó)——英國(guó)的邊緣人物存在于電影文本中。而從電影創(chuàng)作上來看,英國(guó)也仍然處于凝視一切的霸權(quán)中心。故事將英國(guó)與愛爾蘭的政治紛爭(zhēng)作為內(nèi)在的邏輯背景,但是影片的導(dǎo)演馬丁·坎貝爾卻是新西蘭人,主演成龍和皮爾斯·布魯斯則分別來自中國(guó)和美國(guó),因而《英倫對(duì)決》是處于帝國(guó)主義邊緣的人群來到中心文化語境所共同構(gòu)造的一個(gè)故事,因而也更能夠制造出獲得多文化認(rèn)可的電影作品。
從整體來看,《英倫對(duì)決》也存在著一些很明顯的問題,比如關(guān)玉明與漢尼斯兩條主線彌合程度不夠,劇情轉(zhuǎn)折過于牽強(qiáng)。此外,中國(guó)觀眾對(duì)英國(guó)與愛爾蘭的歷史和政治紛爭(zhēng)知之甚少,這也在很大程度上影響了中國(guó)觀眾對(duì)影片的理解,快節(jié)奏加高密度出場(chǎng)的人物英文名也阻礙了中國(guó)觀眾對(duì)劇情的理解。但是放眼全球的票房與口碑,與同類型的中外合拍影片相比,《英倫對(duì)決》的表現(xiàn)已屬可圈可點(diǎn),從《英倫對(duì)決》中也能總結(jié)出幾點(diǎn)中外合拍影片跨文化傳播的經(jīng)驗(yàn)。
首先,《英倫對(duì)決》改編自真實(shí)的故事,因而在整個(gè)故事中,薩義德所言的東方主義色彩較淡。整個(gè)故事并不存在西方人居高臨下俯視英國(guó)社會(huì)底層華裔小人物的視角,反而展現(xiàn)了一個(gè)有勇有謀的中國(guó)人形象。關(guān)玉明遭到政客和官方的搪塞,在面對(duì)明顯的公平與正義缺失后,開始用自己的智慧反抗強(qiáng)權(quán)。他利用能買得到的小東西制作簡(jiǎn)單的炸彈,潛伏到漢尼斯的農(nóng)莊制造爆炸,一次次對(duì)漢尼斯警示,但是他每次制造的爆炸只是點(diǎn)到為止。影片展示出的有勇有謀的中國(guó)人形象與其曾用的片名《中國(guó)佬》形成明顯的反差,對(duì)積極真實(shí)的中國(guó)人形象的塑造起到了正面的作用。
其次,中外合拍影片面向多個(gè)國(guó)家和地區(qū)受眾,強(qiáng)行融合必然會(huì)導(dǎo)致失敗。不同國(guó)家受眾之間存在文化鴻溝,應(yīng)該盡量避免文化折扣,將共同的文化面向作為影片的目標(biāo)追求,尋找共通的文化價(jià)值和意義。
再次,除卻故事內(nèi)核,影視制作與風(fēng)格也應(yīng)該盡量與國(guó)際接軌?!队悓?duì)決》全片都在一種冷靜、壓抑、沉重的色調(diào)之下緩緩展開,既與影片所要揭示的政治與恐怖襲擊的沉重話題相符合,也與風(fēng)靡多年的經(jīng)典英劇《神探夏洛克》的制作風(fēng)格有很強(qiáng)的相似性,因而更容易被世界范圍內(nèi)的受眾所接受。
最后,在文化呈現(xiàn)方式上,高語境環(huán)境下影片的深意往往會(huì)成為低語境受眾理解影片文本的障礙,影片意圖傳達(dá)的文化內(nèi)涵也會(huì)大打折扣,高語境影片放在國(guó)際市場(chǎng)上也只能是自說自話。中外合拍影片對(duì)語境之間的差異應(yīng)該予以重視,在進(jìn)行跨文化對(duì)外傳播時(shí)應(yīng)注重對(duì)象國(guó)的語言環(huán)境和習(xí)慣,將高語境文化呈現(xiàn)重新編碼為低語境國(guó)家受眾能夠接受的明碼文化信息。
隨著政治和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,文化話語權(quán)越來越成為國(guó)家前景和國(guó)家地位的關(guān)鍵所在。電影也是展示文化話語權(quán)的一扇窗戶,中國(guó)電影應(yīng)該充分利用中外合拍電影,通過電影呈現(xiàn)國(guó)家話語權(quán),在國(guó)際融合的文本中講述好自己的故事。
注釋:
①江宇琦.北美票房第三 《英倫對(duì)決》解鎖了合拍片的正確姿勢(shì)嗎?[EB/OL].界面新聞,2017-10-18.http://wsp.cbg.cn/2017wsp/xinwen/2017/1018/9245733.shtml.
②http://www.boxofficemojo.com/movies/?id=theforeigner.htm.
③李勇強(qiáng).熒屏之戲:中國(guó)戲劇與電視劇改編研究[M].北京:中國(guó)電影出版社,2018:146.
④吉炳軒.唱響主旋律多出精品劇 [J].中國(guó)電視,2000(07):2-9.
⑤[美]愛德華·T.霍爾.超越文化[M].居延安 等譯.上海:上海文化出版社,1988:81.
⑥江宇琦.北美票房第三 《英倫對(duì)決》解鎖了合拍片的正確姿勢(shì)嗎?[EB/OL].界面新聞,2017-10-18.http://wsp.cbg.cn/2017wsp/xinwen/2017/1018/9245733.shtml.
⑦[美]愛德華·T.霍爾.超越文化[M],居延安 等譯.上海:上海文化出版社,1988:96.
⑧ [美]Gudykunst,William B.Leap etl,Communication,Culture and OrganizationalProcesses[M].Beverly Hills,CA:Sage.1985.
⑨周憲.文化研究關(guān)鍵詞[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2007:288.