• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    On the English Translation of Contemporary Chinese Poetry

    2020-12-19 07:24:52
    關(guān)鍵詞:纖手黃毛香爐

    Shandong University of Political Science and Law,Jinan,China Email:yanhf@sdupsl.edu.cn

    [Abstract]Poetry is a genre known for its intense structure and abundant emotions in literary works.Admittedly,contemporary Chinese poetry is known for its rich images,magical language and diversified forms,making its translation all the more difficult,challenging as well as inspiring.By analyzing the different translated versions of different translators and examining their translating procedure,this paper aims at illustrating how the translators reproduce the meaning and form of the original Chinese poems into target language.Since 1950s,the characteristics of contemporary poetry have become more and more manifest; analyzing the current characteristics of contemporary poetry is helpful for the stage summarization of the Chinese poetic circle and perspective observation.

    [Keywords]contemporary Chinese poems;English translation;Self-translation

    Introduction

    At present,the foreign academic circles and readers begin to develop a deep interest in our classical literature,along with some Chinese contemporary literary works exemplified by those of Mo Yan after his success in Nobel Prize.In the latter sphere,contemporary Chinese poetry plays a significant role in foreign cultural exchange.Before the Liberation,the English translation of contemporary Chinese poetry was done mainly by English translators,while after liberation,it was carried out mainly by the American translators.This has something do with the change in the power of the two countries at that time and the style of the times,and so on,so the translated Chinese poems seem to put on a garment of certain bias.This paper analyses the development of contemporary Chinese poetry,its English translation,and discusses the process and methods of Chinese poetry translation through the analysis of different translation strategies by different translators.Since the 1950s,the diversities of contemporary poetry have become wider,and the analysis of the characteristics of contemporary poetry is helpful for the Chinese poetry circle to make a periodical summary and forward-looking observation.The paper tries to discuss the translating problems arising from different translating process.Such case studies can give us examples of how the translators reproduce the meaning and form of the original Chinese poems into target language.

    Development and Condition of Contemporary Chinese Poetry

    Emancipating from the strict rules and forms of classical poetic composition,modern Chinese poetry put more emphasis on the connotative meanings rather than formality:differing from the traditional debate on whether to maintain the“form”and“rhyme”of poems.However,modern Chinese poetry is different from those traditional ones and is characterized by its vernacular Chinese,rich imagery,free and diversified forms,thus the debate on whether the translator should maintain the form and rhyme of the source poem in the target language is an issue about translating modern Chinese poetry.Since the Beijing Pan-feng Poetry Festival in 1999,the creation of modern poetry has shown a contemporary tendency to be colloquial,and the communication of poets has become more and more dependent on the network.(Li,2013)

    Developing Course on the Mainland China

    The development of modern Chinese poetry has had an uneasy history.In addition to the upheavals that have affected all Chinese over the past 120 years,the pressures put on Chinese poetry and poets have been especially heavy.But this alone cannot account for the attitude toward modern poetry.Poetry in the modern era has undergone a profound transformation and now bears little resemblance to its illustrious forebears.(Cornell,2008,p.2)

    After 1980s when China had undergone a great development,there was a new of poetry painstaking period to find a right enthusiasm.The first rise of Chinese contemporary poetry after the Cultural Revolution was the“obscure poem”at the turn of the seventies and eighties,followed by the“third-generation poem”of the“post-rise”in the mid-1980s.The Cultural Revolution is a devastating blow to contemporary poetry whose development has become bogged down in the traditional pattern of rigidity.However,contemporary poetry has survived in a difficult situation,which heralds a fresh turn.(Li,1995,p.72)

    This is the rise of the misty poem,the awakening of the“man”and the awakening of the poem.It is profound in that it comes not from external enlightenment but from a renewed sense of itself.Poetry written in the 1980s broke the pattern of“one center”and the overall creation were“diversified”,which was very lively.The creation of obscure poems,be they by Bei Dao and Shu Ting in the early period,or Yang Lian who was indulging in the“oriental modern epic”,explores the historical and cultural traditions,reveals the pursuit of human freedom,rich people,literary ideals and humanism spirit.(Li,1995,p.74)

    Then came the“third generation of poets”.The collective name of the third generation of poets,which are the avant-garde poets,just like Hai Zi,Luo Yihe,and the neoclassicism avant-garde poets such as Xi Chuan and Ouyang Jianghe,and feminist poets such as Zhai Yongming and Yi Lei.Some critics call it“postmodernism tendencies”.Its aesthetic principles can be summarized as follows:non-noble,non-graceful,non-harmonious.“The Third Generation”is no longer the“voice”of history.They do not remember the past or have any romantic illusions about the future.

    The rise of feminist poetry in the 1980s is a great event in contemporary poetry.Zhai Yongming is a representative figure in her group poem The Woman and her masterwork The Pattern of Death.In the 1990s,the poetry of the new era has faced great difficulties.

    With the establishment of the market economy in the mainland and the development of the deep,the 21st century will be a time of rapid development of Chinese commodity.The rapid expansion of commodity is bound to be a cultural landscape dominated by consumption and mass media.Therefore,the development of pure literature is bound to fall into the dilemma of internal and external difficulties,namely the end of the status of the cultural center of poetry.It is apparent that escape is not the way out,so the poet only has to bear the pressure inside and outside,seek the path of the poem's existence and development in the midst of difficulties.

    Worldwide Influence and International Poetry Communication

    While developing,modern Chinese poetry exerts influence on the outside through all kinds of poetry festivals,such as Qinghai Lake International Poetry Festival,Shanghai International Poetry Festival,Zhuhai International Poetry Festival,Sanya International Poetry Festival,Chengdu International Poetry Week,etc.This kind of international festivals of poetry has become the communication hub of Chinese literature“going out”and“introducing”.On the one hand,the festival brings poetry into life as a means of improving the quality of life and promoting cultural selfconfidence;on the other hand,western poets and Chinese poets and people from all over the world are invited to communicate,a concentric bridge of poets and critics poetics was built.More importantly,the international festival of poetry has established an important platform for telling the story of China and building a national image.Usually,these international festivals of poetry are organized in the form of literary performances,the holding of poetry forums,the reading of classical poetry,cultural parades with local cultural characteristics,and the use of multimedia forms,creating a carnival-style synthetically effect and promoting the movement of poetry to the masses,to the grass-roots level.

    The Translation of Contemporary Chinese Poetry

    Despite a hundred years development,modern Chinese poetry didn’t enter the world poetry stage as expected.It is not until China’s opening up to the outside that contemporary Chinese poems had their day to go abroad more often than the past.Even so,most Chinese contemporary poems appear in the western translation and publishing field in the form of“collections”.(Liu,2012,p.93)

    Brief Survey of English Translation of Contemporary Chinese Poetry

    One of the important and probably the first English translation collection of Chinese poetry is Modern Chinese Poetry(1936),translated by Harold Acton and Chen Shixiang(Shih-Hsiang Chen).The collection contains 96 Chinese modern poems,the most of which are poems by 15 poets like Bian Zhilin,Lin Geng,Dai Wangshu,Xu Zhimo and He Qifang and so on.The second collection of translated poems is by Robert Payne,Contemporary Chinese Poetry(1947),is a compilation of 113 Chinese contemporary poems,selected from the works of nine poets,including Wen Yiduo,Xu Zhimo,He Qifang,Bian Zhilin,Baker,Feng Zhi,Ai Qing,Yu Mingchuan,and TianJian.

    Prior to the end of the Cultural Revolution,the collection of poems was small and of good quality,for the editors were more authoritative.For example,Hsu Kai-yu of San Francisco State University,published in Doubleday,New York,in 1963,was the editor of Twentieth Century Chinese Poetry:An Anthology(1963).The book is also a masterpiece of early Chinese contemporary literature abroad.This poetry is very typical of the“Overseas Twentieth Century Chinese Literature”.

    Other important collections of overseas poetry before the end of the Cultural Revolution include“New Chinese Poetry”,translated by Taiwanese poet Yu Guangzhong,published in 1960 in Heritage,Taiwan.In 1970,the University of Iowa published another collection by the famous Chinese scholar,Wai-lim Yip,Modern Chinese Poetry:Twenty Poets from the Republic of China(1970).

    Since the beginning of the 21st century,the collection of poems has effectively remedied some of the demerits of the early publications.For example,in 2009 Sharpe published Twentieth-Century Chinese Women's Poetry:An Anthology(2009)by Julia C.Lin.The book features two hundred and forty-five poems from 1920s to the end of the 20th century in mainland China and Taiwan.Each poet has a concise personal profile,a wide variety of poems,and a more comprehensive introduction of the history and present situation of Chinese female poetry in the 20th century.The Eight Contemporary Chinese Poets,published in 2006 by Wild Peony in Sydney,by Naikan Tao and Tony Prince,includes Yang Lian,Jiang,Han Dong,Yu Jian,Zhai Yongming,Zhang Zhen,Nishikawa and Hai Zi.(Li,2013)

    In addition to the form of the collection,more poets appear in various kinds of poems,magazines and online media in a piecemeal manner.Overseas poets such as Bei Dao,Yang Lian,who also enjoys a wide reputation abroad,are the focus of many scholars.Mainland Chinese poets like Gu Cheng,Shu Ting,Zhai Yongming and Xi Chuan are also introduced to overseas publishing and research fields.Some overseas journals also regularly release Chinese poetry albums,translating and introducing contemporary Chinese poetry.Through searching and browsing the status of translation and publication of Contemporary Chinese poems abroad,the overseas dissemination of Chinese contemporary poetry shows the increasing number and scope of poets'poems,and the translation channels are becoming wider and faster,the quality of translation is also improving.

    Detailed Analysis into the Translation of Contemporary Chinese Poetry

    Since the 1950s,a large number of scholars have devoted themselves to the translation of contemporary poetry,some in an attempt to translate their own works,thus forming the so-called self-translation,which have greatly promoted and enriched the translation of poetry.It has opened up a series of translation theories and practices with distinctive characteristics for poetry translation.The following section will discuss different translated versions by carefully probing into each of the draft versions created during the translating process.

    1.Domestic poets’self-translation practice

    As a well-known poet,translator and literary critic,Bian Zhilin is considered as an active frontier and practitioner in Chinese modern poetry,occupying an unusual position in Chinese literature.His poetry stands for the most typical orientation of Chinese poetry in 1930s.Early in 1936,the book Modern Chinese Poetry,published in London,contained 14 poems of Bian Zhilin,translated by the poet himself.Later,in different periods of history,Bian translated some other poems of him-self into English and published them in various periodicals.In his own English translations,Bian shows more of his nature as a poet and his special,reader-centered and flexible way of handling.

    This essay takes Bian as a representative of domestic poets in self-translation to show how this kind of translation differs from“other-translation”.

    1).Change of the form

    Bian Zhilin's translation of the sentence pattern was flexible.For example,in the poem Peking(Bian,1979,p.111),the fifth stanza:

    徒然的大呼,呼啊,呼啊,呼啊,

    歸去也,歸去也,故都,

    故都奈若何!..…

    Crying vainly,Crying,crying,crying.

    Homeward!Where?Homeward!Where?

    Ancient capital,ancient capital,what can I do for you?

    The original poem expressed a strong indignation in repeated expressions,and in translation,he dealt with it in a few strong questions with bold adjustments,which shows the absolute subjectivity of the author and translator.

    2).Tempo and rhythm

    The most typical example here is the Green Moths(Bian,1979,p.123).The sunset,rhymes with ABBA,CDDC,EFE,FGG.In the translation,however,he does not follow the rhyme of the original,but rather ABBA,CDEC,FGH,FGH.

    And it was found that,in order to achieve a new rhythm,Bian also made bold changes.For example,“曉夢(mèng)后看明窗凈幾”is translated as“Awoke at dawn and back from all vagaries”.The phrase“back from all vagaries”is not found in the original poem.The other two lines,“小嶸蟲(chóng)在燈卜紛墜”and“待我來(lái)把你們吹空”are rendered separately as“A round the lamp you shower with hearts of fire”and“I'll blow off the empty desk your trace of night”,adding“with hearts of fire”and“your trace of night”,which clearly convey meaning and rhyme for the translation.

    3).Wording-adding

    In the eleven poems of self-translation,the text of the original poem was translated in wording-adding method.For example,Peking(Bian,1979,p.111)and its English translation:

    黃毛風(fēng)攪弄大香爐,

    一爐千年的陳灰

    飛,飛,飛,飛,飛,

    飛出了馬,飛出了狼,飛出了虎

    Here it is again:The yellow-haired wind

    Makes a mess of the immense incense-pot,

    Stirring up the ashes of many centuries,

    Sending them flying,flying,flying,

    Driving them into frightened horses,fierce wolves,furious tigers

    “馬”“狼”and“虎”are simple images in original poem,while“frightened”,“fierce”and“furious”are added separately in the translation versions.It reads with a rhyming beauty that rhymes with alliteration,while making clear the features of the imagery that is being put forward,reflecting the“cynicism of the ancient world”.

    4).Omission

    It is also for the needs of expression or rhythm,and there are some parts of the translation that are simplified or even abridged.If,traditionally and strictly speaking,it may not meet the requirements of equivalence or fidelity,however,in Bian Zhilin's eleven translations,the self-translation apparently enjoys a higher degree of freedom than he does.For example,The Peninsula(Bian,1979,p.118)and its English translation:

    半島是大陸的纖手,

    遙指海上的三神山。

    The peninsula is slender finger

    Pointing to the three fairy sea-hills.

    The meaning of“大陸的”is omitted in the translation.Of course,this does not affect the original intention,because the peninsula is naturally extended from the mainland,and the translation of the translator is better to reproduce the original text of the concise style of expression.

    After analyzing Bian Zhilin's self-translation strategies,it can be found that his translations of language forms,contents and styles of originals are flexible,such as the adjustment of expressions,sentence patterns and rhythms of originals,the amplification,omission or transformation of the contents.But the overall styles of originals are generally maintained in his translated poems.Bian Zhilin's self-translation practice has provided a new perspective for the research of the relationship between translations and originals,as well as that between translators and original authors.It is also an inspiration to other translators in translation strategy.

    2.Foreign Translators’Practice

    Arthur Waley is not only one of the most famous western sinologists and translators of the 20th century,but also a key figure in the movement of modern English poetry.During the translation of Chinese poetry,he developed a set of principles in which the content improved by association with the style reminiscent of the“the sprung rhythm”employed by the poet Hopkins of late 19th century in the creation of poetry.Another two important figures in translating Chinese poetry into English are Robert Payne and Wai-lim Yip,the former published Contemporary Chinese Poetry along with another important collection in the same year,The White Pony(1947),which covers a wide range from Zhou Dynasty till the present day.

    Wai-lim Yip is also one of the most important representatives.For the sake of his main dedication and working sphere,the author of the paper puts him into the category of foreign translator.Yip's academic achievements are more fruitful and far-reaching than his creation,but in his poetry translation we see more of his identity as a poet than as a scholar.William Yip is a typical poet translator,and although he takes care of the different styles of different poets,his subjectivity is very strong.First of all,conceptually,he insisted that the translation of poetry should have a minimum requirement;the translation must first be poetry.The greatest advantage of the poet's translation lies in his ability to use his proficiency and sensitivity to the target language,and quickly and even instantaneously find an appropriate word to correspond to a word in the original text.With his deep English and Chinese background,Mr.Yip has a rich vocabulary of English and has outstanding diction.

    Conclusion

    With the aforementioned,the author had demonstrated the development of Chinese contemporary poetry and its English translation.Hence it is reasonable to reckon that the unique linguistic and cultural characteristics of contemporary Chinese poetry determine that literal translation of poetry is impossible.The translator must keep the target reader in mind,read between the lines of the poem and be familiar with the traditional habits of English poetry.A responsible translator,when translating,should consider not only the language but also the source text and its target readers.More importantly,when translating Chinese poetry into English,translators should not limit their scope of work within themselves,but should actively seek help and tests from others and communicate with different translators.It's best to present your translations to some native English speakers so they can really understand the reaction of the target audience and give some advice.Translators should never stop seeking better translations,and never cease to improve their practical and theoretical knowledge.However,for us Chinese translators,there are a lot of translation problems that need to be addressed,and the circumstances of each translation are unique,depending on a number of factors,including source text,target language,expected audience,etc.This paper does not,even cannot,cover every aspect of the translation issue on contemporary Chinese poems.It only serves as a case study to explore relatively new fields of research,compared with classical Chinese poetry.

    猜你喜歡
    纖手黃毛香爐
    南歌子·茶
    與我無(wú)關(guān)
    程家玉
    詠荷
    范德昌漫畫
    婦女(2020年3期)2020-04-07 03:54:52
    一個(gè)銅香爐
    收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:48
    一定要走正道
    香爐的養(yǎng)鼻之道
    幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:58
    一定要走正道
    故事林(2017年7期)2017-04-25 09:12:41
    在草地上打個(gè)滾
    新少年(2014年7期)2014-07-23 23:02:42
    色精品久久人妻99蜜桃| 久久天堂一区二区三区四区| 日本免费a在线| 精品一区二区三区视频在线 | 综合色av麻豆| 国产精品一及| 岛国视频午夜一区免费看| av天堂在线播放| 午夜日韩欧美国产| av黄色大香蕉| 女人被狂操c到高潮| 国产视频内射| 中出人妻视频一区二区| 欧美3d第一页| 桃色一区二区三区在线观看| 美女高潮的动态| 91麻豆av在线| 精品午夜福利视频在线观看一区| 成年人黄色毛片网站| tocl精华| 中出人妻视频一区二区| 成年版毛片免费区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 国产亚洲欧美98| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 国产一区二区三区视频了| 久久天堂一区二区三区四区| 中国美女看黄片| 成人亚洲精品av一区二区| 国产免费男女视频| 村上凉子中文字幕在线| 俄罗斯特黄特色一大片| 99久国产av精品| 久久久久免费精品人妻一区二区| 欧美一区二区精品小视频在线| 男女下面进入的视频免费午夜| 精品久久久久久久毛片微露脸| 日本 欧美在线| 亚洲av电影不卡..在线观看| 日本成人三级电影网站| 亚洲av免费在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 全区人妻精品视频| 亚洲熟妇熟女久久| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产在线精品亚洲第一网站| 身体一侧抽搐| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 99热这里只有精品一区 | 亚洲18禁久久av| 高清毛片免费观看视频网站| 一级毛片女人18水好多| 国产乱人视频| 制服丝袜大香蕉在线| 日本黄色片子视频| 曰老女人黄片| 在线免费观看的www视频| 久久久久九九精品影院| 成人一区二区视频在线观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| 90打野战视频偷拍视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 怎么达到女性高潮| 久久欧美精品欧美久久欧美| 日韩欧美免费精品| 国产v大片淫在线免费观看| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产三级在线视频| 色播亚洲综合网| 成人av在线播放网站| 免费在线观看日本一区| 日本五十路高清| 最近视频中文字幕2019在线8| 久久久色成人| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 亚洲成人中文字幕在线播放| 高清毛片免费观看视频网站| 麻豆一二三区av精品| 日韩精品青青久久久久久| 午夜福利免费观看在线| 99久久综合精品五月天人人| 国产亚洲av高清不卡| 美女黄网站色视频| 女警被强在线播放| 亚洲国产欧美网| 日本五十路高清| 欧美日韩乱码在线| 欧美色欧美亚洲另类二区| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 午夜福利欧美成人| 男人和女人高潮做爰伦理| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 麻豆成人午夜福利视频| 亚洲一区二区三区不卡视频| 黄色女人牲交| 日韩有码中文字幕| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国模一区二区三区四区视频 | 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲国产欧美一区二区综合| xxx96com| 此物有八面人人有两片| 91久久精品国产一区二区成人 | 国产精品一区二区免费欧美| 身体一侧抽搐| 成人特级av手机在线观看| xxxwww97欧美| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 黄色女人牲交| 午夜激情欧美在线| 免费无遮挡裸体视频| 久久天堂一区二区三区四区| 后天国语完整版免费观看| 丁香六月欧美| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 这个男人来自地球电影免费观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| av中文乱码字幕在线| 一夜夜www| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | a在线观看视频网站| 欧美一级a爱片免费观看看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 色综合站精品国产| 国产激情久久老熟女| 午夜两性在线视频| 久久久久久国产a免费观看| 一本久久中文字幕| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久人妻av系列| 国产精品野战在线观看| 欧美日韩精品网址| 午夜免费成人在线视频| 美女午夜性视频免费| 国产成年人精品一区二区| 国产精品九九99| www.999成人在线观看| 亚洲精品色激情综合| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 成人无遮挡网站| 免费大片18禁| 视频区欧美日本亚洲| 国产一区二区激情短视频| 欧美黄色片欧美黄色片| 69av精品久久久久久| 日本 av在线| 久久国产精品影院| 日韩欧美国产在线观看| 99riav亚洲国产免费| 国产91精品成人一区二区三区| 超碰成人久久| 成年女人毛片免费观看观看9| 免费高清视频大片| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲在线自拍视频| 欧美成狂野欧美在线观看| 99热只有精品国产| 国产午夜福利久久久久久| 天堂网av新在线| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲国产精品sss在线观看| 香蕉久久夜色| 国产成人精品久久二区二区91| 精品人妻1区二区| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 在线观看美女被高潮喷水网站 | 久久久久久人人人人人| 天堂网av新在线| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产高潮美女av| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 欧美日韩福利视频一区二区| 国产精品日韩av在线免费观看| 999精品在线视频| 真人做人爱边吃奶动态| 在线看三级毛片| 国产黄色小视频在线观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 亚洲五月婷婷丁香| 国产高清视频在线观看网站| 我的老师免费观看完整版| 美女被艹到高潮喷水动态| xxxwww97欧美| 男女视频在线观看网站免费| 欧美午夜高清在线| 国产一级毛片七仙女欲春2| 99久久精品一区二区三区| 操出白浆在线播放| 香蕉丝袜av| 国产高清激情床上av| 一级黄色大片毛片| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 久久午夜亚洲精品久久| 成人特级av手机在线观看| 国产精品久久久av美女十八| 亚洲色图av天堂| 真实男女啪啪啪动态图| 香蕉国产在线看| 神马国产精品三级电影在线观看| 看免费av毛片| 亚洲成av人片免费观看| 在线视频色国产色| 亚洲av电影不卡..在线观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 久久久久久久午夜电影| 性色avwww在线观看| 久久性视频一级片| 国产91精品成人一区二区三区| 一本综合久久免费| 两人在一起打扑克的视频| 久久久精品欧美日韩精品| 嫩草影视91久久| 一区二区三区国产精品乱码| 国产成人aa在线观看| 久久香蕉国产精品| 日韩人妻高清精品专区| 中文资源天堂在线| 欧美中文日本在线观看视频| 男女之事视频高清在线观看| 日本 av在线| 久久香蕉精品热| 国产高清三级在线| 久久九九热精品免费| www.999成人在线观看| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 免费大片18禁| 最新中文字幕久久久久 | 免费av毛片视频| 亚洲,欧美精品.| 国产成年人精品一区二区| 十八禁网站免费在线| 欧美性猛交黑人性爽| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲精品久久国产高清桃花| 91av网站免费观看| 天堂动漫精品| 亚洲美女视频黄频| 嫩草影视91久久| 亚洲熟女毛片儿| 757午夜福利合集在线观看| 免费观看精品视频网站| 人妻久久中文字幕网| 国产成人av教育| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 极品教师在线免费播放| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 色av中文字幕| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲午夜理论影院| 亚洲专区国产一区二区| ponron亚洲| 欧美黄色片欧美黄色片| 男女下面进入的视频免费午夜| 日韩免费av在线播放| 在线观看66精品国产| 国产午夜精品论理片| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国产精品永久免费网站| 欧美3d第一页| 国产成人aa在线观看| 黄片大片在线免费观看| 欧美成人性av电影在线观看| 久久久国产精品麻豆| 99热只有精品国产| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 1000部很黄的大片| 国产亚洲av高清不卡| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产成人精品久久二区二区免费| 久久伊人香网站| 狂野欧美激情性xxxx| 在线免费观看不下载黄p国产 | 欧美av亚洲av综合av国产av| 午夜福利高清视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 国产伦一二天堂av在线观看| 真人做人爱边吃奶动态| 国内精品久久久久精免费| 精品久久久久久久久久久久久| e午夜精品久久久久久久| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 色播亚洲综合网| 日日干狠狠操夜夜爽| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产精品日韩av在线免费观看| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产精品影院久久| 国产乱人视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 一个人看的www免费观看视频| 少妇的逼水好多| 国产探花在线观看一区二区| 九色国产91popny在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 日本黄色片子视频| 99久久精品国产亚洲精品| 女警被强在线播放| 成人性生交大片免费视频hd| 一本一本综合久久| 久久九九热精品免费| 美女cb高潮喷水在线观看 | 黑人欧美特级aaaaaa片| 最新美女视频免费是黄的| svipshipincom国产片| 91麻豆av在线| 精品日产1卡2卡| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 热99re8久久精品国产| 99久久国产精品久久久| 午夜激情福利司机影院| 国产成人aa在线观看| 国产麻豆成人av免费视频| 国产真实乱freesex| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲五月天丁香| 国模一区二区三区四区视频 | 怎么达到女性高潮| 看免费av毛片| 免费观看精品视频网站| 国产激情欧美一区二区| 中文字幕久久专区| 国产探花在线观看一区二区| 日日夜夜操网爽| 99久久精品一区二区三区| 99精品在免费线老司机午夜| 国产综合懂色| 99久久精品国产亚洲精品| 女人被狂操c到高潮| 又爽又黄无遮挡网站| 欧美成人免费av一区二区三区| 美女高潮的动态| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 国产69精品久久久久777片 | 男人舔奶头视频| 一进一出抽搐gif免费好疼| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美黑人欧美精品刺激| 男女床上黄色一级片免费看| 长腿黑丝高跟| 淫秽高清视频在线观看| 日本a在线网址| 麻豆av在线久日| 亚洲欧美日韩高清专用| 免费在线观看亚洲国产| 欧美一级毛片孕妇| www.熟女人妻精品国产| 精品久久久久久久久久免费视频| 91老司机精品| 色综合婷婷激情| 色老头精品视频在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 国产乱人视频| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 亚洲人成网站高清观看| 精品不卡国产一区二区三区| 久久这里只有精品中国| 成人无遮挡网站| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 精品久久久久久成人av| 免费观看精品视频网站| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 无限看片的www在线观看| 一个人看的www免费观看视频| 国产毛片a区久久久久| 少妇的逼水好多| 一本精品99久久精品77| 在线看三级毛片| 男人的好看免费观看在线视频| 一二三四社区在线视频社区8| 日韩人妻高清精品专区| 国产精品98久久久久久宅男小说| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 成年女人看的毛片在线观看| 午夜免费成人在线视频| 一a级毛片在线观看| 宅男免费午夜| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产精品精品国产色婷婷| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产亚洲精品久久久com| 久久精品91无色码中文字幕| 听说在线观看完整版免费高清| 中文字幕人成人乱码亚洲影| ponron亚洲| 日韩中文字幕欧美一区二区| 91九色精品人成在线观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 在线观看66精品国产| 男人舔奶头视频| 国产欧美日韩一区二区三| 成在线人永久免费视频| 国模一区二区三区四区视频 | 日本熟妇午夜| 成人av一区二区三区在线看| 最新中文字幕久久久久 | 黄色视频,在线免费观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 欧美黄色淫秽网站| 黑人欧美特级aaaaaa片| 免费看光身美女| 日本免费一区二区三区高清不卡| 成人三级黄色视频| 亚洲熟妇熟女久久| 99久久无色码亚洲精品果冻| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 成人三级做爰电影| 真人做人爱边吃奶动态| 精品不卡国产一区二区三区| 久久人人精品亚洲av| 岛国视频午夜一区免费看| 欧美成人性av电影在线观看| 女警被强在线播放| 欧美大码av| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产三级中文精品| 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美在线一区亚洲| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲av成人精品一区久久| 老司机在亚洲福利影院| 男女午夜视频在线观看| 床上黄色一级片| 男人的好看免费观看在线视频| 99热6这里只有精品| 天堂网av新在线| 久久国产精品影院| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 亚洲18禁久久av| 国产精品一及| 九九热线精品视视频播放| 男人的好看免费观看在线视频| 久久这里只有精品19| 黑人欧美特级aaaaaa片| h日本视频在线播放| 亚洲自拍偷在线| 精品久久久久久久毛片微露脸| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产视频内射| 一级毛片高清免费大全| 日本黄大片高清| 国产91精品成人一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久男人| 欧美成狂野欧美在线观看| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产亚洲精品一区二区www| 一区二区三区高清视频在线| 亚洲av免费在线观看| 在线观看午夜福利视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 美女被艹到高潮喷水动态| 亚洲一区二区三区色噜噜| 欧美黄色片欧美黄色片| 中国美女看黄片| www.熟女人妻精品国产| 国产精品一区二区精品视频观看| 免费看a级黄色片| or卡值多少钱| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 亚洲第一电影网av| 精品福利观看| 亚洲美女视频黄频| 久久亚洲真实| 亚洲国产精品久久男人天堂| h日本视频在线播放| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 叶爱在线成人免费视频播放| 精品无人区乱码1区二区| 亚洲中文日韩欧美视频| www.自偷自拍.com| 90打野战视频偷拍视频| 久久这里只有精品19| 国产成人精品久久二区二区免费| 黄色 视频免费看| 欧美黑人欧美精品刺激| 男人和女人高潮做爰伦理| 精品国产乱子伦一区二区三区| 国产亚洲av高清不卡| 黄片小视频在线播放| 美女cb高潮喷水在线观看 | 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久久国产精品麻豆| 免费在线观看亚洲国产| 国产精品99久久久久久久久| 搡老岳熟女国产| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 听说在线观看完整版免费高清| 黄色片一级片一级黄色片| 免费一级毛片在线播放高清视频| 亚洲成人久久性| 久久久国产精品麻豆| 国产亚洲欧美98| 国产毛片a区久久久久| 久久久久久久久久黄片| 久久伊人香网站| 欧美av亚洲av综合av国产av| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 两人在一起打扑克的视频| 动漫黄色视频在线观看| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 脱女人内裤的视频| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 视频区欧美日本亚洲| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| www日本在线高清视频| 一进一出好大好爽视频| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产激情偷乱视频一区二区| 久久人人精品亚洲av| 欧美黑人巨大hd| 一级毛片女人18水好多| 神马国产精品三级电影在线观看| 露出奶头的视频| 精品日产1卡2卡| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 神马国产精品三级电影在线观看| 一区福利在线观看| 久久久久久大精品| 亚洲欧美日韩高清专用| 99久久成人亚洲精品观看| 老司机深夜福利视频在线观看| 亚洲欧美日韩无卡精品| 成人无遮挡网站| 国产探花在线观看一区二区| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久中文字幕一级| 欧美另类亚洲清纯唯美| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲国产精品久久男人天堂| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 欧美av亚洲av综合av国产av| 一本一本综合久久| 超碰成人久久| АⅤ资源中文在线天堂| 色综合欧美亚洲国产小说| 1000部很黄的大片| 国产成人精品久久二区二区91| 久久人妻av系列| 日韩欧美精品v在线| 精品欧美国产一区二区三| 又黄又粗又硬又大视频| 国产精品免费一区二区三区在线| 操出白浆在线播放| 黄色日韩在线| 天天添夜夜摸| 亚洲av成人精品一区久久| av国产免费在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 国产精品精品国产色婷婷| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产男靠女视频免费网站| 国产成人影院久久av| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 久久久水蜜桃国产精品网| 欧美中文综合在线视频| 欧美又色又爽又黄视频| 十八禁人妻一区二区| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 精品乱码久久久久久99久播| 久久草成人影院| www.自偷自拍.com| 黄片大片在线免费观看| 岛国在线观看网站| or卡值多少钱| 看免费av毛片| 国产欧美日韩一区二区三| 老司机午夜福利在线观看视频| 日本黄色视频三级网站网址| 久久久久久久精品吃奶| 91九色精品人成在线观看| 国产高清视频在线观看网站| 日韩欧美在线二视频| 色在线成人网| 美女 人体艺术 gogo| 999精品在线视频| 这个男人来自地球电影免费观看| 在线观看舔阴道视频| 九色成人免费人妻av| 九色国产91popny在线| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 黄色片一级片一级黄色片| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 日本 欧美在线| 欧美激情久久久久久爽电影| 久久中文字幕人妻熟女| 一级毛片高清免费大全| 哪里可以看免费的av片| 两个人看的免费小视频| 久久久成人免费电影| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 日日夜夜操网爽| 亚洲18禁久久av|