鄒華
花城出版社要出版《塞耳彭自然史》新的中文譯本,邀我編輯審稿,在譯稿即將付梓之際,責(zé)任編輯又囑我作跋,貿(mào)然允諾。及至提筆,心里頭卻打起鼓來(lái)。卷首艾倫的《導(dǎo)言》和周作人的推文,讓我陡生“眼前有景道不得”的惶惑。關(guān)于懷特,其人其事其書(shū),前人已有詳盡梳理。在此,不妨談?wù)勎业木庉嬰S感與名物審校體會(huì)。
現(xiàn)代意義的自然觀(guān)察發(fā)軔于懷特。
人類(lèi)一直在認(rèn)識(shí)與解釋自然。當(dāng)西方歷經(jīng)文藝復(fù)興、宗教改革、啟蒙運(yùn)動(dòng)、科學(xué)革命,由中古跨入近代再躍至現(xiàn)代,完成了對(duì)自然界的去神秘化,理性主義傳統(tǒng)復(fù)蘇,普遍開(kāi)明的氛圍形成,科學(xué)家與科學(xué)探究受到推崇,接近自然被視為美德。由此,人類(lèi)對(duì)待自然的態(tài)度開(kāi)始轉(zhuǎn)變,不再是索取一個(gè)向度。與此同時(shí),相關(guān)的自然知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)在不斷增長(zhǎng),自然觀(guān)察的知識(shí)基礎(chǔ)逐漸夯實(shí)。懷特恰好處在這樣一個(gè)變革的時(shí)代,引現(xiàn)代自然觀(guān)察之濫觴,可謂水到渠成。
懷特的自然觀(guān)察是對(duì)英國(guó)博物學(xué)家約翰·雷的田野觀(guān)察的繼承、揚(yáng)棄與發(fā)展。在中世紀(jì),自然的價(jià)值僅僅體現(xiàn)在宗教意義上,人類(lèi)認(rèn)識(shí)自然不依靠邏輯和常識(shí),充滿(mǎn)迷信、恐懼和隱喻。當(dāng)英國(guó)哲學(xué)家培根發(fā)出質(zhì)疑之聲,認(rèn)為真正的知識(shí)是從觀(guān)察和實(shí)驗(yàn)中得來(lái)的。約翰·雷緊隨其后,拋棄先驗(yàn)神學(xué),改奉自然神學(xué),開(kāi)啟了認(rèn)識(shí)自然的新視角。雷試圖調(diào)和自然科學(xué)與宗教權(quán)威,贊美上帝創(chuàng)造了自然萬(wàn)物,并提供給人類(lèi)使用,但這常常是以密語(yǔ)形式呈現(xiàn)的,需要解密、翻譯和釋讀,于是他深入大自然去觀(guān)察去實(shí)驗(yàn),尋找關(guān)于事物存在方式的普遍解釋?zhuān)伎忌飳W(xué)的一些基本問(wèn)題。此理念影響了英國(guó)好幾代博物學(xué)家,并形成英倫博物傳統(tǒng),懷特是其代表性人物。
懷特觀(guān)察自然,不是為了解讀上帝的密語(yǔ),不是以無(wú)益之事遣有涯之生,沒(méi)有占有欲,沒(méi)有萬(wàn)物為我所用的功利。老實(shí)說(shuō),那個(gè)時(shí)代的博物學(xué)家跋涉全球采集或科考,宗教神性的影子雖已袪除,但多少摻有征服自然或者服務(wù)國(guó)家的因素。比如英國(guó)博物學(xué)家威爾遜四次來(lái)中國(guó)西部考察植物,將一千五百多種植物引種到英倫的皇家園林和私人花園,共計(jì)采集植物標(biāo)本六萬(wàn)五千余份,因此有植物獵人之稱(chēng)。他對(duì)待自然的態(tài)度當(dāng)然是為用,植物不過(guò)其獵物而已。
中國(guó)也有著悠久的博物學(xué)傳統(tǒng)。古訓(xùn)說(shuō)“一物不知,君子之恥”,在風(fēng)土志、地方志、異域志、草木志中,在《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》等文學(xué)作品中,在文人的筆記野史中,有不少關(guān)于山川草木鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú)的記載,但大多是粗淺的、零碎的、陪襯的。比如“葛之蕈兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥(niǎo)于飛,集于灌木,其鳴喈喈”(《詩(shī)經(jīng)·葛蕈》),動(dòng)植物描寫(xiě)雖然占了一半篇幅,不過(guò)借物起興的“物”之用,誠(chéng)如孔夫子所言,學(xué)詩(shī)的功用在“邇之事父,遠(yuǎn)之事君”,是“多識(shí)于鳥(niǎo)獸草木之名”的,仍脫不了為用二字。
懷特觀(guān)察自然,純粹因?yàn)榕c生俱來(lái)的對(duì)大自然的迷戀,被求真的科學(xué)精神所驅(qū)使,正如現(xiàn)代鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)家詹姆斯·費(fèi)舍所說(shuō):“于懷特而言,自然研究者與自然愛(ài)好者的身份是渾然一體的?!睉烟貙?duì)待自然的態(tài)度是平等的、友善的,懷揣一顆赤子之心,了解自然,理解自然,實(shí)現(xiàn)與自然的和諧。
然而,實(shí)現(xiàn)和諧談何容易。懷特在田野觀(guān)察中對(duì)鳥(niǎo)類(lèi)著力尤多,被譽(yù)為現(xiàn)代觀(guān)鳥(niǎo)之父。懷特之后影響較廣的觀(guān)鳥(niǎo)者,當(dāng)推美國(guó)博物學(xué)家?jiàn)W杜邦。奧杜邦對(duì)鳥(niǎo)類(lèi)的觀(guān)察是細(xì)致入微的,然而,他對(duì)待鳥(niǎo)類(lèi)是有些野蠻的,在為那部被譽(yù)為鳥(niǎo)類(lèi)圣經(jīng)的《美洲鳥(niǎo)類(lèi)》畫(huà)插圖時(shí),為了逼真地還原每種鳥(niǎo),他用槍打下若干只鳥(niǎo),然后釘在架子上作為模特兒。以科學(xué)之名,仍行坑鳥(niǎo)害鳥(niǎo)之事。
懷特觀(guān)察自然,是將自然萬(wàn)物納入觀(guān)察范圍,草木鳥(niǎo)獸、氣候物候、地質(zhì)地貌、環(huán)境生態(tài),無(wú)所不包。懷特沒(méi)有從世界遙遠(yuǎn)的角落搜集外來(lái)物種進(jìn)行研究,而是每天漫步在小鄉(xiāng)村,以科學(xué)家的態(tài)度,幾十年如一日,細(xì)致入微地觀(guān)察自然生態(tài)。觀(guān)察毛腳燕每年的到來(lái)、育雛、離開(kāi),觀(guān)察林中小水塘隨季節(jié)與氣候的變化而消漲,觀(guān)察蟋蟀從卵到若蟲(chóng)到成蟲(chóng)的變態(tài)過(guò)程,觀(guān)察狀如蛛網(wǎng)的纖維物覆于葡萄藤上結(jié)出的葡萄則汁不飽味不足,觀(guān)察無(wú)殼蝸牛在冬日好天氣里出來(lái)破壞菜園……他觀(guān)察到,塞耳彭的自然萬(wàn)物構(gòu)成一個(gè)有機(jī)的整體,所有動(dòng)植物都有自己的位置,物種之間相互依存,相互聯(lián)系,缺少任何一環(huán),和諧就會(huì)被打亂。
傾注人文關(guān)懷,視大自然為各要素構(gòu)成的一個(gè)有機(jī)整體的生態(tài)系統(tǒng),這樣的自然理念,在此之前是沒(méi)有的,或者說(shuō)多少是模糊的,是懷特為英國(guó)近代生態(tài)思想奠下第一塊基石,影響了后來(lái)的達(dá)爾文、斯賓塞、赫胥黎等一代思想巨擘。
懷特追求“天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一”,視自己為大自然中的一員,他觀(guān)察,他思考,他寫(xiě)作,他的魂是捺印在草木鳥(niǎo)獸上的。
如今,隨著城鎮(zhèn)化進(jìn)程加速,人們離大自然越來(lái)越遠(yuǎn),與大自然的聯(lián)系是斷裂的,普遍有自然缺失癥,比如,對(duì)周邊環(huán)境缺乏興趣,不認(rèn)識(shí)身邊的動(dòng)植物,不能理解自然的美好,等等。為重建人與自然的連接,自然教育開(kāi)始出現(xiàn)在大眾視野中。在此背景下,懷特的生態(tài)自然理念的價(jià)值再次凸顯出來(lái)。今天,在實(shí)踐自然教育時(shí),該怎樣去觀(guān)察自然,感受自然,懷特將給我們有益的啟示。
現(xiàn)代意義的自然隨筆肇始于懷特。
進(jìn)入新世紀(jì),隨著動(dòng)植物分類(lèi)學(xué)的發(fā)展,物種名稱(chēng)逐步規(guī)范化,生物學(xué)知識(shí)亦逐步向大眾普及,動(dòng)植物名稱(chēng)的壁壘不再高不可企,但仍是翻譯中必須啃的硬骨頭。
野外觀(guān)鳥(niǎo)十載,我大腦里儲(chǔ)存有千余種鳥(niǎo)類(lèi)的識(shí)別特征,拿到譯稿后,其中一個(gè)審閱重點(diǎn)就是對(duì)照原書(shū)逐一核對(duì)鳥(niǎo)名。查閱的主要參考資料如下:一、 Birds of the British Isles(Angus Books Ltd,2005);二、Collins Bird Guide - The Most Complete Guide to the Birds of Britain and Eruope(2ND edition,Lars Svensson,2011);三、鄭光美主編《中國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)分類(lèi)與分布名錄》第三版(科學(xué)出版社2017年);四、馬敬能等著《中國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)野外手冊(cè)》(湖南教育出版社2000年);五、Oriental Bird Images,http://orientalbirdimages.org;六、Avibase,http://avibase.bsc-eoc.org;七、The Birds of Great Britain,by John Gould,http://www.panteek.com。
確定鳥(niǎo)名的原則是,不管懷特采用的是俗名,還是雷或者林奈或者其他人的命名,一律譯為規(guī)范的中文名稱(chēng),且以《中國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)分類(lèi)與分布名錄》第三版為準(zhǔn),此名錄能涵括懷特書(shū)中所談到的鳥(niǎo)類(lèi)。之所以這么做,是考慮到,如果譯本中仍保留各種稱(chēng)謂的鳥(niǎo)名,容易給讀者帶來(lái)困惑,甚至傳遞錯(cuò)誤的信息。
例一,民間觀(guān)鳥(niǎo)者一般是采用《中國(guó)野外鳥(niǎo)類(lèi)手冊(cè)》的鳥(niǎo)名,本譯本一律統(tǒng)一為《中國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)分類(lèi)與分布名錄》第三版的名稱(chēng),比如,不用“普通樓燕、歐亞夜鷹、歐石鸻、水蒲葦鶯”等鳥(niǎo)名,而用“普通雨燕、歐夜鷹、石鸻、蒲葦鶯”等。
例二,Cuckoo,指大杜鵑。杜鵑科杜鵑屬的鳥(niǎo)類(lèi),在英倫三島只有這一種,而在中國(guó)則有五種,如果譯為中文俗名布谷,模擬其鳴聲,形象,有樸質(zhì)的鄉(xiāng)土氣??墒牵瑔?wèn)題也接踵而來(lái)。在我們老家川東一帶,被稱(chēng)作布谷的鳥(niǎo)包括大杜鵑和四聲杜鵑,芒種時(shí)節(jié),四聲杜鵑大聲催促農(nóng)人—快種苞谷,大杜鵑也大聲應(yīng)合—播谷。那么,這布谷到底是指誰(shuí)呢?大杜鵑古稱(chēng)子規(guī),在不同地區(qū)還有喀咕、郭公、獲谷等俗名,那么,用其他名稱(chēng)又何嘗不可呢?
例三,Redbreast。也稱(chēng)Robin、Robin Redbreast,正式英文名為European Robin,中文名歐亞鴝,在文學(xué)作品里一般譯為知更鳥(niǎo)。這種鳥(niǎo)兒是歐洲常見(jiàn)的優(yōu)勢(shì)鳥(niǎo)種。美國(guó)作家哈珀·李創(chuàng)作的小說(shuō)《殺死一只知更鳥(niǎo)》(Kill a Mockingbird),獲一九六一年普利策獎(jiǎng),小說(shuō)中的知更鳥(niǎo)卻不是一只鴝,而是一只嘲鶇。
由是觀(guān)之,《塞耳彭自然史》不是虛構(gòu)類(lèi)作品,它是嚴(yán)肅的科普讀物,中文鳥(niǎo)名應(yīng)該具有身份的唯一性,不引起歧義,因此,中譯本宜采用通行的規(guī)范性中文名稱(chēng),而非具地域色彩的俗稱(chēng)或其他。
那么,如何核實(shí)每種鳥(niǎo)的身份呢?英文名與拉丁學(xué)名一直沿用至今的,查核中文名稱(chēng)即可。如果不是,則采用如下幾種方法:
一是讀原著注釋。
《塞耳彭自然史》第一版付梓于一七八九年,出版者是懷特的兄弟,在倫敦做書(shū)商的本杰明。到兩百年后的今天,譯成各種語(yǔ)言的版本估計(jì)達(dá)兩百種吧。比較理想的英文底本有福斯特本和艾倫本,福斯特本的注釋很周詳,艾倫本有大量插圖。
福斯特是懷特研究權(quán)威,對(duì)書(shū)中的鳥(niǎo)類(lèi)作了細(xì)致考訂,一些俗名補(bǔ)充了拉丁學(xué)名,一些英文名或者學(xué)名已改變的,注明新的英文名與學(xué)名。福斯特的注釋可謂功德無(wú)量,如果沒(méi)有他的訓(xùn)詁式注釋?zhuān)豢丛?,好些鳥(niǎo)名讓人氣餒,毫無(wú)頭緒,根本不知從何查起。
例一,Sylvia salicaria。這是林奈的命名,懷特有時(shí)又用雷的命名Passer arundinaceus minor Raii。福斯特注釋道,它是學(xué)名為Acrocephalus schoenobaenus的Sedge Warbler。中文名為蒲葦鶯。
例二,Willow-wren。林奈命名為Motacilla trochilus,雷命名為Regulus non cristatus,懷特在觀(guān)察中聽(tīng)其叫聲,確定它們是不同的三個(gè)種,分別稱(chēng)之為large Willow-wren、Middle Willow-wren、Smallest Willow-wren,有時(shí)又用Second Willow、Langhing Wren、Middle Yellow Wren來(lái)指稱(chēng)其中一種。福斯特注釋道,這三種鳥(niǎo)無(wú)疑是學(xué)名為Sylvia (Phylloscopus)sibilatrix的林柳鶯(Wood Warbler)、Sylvia(Phylloscopus)trochilus的歐柳鶯(Willow Warbler)、Sylvia(Phylloscopus)collybita的嘰喳柳鶯(Chiffchaff),懷特是第一個(gè)區(qū)分這三種柳鶯的人。在田野中區(qū)分這些鳥(niǎo),最好的辦法是聽(tīng)聲音。書(shū)中經(jīng)常出現(xiàn)這幾種鳥(niǎo),懷特對(duì)其叫聲作了描述,小柳鶯叫聲短而尖利,中柳鶯叫聲輕快甜美,大柳鶯會(huì)發(fā)出咝咝顫鳴。如果沒(méi)有福斯特的注釋?zhuān)@些名稱(chēng)在書(shū)中交替使用,會(huì)被繞得暈頭轉(zhuǎn)向的。觀(guān)鳥(niǎo)界有大鷹小鶯難辨之說(shuō),柳鶯屬幾十種鳥(niǎo)兒外形特征差不多,即便是柳鶯研究專(zhuān)家,在野外也主要憑鳥(niǎo)聲來(lái)辨識(shí)。聽(tīng)音辨鳥(niǎo)的方法,也可追溯至懷特吧。
二是看圖識(shí)鳥(niǎo)。
艾倫本配有四十余幅鳥(niǎo)類(lèi)插圖,灰度,印刷略模糊,但逼真度還在,鳥(niǎo)種識(shí)別特征大致可辨,據(jù)此看圖識(shí)鳥(niǎo)是沒(méi)有障礙的。
英國(guó)博物學(xué)家古爾德(John Gould,1804-1881)為繼奧杜邦之后最偉大的鳥(niǎo)類(lèi)插圖畫(huà)家,他的五卷對(duì)開(kāi)本《大不列顛的鳥(niǎo)類(lèi)》于一八六三年至一八七三年在倫敦發(fā)行,共收錄三百六十七幅彩繪鳥(niǎo)圖。圖上標(biāo)有的鳥(niǎo)種拉丁學(xué)名,大多數(shù)為最初的林奈的命名。惜乎,上網(wǎng)搜索,僅從一家名Panteek的古董畫(huà)網(wǎng)頁(yè)上尋得十余幅鳥(niǎo)圖。如果手頭有此書(shū)的全本,第三種確名方法便無(wú)用武之地了。
例一,Brambling,今為燕雀的英文名。懷特在書(shū)中描述為白色的云雀,本南德的《不列顛動(dòng)物志》里稱(chēng)之為Snow-fleck。它不是燕雀,也不是叫雪花的云雀,艾倫本插圖是一只帶雪花斑的鹀—雪鹀,現(xiàn)在英文名為Snow Bunting。
例二,Passer torquatus Raii,這是雷的命名。這鳥(niǎo)兒像蒲葦鶯一樣棲于蘆葦叢中,粗喙,艾倫本插圖是一只蘆鹀,生境和嘴形都符合懷特的描述。
例三,Brown Wood owl,懷特有時(shí)又稱(chēng)之為Brown Owl。前者中文名為褐林鸮,后者現(xiàn)在的英文名為T(mén)awny Owl,中文名為灰林鸮。查英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)名錄,只有灰林鸮;查世界鳥(niǎo)類(lèi)名錄,褐林鸮分布的西界大致在中亞;艾倫本插圖為一只灰林鸮;可互證這是異名同物。
例四,Thrush(Turdus musicus),古爾德插圖為一只歐歌鶇,圖下標(biāo)有學(xué)名Turdus musicus,現(xiàn)在更名為Song Thrush(Turdus philomelos)。
三是抽絲剝繭。
隨著鳥(niǎo)類(lèi)分類(lèi)學(xué)的發(fā)展,鳥(niǎo)名在不斷修正,有如下幾種變化情況—(1)英文名、屬名不變,種加名變了。例如灰白喉林鶯,原名Whitethroat(Sylvia cinereal),現(xiàn)名Common Whitethroat(Sylvia communis)。(2)英文名、種加名改變,屬名不變。例如黍鹀,原名Bunting(Emberiza alba),現(xiàn)名Corn Bunting(Emberiza calandra)。(3)英文名、屬名改變,種加名不變。例如林巖鷚,原名Hedge-sparrow(Sylvia modularis),現(xiàn)名Dunnock(Prunella modularis),由林鶯科林鶯屬分離至巖鷚科巖鷚屬。(4)英文名不變,屬名與種加名變了。例如赤胸朱頂雀,原名Linnets(Fringilla linota),現(xiàn)名Eurasian Linnet(Carduelis cannabina),由燕雀屬分離至金翅雀屬。
如果無(wú)注釋與插圖可資參考,要弄清楚鳥(niǎo)兒的身份,就必須像福爾摩斯探案一樣,循著蛛絲馬跡,抽絲剝繭。
例一,Whitethroat。據(jù)Birds of the British Isles與 Collins Bird Guide記載,Sylvia屬有兩種Whitethroat,即Common Whitethroat(Sylvia communis,灰白喉林鶯)與Lesser Whitethroat(Sylvia curruca,白喉林鶯)。書(shū)中的Whitethroat(Sylvia cinereal),其名稱(chēng)與其中哪一種都不完全符合。
于是在Oriental Bird Images上搜索兩種鳥(niǎo)的別稱(chēng),結(jié)果顯示,灰白喉林鶯別稱(chēng)Whitethroat、European Whitethroat、Greater Whitethroat,白喉林鶯別稱(chēng)Whitethroated Warbler、Common Lesser Whitethroat。初步可圈定懷特的“白喉”是灰白喉林鶯。
再看書(shū)中的描述,這是一種夏候鳥(niǎo),每年四月末五月初遷來(lái),九月末十月初開(kāi)始遷離。常單獨(dú)或成對(duì)活動(dòng),也常與黑頂林鶯混群,在籬笆和灌木叢上跳來(lái)跳去尋找昆蟲(chóng),忽高忽低,動(dòng)作怪異。叫聲單調(diào),嘶啞難聽(tīng),一邊叫一邊還扇動(dòng)翅膀,扭捏作態(tài)。生性好斗,鳴叫時(shí)常常擺出一副怒發(fā)沖冠的架勢(shì)。但在育雛期,顯得既狂躁又羞怯,會(huì)避開(kāi)其他鳥(niǎo)類(lèi),如孤獨(dú)的幽靈在小徑和公地間時(shí)隱時(shí)現(xiàn),蘇塞克斯山坡上草木叢生,卻看不到它們的身影。時(shí)值七八月,則帶著小鳥(niǎo)兒一起出來(lái)了,菜圃果園中的蔬果難免遭到一場(chǎng)浩劫。我曾在鞏乃斯的白楊林里見(jiàn)過(guò)它唱歌,高昂著頭,露出喉部蓬松的白羽毛,那樣子的確霸氣。懷特對(duì)其棲息環(huán)境、叫聲、習(xí)性、遷徙狀況等的描述,與灰白喉林鶯完全符合。
而且懷特還提到,他的兄弟約翰從直布羅陀寄給他一只與“白喉”長(zhǎng)得極相似的小嘴鳥(niǎo),只是胸與腹的灰白色更為顯眼,也一樣調(diào)皮好動(dòng),常在枝頭跳來(lái)跳去,四處覓食。這兩種外表極易混淆的“白喉”,下體羽色是辨識(shí)特征之一,灰白喉林鶯的胸部灰白色染淡粉,而白喉林鶯的胸腹部為灰白色。至此,可以確認(rèn)Whitethroat就是灰白喉林鶯。
例二,Grasshopper lark(Alauda locus-tae)。在Birds of the British Isles與 Collins Bird Guide上檢索Alaudidae(百靈科),英格蘭共有Common Skylark(Alauda arvensis,云雀)、Wood Lark(Alauda arbore,林百靈)、Horned Lark(Eremophila alpestris,角百靈)三種。云雀與林百靈,書(shū)中已有描述,可以排除。剩下一種角百靈,冬候鳥(niǎo),主要在地面活動(dòng),鳴聲清脆婉轉(zhuǎn),常在空中鳴叫;而Grasshopper lark為夏候鳥(niǎo),據(jù)懷特的描述,它常常鉆進(jìn)濃密的灌木叢中,發(fā)出咝咝的叫聲,只有在悄無(wú)人跡的清晨,才會(huì)在枝頭放聲歌唱。從季節(jié)、生境、習(xí)性、叫聲等看,兩者相差甚遠(yuǎn),而且,懷特在比較Grasshopper lark與林鷚時(shí),特別提到前者背部的黑斑,如果是角百靈,懷特是不會(huì)忽略它頭側(cè)兩小撮突起如角的黑色羽簇的。因此,角百靈也可排除在外。
再查locustellidae(蝗鶯科),英格蘭有Grasshopper Warbler(Locustella naevia,黑斑蝗鶯)和Savi?s Warbler(Locustella luscinioides,鴝蝗鶯)兩種。黑斑蝗鶯在外形、習(xí)性、叫聲、遷徙、生境等方面完全符合懷特的描述。鴝蝗鶯極似黑斑蝗鶯,但體無(wú)斑紋。因此,可初步確定此鳥(niǎo)為黑斑蝗鶯。
再查詢(xún)http://avibase.bsc-eoc.org,英文名帶Grasshopper的除了幾種蝗鶯,還有蝗鵟鷹(Grasshopper Buzzard)和黃胸草鹀(Grasshopper Sparrow)。后兩者在英倫沒(méi)有分布,顯然不是懷特所描述的神出鬼沒(méi)于灌叢中淺吟低唱的小鳥(niǎo)兒。
通過(guò)層層抽絲剝繭,至此可以確定,Grasshopper lark就是黑斑蝗鶯。
我們對(duì)懷特是滿(mǎn)懷景仰的,《塞耳彭自然史》的翻譯和編輯,也是嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的,不敢稍有懈怠。雖已竭盡全力,但囿于才疏學(xué)淺,力有所不逮,書(shū)中疏漏與錯(cuò)訛恐在所難免,敬請(qǐng)讀者朋友批評(píng)指正。
是為記。
二○二○年夏于花城