[瑞士]彼德·比克爾
有個(gè)老人每天少言寡語,無精打采,疲乏到不會微笑,也不會發(fā)怒。
他的房間在寓所頂層。房間里有兩把椅子、一張桌子、一條地毯、一張床和一個(gè)柜子。小桌上擺一個(gè)鬧鐘,邊上堆著一些舊報(bào)紙和一本照相簿,墻上掛一面鏡子和一幅母親的肖像畫。
老人每天早上出去散一會步,下午散一會步,同鄰人聊上三言兩語,晚上就在桌前坐著。天天都是如此,從無一點(diǎn)變化。每次坐在桌前,他就旁聽鬧鐘發(fā)出嘀嗒的聲音,沒完沒了。
這一天有點(diǎn)特別:出了太陽,天氣不冷不熱,鳥兒嘰嘰喳喳地叫,人人和藹可親,孩子們玩耍游戲。特別的是,老人忽然由衷地喜歡上這一切了。
他臉上起了笑容?!艾F(xiàn)在全都要變了?!彼?。他步履輕捷,心情暢快,走到自己那條街上,向孩子們點(diǎn)頭示意,到了門口,拾級而上,從口袋里掏出鑰匙,打開房門。然而房間里的一切還是老樣子。他一坐下來,便又聽到嘀嗒嘀嗒的聲音。
老人勃然發(fā)怒了。他痙攣著雙手握成拳頭,猛擊桌面,嘴里不停地喊叫:“非變不可,非變不可!”
“永遠(yuǎn)是這張桌子,”老人說,“這兩把椅子,這張床,這幅畫。對這桌子我叫它桌子,對這畫我叫它畫,這床就叫床,這椅子人稱椅子?!?/p>
“為什么床不叫畫呢?”老人想著,不禁微微一笑,隨即大笑起來?!斑@就變!”他說道。從今往后他把床叫作“畫”?!拔依哿耍乙袭嬎X。”他說。早上的時(shí)候,他常常在畫上躺好久,尋思著椅子該怎么個(gè)叫法。他稱椅子為“鬧鐘”。桌子現(xiàn)在不叫桌子了,它現(xiàn)在叫地毯。那么,清晨他下了畫,穿上衣服,坐到地毯旁邊的鬧鐘上,思忖什么東西該怎么命名。
于是,報(bào)紙他叫床,鏡子他叫椅子,鬧鐘他叫照相簿,柜子他叫報(bào)紙,地毯他叫柜子,畫他叫桌子,照相簿他叫鏡子。
于是早晨老人在畫上躺了好久,9點(diǎn)整,照相簿響了,他起身站到柜子上,免得腳受凍,然后從報(bào)紙里取出衣服穿上,對著墻上的椅子照一照,再坐到地毯旁的鬧鐘上,隨手翻閱鏡子,直至找到母親的桌子。
老人買了藍(lán)色的練習(xí)簿,密密麻麻寫上新詞。為此忙得不亦樂乎,人們很少在街上見到他了。然后,他致力于學(xué)習(xí)一切事物的新名稱,漸漸地倒把本來的給忘了?,F(xiàn)在他掌握了一門語言——只屬于他一個(gè)人的語言。
可是過不多久,他已忘了舊的語言,不得不在藍(lán)本子里檢尋正確的詞。人家是怎么叫那些東西的,他得想上老半天。
事情發(fā)展到這步田地,人家一開口,他就會忍俊不禁。
他笑,因?yàn)樗械侥涿?。可是,這并不是一個(gè)有趣的故事。它悲哀地開始,悲哀地結(jié)束。
老人再也不能理解旁人了,這還不算太糟。糟糕的是,旁人不再理解他了。所以他什么也不說了,只是自言自語,連招呼也不打了。
(摘自《佩利坎之夜》,安徽文藝出版社,劉玉蘭圖)