摘? 要:近些年來,隨著英語語言重要性的不斷提升,在進行英語語言翻譯過程中,為了能夠提升翻譯的準確性,通過對語言變量翻譯方法、量詞等翻譯問題進行分析與把握,以語義分析為基礎,不斷優(yōu)化與解決英語翻譯過程中存在的語義歧義、翻譯準確性較低以及量詞不準確等問題,不斷推動英語語言準確翻譯的效果與質量。本文主要對以語義分析為基礎的英語語言準確翻譯的方法與技巧進行分析,通過語義的深入分析,掌握語言類型的變量及限定條件,使得替換變量的詞匯能夠對變量句法語義類型進行更好地滿足,促進英語語言翻譯準確性的快速提高。
關鍵詞:語義分析;英語語言;準確翻譯;研究
作者簡介:杜柯含(1988-),女,漢族,河南鄭州人,碩士,河南工程學院講師,研究方向:英語翻譯。
[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-33--02
現(xiàn)如今,隨著經濟全球化的不斷發(fā)展與演變,世界各國之間的交流與互動也在不斷加強,英語作為世界性通用性語言,應用的范圍與領域變得更加廣泛與普遍。而在英語語言應用的過程中,英語語言翻譯的準確性直接影響著語言交流的效果。而為了能夠提升英語語言翻譯的實際準確性與效果,要重視對英語語言語義的深入分析與理解,運用較強的英語語言翻譯方法,這對于提升英語語言翻譯質量至關重要。面對當前英語語言傳統(tǒng)帶語法類型變量翻譯方法存在的局限與不足,通過對英語語義的分析,要提出更加切實可行的英語語言準確翻譯的方法與策略,促進英語語言翻譯準確性的更好提升。
一、語義分析的概念及內涵
語義分析是一個編譯過程中的邏輯階段, 其主要任務是對結構上正確的源程序進行上下文有關性質的審查與類型審查。語義分析是審查源程序有無語義錯誤,為代碼生成階段收集類型信息。例如,語義分析的一個比較重要的工作就是進行類型審查,對每個算符的運算對象是否具有語言規(guī)范進行審查,如果語言規(guī)范不符,那么編譯程序會進行錯誤報告。語義分析是編譯程序中最具實質性的工作,且是對源程序的語義進行解釋,使得源程序產生質的變化。在社會網(wǎng)絡不斷發(fā)展過程中,語義分析能夠為知識的推理與語言提供了一個很好的結構與過程,能夠對所獲得文本信息進行更好地理解與分析,是一個具備人工智能與計算語言學的科學方法[1]。
與此同時,語義分析通過依據(jù)句子的句法結構以及句子中每個實詞的詞義推導出來能夠反映這個句子實際意義的一種重要表現(xiàn)形式。語義分析可以將人類能夠理解的自然語言轉化成計算機能夠理解的語言形式,且在語言句子的分析和處理過程中,有的運用“先句法后語義”的方式,但是還是以“句法語義一體化”方法或者策略為主。當前,語義分析的技術或者方法還并不十分成熟,運用統(tǒng)計方法獲取語義信息的研究在目前受到社會各界的廣泛關注,如比較常見的有詞義消歧與淺層語義分析等。
語義分析方法是通過分析語言的要素、句法語境來揭示詞和語句意義的研究方法。在提升英語語言翻譯準確性的過程中,以語義分析為基礎與前提來進行英語語言語義內容的分析與理解,能夠推動英語語言翻譯的準確性得到快速提高,提升英語語言翻譯的實際技術與水平。
二、基于語義分析的英語語言準確翻譯方法探究
為了能夠更好地提升英語語言準確翻譯的效果與質量,在探究英語語言準確翻譯方法時,必須要對英語語言語義分析的內涵與過程進行了解與掌握,進而提出更加行之有效的英語語言翻譯方法,促進英語語言翻譯準確度得到有效提升。下面對基于語義分析的英語語言準確翻譯方法進行有效的探究與分析:
1、理解與掌握英語語言的語義
在了解英語語言的過程中,理解英語語言的語義是根本。而在理解英語語言的語義時,理解其語言層、知識層以及語用層是非常有必要的。例如在“讓這個打火機接近火源”的句子中,表示語義單元的名詞主要有火源、打火機、讓、這、接近等。從機器人的角度來分析,機器人僅僅能夠對這個句子中的語言層進行機械的理解,其能夠立即找到打火機,并對火源進行識別,然后將打火機靠近火源。如果機械人同時具備語言層以及知識層的理解能力,那么機械人不會直接去執(zhí)行命令,而是先分析這個行為的后果,并就其危險性向主人發(fā)出警示。與此同時,在理解英語語言的語用層時,主要是對語言所要表達的實際用途進行理解。如“今天有雷陣雨”,這句話的理解涵義有很多種,如今天有雷陣雨,那么外出要記得帶雨傘;或者說今天有雷陣雨,沒什么事不要出門了;或者說今天有雷陣雨,記得把晾曬的衣物都收回來、關好門窗等等。可見了解語言的語義,對于提升英語語言翻譯準確性非常有益[2]。
2、了解英語語義分析的實際流程
在運用英語語義來提升英語語言翻譯的準確性時,我們不僅要對英語語言的語義進行全面且深刻的理解與掌握,而且也要對英語語言語義分析的實際過程進行更好地了解,這樣在分析英語語言的語義時,能夠更具針對性與流程性,更易于提高英語翻譯質量與準確性。在解析英語語義時,一般會按照以下四個步驟來實現(xiàn):1.明確好英語語言語義的實際標準與要求,并對相關數(shù)據(jù)或者信息進行收集、整理與編排;2.明確好英語語言語義分析的相關要素,并對各個因素的解析類型進行更好地創(chuàng)建;3.選擇一部分英語語言中要進行語義分析的內容,并對其解析類別進行事先擬定好,再運用人工編碼的方式來對所選取的內容進行解析;4.對解析的信息或者數(shù)據(jù)進行統(tǒng)籌管理,對編碼的一致性進行有效驗證,從而實現(xiàn)對數(shù)據(jù)表達的詮釋。
無論在語言范疇還是在信息技術領域,在分析語義時都要按照這個步驟和流程來進行層層分析與處理,最終抽絲剝繭,將語義的真正內涵與價值凸顯與詮釋出來。
3、強化對英語語言準確翻譯相關知識與內容的了解
在語義分析英語語言時,為了能夠強化與提升英語語言翻譯的準確性,前提必須要對英語語料庫、英語詞典的全部信息資源進行了解,其涵蓋了詞語的詞性、詞形和詞語解析。同時也要對英語語法進行全面的剖析,掌握英語語法的運用規(guī)則,對于句子的構造進行深度的剖析,對于英語語言的主謂賓語以及定語等進行分析與解釋。與此同時,在進行英語語言語義分析時,要按照語義分析的規(guī)則與模板進行分析,按照語法規(guī)則、語義及其關聯(lián)性對英語語言的內容進行分析,再選擇適合的模板來表達英語實際語言內涵。
4、以語義分析為基礎,理解并運用帶句量的翻譯模板
在翻譯英語語言時,主要通過對不同翻譯模板的應用來促進英語語言與漢語語言之間的靈活轉換。而在提升英語語言翻譯準確性方面,帶句法類型的變量翻譯模板應用的比較廣泛,其是當前比較常見的英語翻譯模板。在英語翻譯過程中,運用帶句法變量的翻譯模板的翻譯質量要比運用帶無類型限制變量翻譯模板的翻譯質量要高很多。但是帶句法變量翻譯模板并不是適用于所有的環(huán)境與條件下的翻譯活動。在一些具有特定語境的英語語言翻譯過程中,帶句法變量的翻譯模板也會有一些翻譯誤差存在。因此,在翻譯語言時,要運用語義分析的帶句法變量翻譯模板,先對英語語言的語義進行分析,然后再對變量的語法類型限定條件進行結合,通過對替換變量條件的約束,以此來降低英語語言翻譯結果的誤差,提升翻譯準確度。與此同時,在帶句法語義變量翻譯模板中,所有變量都有其相對應的語義、語法類型,且?guī)Ь浞ㄕZ義變量的翻譯模板和帶語言類型變量的翻譯模板相比,在翻譯過程中選取變量時會有更多的局限與約束。因此,為了能促進帶句法語義變量翻譯模板的英語翻譯效果更好地提高,必須要始終保持代替變量詞語與變量語法語義類型的一致性與協(xié)同性,這樣能夠促進英語語言翻譯的準確度或者精準性得到更好的提升[3]。
5、重視對英語詞匯的語義分析
詞匯是構成英文的最基本元素,且在英語語言應用過程中發(fā)揮著非常重要的作用與價值。為了能夠有效地提升英語語言翻譯的準確性,重視對英語詞匯的語義分析是非常必要的。理解英語詞匯的詞義與語義,主要就是對詞匯進行理解、記憶和運用,從而實現(xiàn)靈活運用詞匯的目標,最終目的是為了提升英語語言翻譯的效果與準確性。基于此,在分析英語詞匯語義時,要對詞匯的具體意義以及概念進行更好地區(qū)分與掌握,同時由于英語詞匯的語義具有一定的邏輯性或者抽象性,通常指的是英語語言的內部關系,掌握起來也存在一定的難度,其通常不是物,也很難去界定身份,且每個英語詞匯在句子中不一定都是有所指,如no、however、but、and等等,雖然這些詞自身都有其語義,但是實際在英語語句中并沒有所指。
與此同時,在分析英語詞匯的語義時,重視對語法中名詞、動詞、形容詞、介詞等詞性以及一般現(xiàn)在時、一般過去時以及過去完成時等動詞的時態(tài)進行研究與掌握,能夠對不同英語詞匯的詞性、不同時態(tài)的不同語義進行理解,在提升英語語言翻譯準確性方面大有裨益。此外,在分析英語詞匯語義時,有些英語詞匯不同,但是表達的意思是相同的,如bottles、balls、men等等,這些詞都是復數(shù)形式,但是與單數(shù)表達的意思是相同的。還有些詞的詞形雖然一樣,但是表達的意思確是不同的,如bread、milk、sugar等等,這些詞雖然單、復數(shù)都是一樣的,但是具體的意思還要與英語語句的整體意思進行結合來確定。還有一些英語詞匯,雖然是同一個詞,但是表達的語法意思卻是不同的,這種情況通常是動詞的不同時態(tài)或者詞形的表達方式不同,如taught、teaches、teach等等。掌握英語詞匯的語義,在提升英語語言翻譯準確性方面發(fā)揮著事半功倍的效果。
三、結束語
綜上所述,現(xiàn)如今,英語作為一種世界性語言,其重要性也逐漸凸顯出來。在翻譯英語語言過程中,通過對詞匯、句式等的語義分析,運用有效的英語翻譯模板和方法,對于提升英語語言翻譯準確性非常有利,使英語語言翻譯的更加通順與精準。
參考文獻:
[1]任莉.從語義轉換的角度探討茶文化語言在英語翻譯中的規(guī)范性意義[J].福建茶葉,2017,(2).177-178.
[2]韓玉杰,李紫涵,王心怡,等.英語語言翻譯[J].海外英語(下).2019,(2).178-181.
[3]粟千.弱化語法規(guī)則下英文機器翻譯的優(yōu)化仿真[J].計算機仿真,2016,(11).414-417.