宋延輝
(平頂山學(xué)院外國語學(xué)院 河南·平頂山 467000)
自2015年《關(guān)于引導(dǎo)部分地方普通本科高校向應(yīng)用型轉(zhuǎn)變的指導(dǎo)意見》文件發(fā)布以來,國內(nèi)眾多高校積極進行了轉(zhuǎn)型發(fā)展的努力和探索。作為對應(yīng)用要求較高的翻譯專業(yè),糾正長期以來國內(nèi)以理論教學(xué)為主導(dǎo)的教學(xué)模式,增強學(xué)生的專業(yè)技能素養(yǎng)的訓(xùn)練,以最終達到社會對應(yīng)用型翻譯人才需求的培養(yǎng)目標(biāo)。然而,就各地方高校翻譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)中仍存在著師生觀念認識上的誤區(qū)和做法,使得翻譯實踐教學(xué)的成效沒有充分發(fā)揮出來。
首先,師生思想認識滯后,影響實踐實習(xí)活動的質(zhì)量。師生普遍把翻譯實踐教學(xué)狹隘化,由于翻譯課堂的實踐活動往往以教師講授為主,進行理論分析和教學(xué)引導(dǎo),翻譯實踐活動受制于時間在課堂中所占比重較小,因此也一直處于被忽視的地位。學(xué)生方面,由于機器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展和日趨改進成熟,不少學(xué)生對機器翻譯的依賴性很大,極大影響和阻礙了學(xué)生翻譯思維和能力的培養(yǎng)。
其次,翻譯課外學(xué)生翻譯實踐活動缺乏系統(tǒng)管理。首先,學(xué)生課外翻譯實踐大多缺乏教師的指導(dǎo)和監(jiān)管,缺乏翻譯實踐活動系統(tǒng)性和本地特色。其次,學(xué)生的課外翻譯實踐活動隨意性很強,缺乏實踐動力。另外,校內(nèi)翻譯實踐平臺也普遍缺失,或者利用效率不高,成效不顯著,不能夠有效地發(fā)揮其應(yīng)有的功能。最后,管理層面上翻譯實踐實習(xí)處于粗放管理狀態(tài)。由于地方高校資源、地理、人才、經(jīng)費等方面的制約,制約地方高校翻譯專業(yè)應(yīng)用轉(zhuǎn)型發(fā)展的因素還很多,整體上仍處于較為粗放管理和發(fā)展的階段,其內(nèi)涵式發(fā)展急需得到推進和落實。
法國社會學(xué)家布爾迪厄在1990年出版的《實踐的邏輯》一書中,提出了場域、慣習(xí)和資本等概念。他定義場域為:“從分析的角度來看,一個場域可以被定義為在各種位置之間存在的客觀關(guān)系的一個網(wǎng)絡(luò),或一個架構(gòu)?!保ú紶柕隙?,華康德,1998:134)也就是說,場域是一個“網(wǎng)絡(luò)”和“構(gòu)架”,場域關(guān)注客觀事物之間的關(guān)系,它是一個資本和權(quán)力相互轉(zhuǎn)化的場所,其結(jié)構(gòu)隨著行動者資本占有量的變化而變化。場域的存在使資本的運行充滿規(guī)則,場域活動的主體在場域規(guī)則的制約下開始進行資本的轉(zhuǎn)化和占有,使現(xiàn)有的特定場域變得更加穩(wěn)定。
依據(jù)場域—資本理論,整個社會可看做一個大場域,其內(nèi)部存在著各種資本的競爭,高校是其子場域,而高校翻譯實踐實習(xí)又是其下的一個子場域,也有其內(nèi)部的資本競爭,創(chuàng)造條件激活內(nèi)部的經(jīng)濟、社會及文化資本,推動師生競爭追求內(nèi)部有形及無形資本,就能夠形成動態(tài)的、充滿生機活力的翻譯實踐活動局面,從而積極促進翻譯實踐教學(xué)活動高質(zhì)量內(nèi)涵式發(fā)展。
充分發(fā)揮場域—資本的指導(dǎo)作用,就可以逐步構(gòu)建起合理有效的翻譯實踐實習(xí)教學(xué)場域,解決目前翻譯實踐實習(xí)中存在的問題,極大提升翻譯應(yīng)用型人才的培養(yǎng)質(zhì)量。
根據(jù)場域—資本理論,在特定的場域中,資本的獲取和競爭才能夠使整個場域充滿活力。高校相關(guān)職能部門及一線教師都應(yīng)該依據(jù)資本在場域中的運作,充分創(chuàng)造條件激活翻譯資本,使整個實踐實習(xí)場域變得穩(wěn)定和強健運作。
就課內(nèi)翻譯實踐教學(xué)而言,教師要因勢利導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注翻譯資本,使學(xué)生為這種資本的積累和競爭創(chuàng)造條件。首先,教師要幫助學(xué)生轉(zhuǎn)變觀念,使其認識到機器翻譯的缺陷和不足,確認翻譯資本就是機器翻譯所無法完成的那一部分知識技能,從而引起學(xué)生對這部分教學(xué)內(nèi)容的重視和訓(xùn)練。在此基礎(chǔ)上,教師要務(wù)實教學(xué)內(nèi)容,充分利用現(xiàn)代化教學(xué)手段和技術(shù),精講多練,翻譯訓(xùn)練以翻譯無聲思維書面展示方式呈現(xiàn),改革單純的譯文呈現(xiàn)形式,以平時成績這一“經(jīng)濟資本”引導(dǎo)學(xué)生的積極性和參與動力。其次,強化課后作業(yè)的科學(xué)布置。任課教師把結(jié)果展示化的作業(yè)消除掉,重點考查學(xué)生課堂翻譯理論應(yīng)用及科學(xué)翻譯思維的養(yǎng)成,與課堂授課形成連貫,這種過程化的作業(yè)方法與單純給出譯文答案效果要好的多。最后,優(yōu)化考試考核方式。學(xué)生普遍關(guān)注考試的分?jǐn)?shù),把分?jǐn)?shù)這一“經(jīng)濟資本”貫穿于翻譯實踐教學(xué)的整個環(huán)節(jié),實際上就是在引導(dǎo)學(xué)生對翻譯實踐教學(xué)場域中翻譯核心資本的角逐和競爭,形成學(xué)生主動、自覺的場域競爭活力和追求。
學(xué)生翻譯實踐能力的提升,單靠課堂內(nèi)翻譯實踐教學(xué)是遠遠不夠的,課外翻譯實踐應(yīng)是對課堂翻譯實踐教學(xué)的有效補充。場域—資本理論指導(dǎo)下優(yōu)化課外翻譯實踐活動管理,能夠充分調(diào)動師生的積極主動性,對促進和強化課堂教學(xué)知識技能,增強綜合運用能力是十分必要和重要的。
3.2.1 課外學(xué)生翻譯實踐活動的指導(dǎo)與監(jiān)管
當(dāng)前,地方高校翻譯專業(yè)學(xué)生在校內(nèi)翻譯實踐教學(xué)方面,還存在教師指導(dǎo)和監(jiān)管不到位的情況。這種情況一方面反映了高校對于課外翻譯實踐活動重視不夠,措施不到位有關(guān)。根據(jù)場域—資本理論,資本的形式是可以競爭和轉(zhuǎn)化的,可作為追求和積累的“商品”,人們正是在占有資本的基礎(chǔ)上在場域內(nèi)進行各種實踐活動的。高校翻譯場域中,教師的翻譯資本仍缺乏有效地衡量與轉(zhuǎn)化,高校相關(guān)部門整體還沒有充分地給予考慮和完善,這是目前造成校內(nèi)翻譯實踐教學(xué)的主要因素。因此,從場域—資本角度就可以獲得合理的解釋并找到問題最終的解決方案。教學(xué)相關(guān)主管部門應(yīng)該制定合理、可行的課外管理和保障政策,促進教師的指導(dǎo)監(jiān)管的積極性以及實踐內(nèi)容的科學(xué)規(guī)范化。另外,課外翻譯實踐活動應(yīng)在更大的專業(yè)活動范圍內(nèi)開展起來,如參與學(xué)校簡介、公示語等日常真實翻譯實踐、各種翻譯賽事、翻譯工作坊模擬實踐等,以及考取翻譯相關(guān)職業(yè)資格證書等,對學(xué)生做好日常備案記錄,激勵獎勵獲獎師生,如獎金或榮譽等,營造重翻譯實踐,鼓勵獎勵翻譯資本的積累,這樣就可以激發(fā)學(xué)生整體翻譯實踐活動的活力和動力,從而使整個實踐活動場域充滿生機和活力。
其次,對畢業(yè)生綜合翻譯能力的檢驗,也應(yīng)充分體現(xiàn)在學(xué)生的畢業(yè)論文上,尤其是翻譯實踐報告上。畢業(yè)論文中加大學(xué)生實際參與翻譯項目要求并不缺乏,但缺少學(xué)生主動參與的動力和能力,這一定程度上反映了平時實踐教學(xué)現(xiàn)狀,提升和凸顯翻譯實踐報告的價值,發(fā)揮“資本”的流動性,就能夠使翻譯實踐活動場域更有效地運作起來。翻譯教師要抓牢學(xué)生平時翻譯實踐活動這個節(jié)點,積極引導(dǎo)學(xué)生認真對待翻譯實踐活動,引導(dǎo)其翻譯實踐中對問題進行反思和總結(jié),講授翻譯實踐報告撰寫的要求和操作流程,提升翻譯理論對于翻譯實踐活動的指導(dǎo)。
最后,高校內(nèi)翻譯實踐平臺的運行也存在一定問題。目前,在應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)中,地方高校普遍建立了翻譯工作坊等類似的學(xué)生翻譯實踐活動場所,為學(xué)生的翻譯實踐活動提供平臺保障。然而,這些活動平臺并沒有充分發(fā)揮作用,學(xué)生的翻譯實踐活動處于松散的狀態(tài)。這些可以從資本轉(zhuǎn)化的角度作為切入口,相關(guān)負責(zé)人應(yīng)積極對外聯(lián)絡(luò)翻譯項目,組織學(xué)生進行翻譯,并參與到項目的審校環(huán)節(jié)。這樣,真實項目帶來的經(jīng)濟利益就能夠吸引學(xué)生積極認真負責(zé)地參與,在參與的過程中不斷積累自己的翻譯資本;同樣,實踐平臺的規(guī)劃活動應(yīng)該與學(xué)生利益相結(jié)合,如翻譯資格證相關(guān)語言資本的積累就能夠激發(fā)學(xué)生參與動力。
3.2.2 學(xué)生翻譯競賽活動的科學(xué)設(shè)計
在翻譯專業(yè)教學(xué)中,翻譯類的競賽活動也為學(xué)生翻譯實踐能力的提升提供了機會。目前不少筆譯翻譯競賽形式往往是漢英語篇翻譯,很少融入翻譯技術(shù)元素。在翻譯技術(shù)日漸興起的背景下,融入技術(shù)的翻譯競賽能夠激發(fā)學(xué)生的參與意識與獲得技術(shù)紅利。此外,對獲獎學(xué)生的獎勵力度要加大,除了榮譽證書之外,額外的物質(zhì)獎勵也很有必要。這樣,在追求經(jīng)濟資本(如物質(zhì)獎勵)與社會資本(如榮譽)過程中,學(xué)生追求翻譯資本的“競爭”氛圍就得以形成,其平時翻譯實踐教學(xué)和訓(xùn)練的投入就變得自覺和主動,能夠極大地促進學(xué)生翻譯實踐的量和質(zhì)。
翻譯實踐教學(xué)從場域—資本的角度探索,有效破解目前翻譯實踐教學(xué)進一步發(fā)展的瓶頸。場域—資本在翻譯實踐教學(xué)中的合理運用,能夠有效地激發(fā)學(xué)生在課堂的積極投入學(xué)習(xí),以及課外積極認真參與相關(guān)翻譯實踐活動,從而逐步構(gòu)建起翻譯實踐活動場域,讓翻譯資本本身在翻譯實踐場域中成為角逐競爭和轉(zhuǎn)化的對象,進而穩(wěn)固整個翻譯實踐活動場域。