Eleanor Estes
聽了信的佩琪和瑪?shù)侔I罡袃?nèi)疚,她們決定去找旺達(dá),卻發(fā)現(xiàn)旺達(dá)一家都已經(jīng)搬走了。
Maddie carefully turned this idea over in her head, for if there were anything in it she would not have to feel so bad. But that night she could not get to sleep. She thought about Wanda and her faded blue dress and the little house she had lived in; and old man Svenson living a few steps away. And she thought of the 1)glowing picture those hundred dresses made-all lined up in the classroom.
At last Maddie sat up in bed and 2)pressed her 3)forehead tight in her hands and really thought. This was the hardest thinking she had ever done. After a long, long time she reached an important conclusion. She was never going to stand by and say nothing again.
If she ever heard anybody picking on someone because they were funny looking or because they had strange names, she'd
1) glow [ɡl??] v.發(fā)光
2) press [pres] v.壓;把……塞入
3) forehead [?f??hed] n.前額
speak up. Even if it meant losing Peggy's friendship. She had no way of making things right with Wanda, but from now on she would never make anybody else so unhappy again. Finally, all tired out, Maddie fell asleep.
瑪?shù)侔W屑?xì)地、反反復(fù)復(fù)地琢磨著,但是如果真能想出個(gè)什么主意來,她也就不會(huì)感到這么難過了。那一夜,她失眠了?,?shù)侔;叵胫_(dá)和她那條褪了色的藍(lán)裙子,回想著她曾經(jīng)住過的那間小屋,回想著住在離她幾步之遙的老斯文森,還有那些整齊地排列在教室里的、畫著各式各樣裙子的五彩繽紛的上百幅圖畫。
最后,瑪?shù)侔8纱嘧似饋恚檬謸沃邦~冥思苦想,這是她經(jīng)歷過的最艱難的一次思考。過了很久,她終于做出一個(gè)重要的決定。她決不再只做一個(gè)旁觀者了!
如果她再聽到誰因?yàn)殚L相不好或者因?yàn)槊制婀侄粍e人取笑的話,她一定會(huì)仗義執(zhí)言,即使那意味著將要失去佩琪的友誼。她已經(jīng)沒有辦法糾正在旺達(dá)身上犯下的錯(cuò)誤了,但是從現(xiàn)在起,她再也不會(huì)讓其他人不快樂了。想過了這些,瑪?shù)侔=K于在筋疲力盡中沉沉睡去。