• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Study on Spanish-Chinese Translation of Trademarks

    2020-12-19 07:24:52
    關(guān)鍵詞:奧斯本公雞西班牙

    Xi’an Shiyou University,Xi’an,China Email:chenchen@xsyu.edu.cn

    [Abstract]As the economic globalization deepens,many products of Spanish-speaking countries are imported to China.This paper investigates the strategy of the translation of Spanish trademarks into Chinese,which can be an inspiration for Spanish and Latin American companies that will start their business in the Chinese market in future.

    [Keywords]Translation of Trademarks;Intercultural Communication;Spanish-Chinese Translation;Marketing

    Introduction

    With the globalization,there are more Spanish and Latin American companies entering the Chinese market.Every day,best-selling products that come from Spanish-speaking countries such as Zara,Cola Cao,Chupa Chups and Mango appear on the shelves of Chinese stores.The mission of the translators is to help the company open a new market and obtain more consumers.Unlike other types of translation,trademark translation has a very obvious business characteristic.At the same time of conquering the obstacle between two languages,it’s necessary to take into account the psychology of the target consumers.To play its promotional role,the brand must attract the maximum attention of consumers,increase their recognition to stimulate their purchase.Consequently,translators must increase the attractiveness of products by fully representing their characteristics.And the translation must conform to the culture and aesthetic habits of the target language.

    Principles of the Naming of Trademarks

    American marketing expert David A.Aaker(1994)summarized the factors that can increase the influence of the trademarks.First,the name must be different or unusual to attract attention and arouse people’s curiosity.This happens a lot when a foreign brand enters the local market.For example,“H&M”and“Mango”still use their original names instead of translating them.Second,there must be something interesting in the trademarks,such as rhyme,alliteration,a pun,or humor.For example,the translation of“Coca Cola”in Chinese is“可口可樂(lè)”and“Oreo”is“奧利奧”.Both of their translations have maintained their original rhyme,making it easy to read.Third,it must have a meaning that can awaken a mental image.For example,American trademark“Apple”has changed the original meaning of this fruit.When people see the fruit,sometimes they will find it difficult not to connect it to the Apple brand.Fourth,it must harbor some emotion,especially positive emotions.For example,French supermarket“Carrefour”has translated its name into“家樂(lè)?!眞hich means“Happy home”.Lastly,the name should be simple.A three-syllable word will be more difficult to learn than a one or two-syllable word,especially if the consumer has little motivation to read and to memorize the name.

    Theories and Methods on the Translation of the Trademarks

    Katharina Reiss,German linguist and translation specialist,argued that there are four types of texts:informative,expressive,operative and audio-medial.And for each of these specific translation methods should be applied.It is obvious that the trademark name belongs to the operative text,whose linguistic dimension is desiring the reader’s response.It has the main focus of appeal.This type of text does not simply convey information,but has a clear objective of appeal and persuasion.When translating this type of text,the equivalent effect is the most important.

    British scholar of translation Peter Newmark(1988)also listed three functions of language:expressive function,informational function and vocative function.According to Newmark,the texts of this function are controversial writing,advertising,news,laws and regulations,propaganda and popular literature.They have a persuasive and imperative style and their focus is on the reader.As the trademarks have this function,the best translation method will be recreation of equivalent effect.

    The translation of the trademark is not the same as the translation of the other texts due to the participation of the company and the consumer.Under pragmatic theories,the trademark translation process should be as follows.First of all,understand the original name correctly.This includes the origin of the name,its meaning,its connotations in the source language,the culture and strategy of the company,the target consumer,etc.Then,combine with the cultural context,the value,the customs,the taboos of the target market,find the best translation method to obtain the pragmatic equivalence.

    According to a research by a Chinese researcher Fan(2005),that takes the Top 100 foreign trademarks’Chinese translation as samples,the most widely used translation methods are transliteration(46%),literal translation(29%),and the mixture of both(25%).Transliteration remains the pronunciation relationship between the original and Chinese name.Many brands take names that do not make sense,in this case,it will be better to choose transliteration.In Chinese,each character has one syllable.A syllable is made up of three parts:the consonant,the vowel and the tone.It is difficult to get the only correspondence of a Spanish syllable to Chinese because one syllable can correspond to several Chinese characters.So a foreign brand could have different names translated in different Chinesespeaking regions like mainland China,Hong Kong,and Taiwan.For example,Lux is called respectively“力士”,“麗仕”and“麗士”in these three mentioned regions.

    The literal translation gives a new name to the brand,losing its original pronunciation.For example,the Apple brand is called“蘋(píng)果”in China,which means the fruit apple.Amazon is called“亞馬遜”in China,which means Amazon River.Brands are replacing the original meaning of their names once the brands become famous.Above all,the mixture of transliteration and literal translation is much more popular than the other methods for saving its original pronunciation and new meaning.

    It also should be mentioned that the non-translation strategy is increasingly used in the advertising field.García(2000,p.90)pointed out,“Today it is also common in a multinational and globalized society to prepare the advertisement in an international language(English or French)and maintain the same slogan in that foreign language itself”.Not only are there foreign brands that do not have translations,but there are also domestic brands that are named in foreign language.For example,electric brands such as TCL from China,Sony and Canon from Japan.

    This phenomenon has a lot to do with the“polysystem”theory formulated by Itamar Even-Zohar(1978),a researcher in translation and culture studies.According to Zohar,the position of a culture determines the translation strategy.If the source language is ranked higher than the target language,the translation should be as close as possible to the source language.On the contrary,if the target language has a higher position,the translation should be closer to the target language.In certain industries like fashion,the European clothing reminds us of his latest design.

    Analysis of the Translation of Spanish Trademarks

    In this paper,the author has included 64 brands that have been registered in the Official Chamber of Commerce of Spain in China,the majority of which are Spanish and the minority of which are Latin American.Among the 64 trademarks,17 have meanings and 47 have no specific meanings.

    Among the 17 trademarks with specific meaning,three are literally translated.The three names are concrete and easy to remember:“Banco Popular-西班牙人民銀行”“Cespa-西班牙石油公司”“Gallo-公雞”.As for“Banco Popular”(People’s Bank),it’s similar to the“People’s Bank of China-中國(guó)人民銀行”,which is the Central Bank of China with the power to control monetary policy and regulate financial institutions in mainland China.Although Banco Popular is a private Spanish bank,it has already achieved its advertising function.“Cepsa”,whose full name is“Compa?ía Espa?ola de Petróleo”(Spanish Petroleum Company),translated as“西班牙石油公司”,also makes a solid impression on Chinese consumers.“Gallo”(Rooster)is a food company which produces pasta and wheat.The trademark Rooster has been literally translated to“公雞”because rooster is a well known animal.For this reason,there will be no obstacle in its cultural transmission.Also,this meaningful name could deepen people’s memory and awaken the mental image.

    There are 10 trademarks that originally have meanings but have lost them using transliteration such as“Acciona-安迅能”,“Celo-西螺”and“Roca-樂(lè)家”.“Acciona”is a Spanish company which leads in renewable energy,the promotion and management of infrastructures.Its literal translation is“activate”,however,they adopted“安迅能”,which means“safety-speed-energy”,to represent a better image of your company.

    “Celo”is a manufacturer of screws and fasteners for construction.Its Spanish name means“zeal”or“scotch tape”.In the transliteration of his trademark,“西”means“Spain”,which precisely indicates the origin of the product:Occident or Spain.The second character“螺”corresponds to the pronunciation of the syllable“l(fā)o”and exactly means“screw”the product of this company.This transliteration indicates at the same time the product and its origin,from the translation perspective,its goal has been achieved.

    “Roca”is a company dedicated to products for the bathroom.The brand name means“rock”,which can represent the good quality of its products:sinks or bathtubs.The translation“樂(lè)家”,which means“happy home”has given the brand new connotations.

    However,some marks are mistranslated when they are transliterated,such as“Pemex”,an acronym for“Petróleo Mexicano”,which means“Mexican Petroleum”.In the transliteration“派墨斯”,only the second character“墨”has something to do with the brand meaning“México”.It will be better translated literally into“墨西哥石油公司”,which is more specific and clear.

    The only trademark that adopts the mixture of literal translation and transliteration is“Día”which means“Day”in English.This Spanish supermarket has chosen“迪亞天天”as his Chinese name.Instead of the pure literal translation“天”or“白天”,what the company uses is“天天”,which means“every day”.Repetition could give the translated name more connotations and rhythm.To connect the original name with the translated name,transliteration is also added.“迪”means to enlighten,inspire and“亞”can mean Asia.The combination of these two characters means lighting up Asia.The translated name saves both the original pronunciation and the meaning.

    There are also three trademarks that use the original Spanish name:“Mango”“Pull & Bear”,“Stradivarius”which are all from fashion industry.According to the founder of“Mango”,the company’s name was inspired by the sweet,strong fruit that sounds the same in all languages.In Chinese,both the literal translation and the transliteration of this trademark is“芒果”.“Pull & Bear”is one of the Inditex Group brands.Its original name shows the good quality of his products but when translated into Chinese,the literal translation“拉&耐”is neither aesthetic nor attractive to young people.“Stradivarius”is also a brand of the Inditex Group.A stradivarius is a string instrument and its Chinese translation is“斯特拉迪瓦里琴”.Obviously this Chinese name is too long to read and to remember.Due to globalization and the fame of Inditex brands all over the world,a trademark in letters is more“fashion”and more attractive for the young people.

    Among the 47 trademarks without meanings,7 have used their original name and most are from the same Inditex Group,such as“Zara”,“Bershka”,“Oysho”.On the other hand,there are 40 brands adopting transliteration.Some translations are average using neutral Chinese characters.For example“Osborne-奧斯本”“Seat-西雅特”“Simon-西蒙”.The other names can at the same time keep the original pronunciation and give the company new positive connotations.For example:“Porcelanosa”is a company specialized in ceramic and porcelain objects.The name“porcelanosa”is not a word but could be created by the word“porcelain”which indicates the material of the products of this company.The translated name adopted by the company is“寶瓷蘭”which only keeps the first three syllables.The first character“寶”can mean“precious”,the second character“瓷”means“porcelain”and the last“蘭”means“orchid”,a symbol of elegance and purity in Chinese culture.This name indicates the company’s product with the character“瓷”and also creates a favorable image of the brand with the characters“寶”and“蘭”.From both a translation perspective and aesthetics,it is a perfect translation.

    Conclusion

    Through this paper,it can be found that the translation of the trademarks can be pretty flexible.There is no fixed method for the translation of trademarks.Either transliteration,literal translation or their mixture can be adopted.As most of the trademarks have no specific meanings,transliteration is the most used method in the translation of Spanish trademarks into Chinese.Both strict transliteration and pronunciation changes are accepted as long as the new name favors the image of the company.The translated name can give new connotations if careful attention is paid to the selection of Chinese characters.In addition,in the transliteration process it is allowed to change,add or omit syllables to achieve better connotations of a brand.When a name has a specific meaning,the literal translation can be adopted.On the other hand,transliteration can also be adopted.

    Only a small part of the marks is well translated according to these two conditions.First,choose Chinese characters with positive meanings that can awaken people’s emotions.For example:“Telstas-泰事達(dá)”,“Roca-樂(lè)家”).Second,select the characters that reflect the characteristics of the product.For example:“Celo-西螺”“Gymcol-金固牢”“Porcelanosa-寶瓷蘭”.

    It also should be noticed that the translation of trademarks is restricted by the Trademark Law.This occurs more frequently when brands from different foreign countries have the same meaning.In this case,once the literal translation of one trademark is registered,the other has to find another name.For example,the Mexican brand of beer“Corona”takes the name“科羅娜”because“皇冠”is already registered by another Australian beer brand.Besides,if a translated name carries controversial connotations,it will be better to change it so that the brand is adopted into the target culture.For example,the trademark“Adolfo Domínguez”does not take the translated name“阿道夫”but“雅度夫”to avoid the connection with Adolfo Hitler and introduce new connotations to the brand itself.

    The brands of the Spanish fashion industry,especially fast fashion,usually keep their original name.(“Zara”“Mango”“Bershka”,etc.)Thanks to the international fame of these brands,some consumers had already known them before their entry into the Chinese market.This strategy of not translating would increase brand recognition and caters to the psychology of young consumers.In some cases,English influences the transliteration of some Spanish brands.Because English is more widely known to the Chinese compared to Spanish,transliteration often corresponds to the rules of English pronunciation.For example:“Lladró-雅致”,“Fersa-福賽”and“Applus-艾普拉斯”.

    Acknowledgments

    This paper is the phased research result of the special scientific research project“Chinese concept research from the perspective of cognitive semantics”(Project No.19JK0644)of the Department of Education of Shaanxi Province in 2019.

    猜你喜歡
    奧斯本公雞西班牙
    兩只公雞
    西班牙(三)
    幼兒100(2020年32期)2020-12-02 06:15:38
    滿眼“怒”紅西班牙奔牛節(jié)開(kāi)跑
    海外星云(2017年14期)2017-07-26 22:38:10
    娶新娘的乞丐
    說(shuō)話的公雞
    聰明的公雞
    公雞
    雪倫·奧斯本的四條成功秘訣
    西班牙國(guó)慶大閱兵
    国产日韩欧美在线精品| 一级av片app| 久久人人爽人人片av| 午夜精品国产一区二区电影 | 日韩电影二区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 国产伦精品一区二区三区视频9| 丰满乱子伦码专区| 国产精品久久久久久精品电影小说 | av女优亚洲男人天堂| 亚洲久久久久久中文字幕| 国产在线一区二区三区精| 在线免费十八禁| 在线看a的网站| 男女那种视频在线观看| 国产精品一及| 亚洲一区二区三区欧美精品 | 在线 av 中文字幕| 一级av片app| 又爽又黄a免费视频| av在线老鸭窝| 男女下面进入的视频免费午夜| 在线天堂最新版资源| 免费观看av网站的网址| 亚洲精品自拍成人| 深夜a级毛片| 亚洲怡红院男人天堂| 午夜激情久久久久久久| 亚洲最大成人av| 欧美激情在线99| 卡戴珊不雅视频在线播放| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 丝袜脚勾引网站| 午夜福利视频1000在线观看| 日本一二三区视频观看| 国产精品99久久99久久久不卡 | 春色校园在线视频观看| 少妇熟女欧美另类| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 极品少妇高潮喷水抽搐| av专区在线播放| 国产伦在线观看视频一区| 全区人妻精品视频| 久久女婷五月综合色啪小说 | 久久久久国产网址| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 一个人看的www免费观看视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| 欧美bdsm另类| 国产成人精品婷婷| 久久99热这里只频精品6学生| 成人无遮挡网站| 午夜爱爱视频在线播放| 久久精品久久久久久久性| 亚洲天堂国产精品一区在线| 日韩欧美一区视频在线观看 | 黄色视频在线播放观看不卡| 成人鲁丝片一二三区免费| 又爽又黄a免费视频| 18+在线观看网站| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 寂寞人妻少妇视频99o| 蜜臀久久99精品久久宅男| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精品女同一区二区软件| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 在线免费十八禁| 国产精品久久久久久久久免| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 免费人成在线观看视频色| 日韩国内少妇激情av| 高清午夜精品一区二区三区| 久久久午夜欧美精品| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产精品三级大全| 嫩草影院新地址| 午夜福利视频1000在线观看| 97精品久久久久久久久久精品| 国产v大片淫在线免费观看| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 人妻 亚洲 视频| 五月开心婷婷网| 精品人妻偷拍中文字幕| av免费观看日本| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 麻豆国产97在线/欧美| 综合色丁香网| 99久国产av精品国产电影| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 日本wwww免费看| 国产精品久久久久久精品电影| 久久久国产一区二区| 一个人观看的视频www高清免费观看| 久久久久国产精品人妻一区二区| 高清在线视频一区二区三区| 亚洲国产精品999| 交换朋友夫妻互换小说| 日日撸夜夜添| 国产黄片视频在线免费观看| 好男人在线观看高清免费视频| 亚洲人成网站在线播| 人妻 亚洲 视频| 女人久久www免费人成看片| 伦理电影大哥的女人| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 一级毛片我不卡| 国产亚洲av嫩草精品影院| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 精品久久久久久久久av| 一区二区av电影网| 久久久久久久午夜电影| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产淫片久久久久久久久| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 久久久欧美国产精品| 高清视频免费观看一区二区| 高清午夜精品一区二区三区| 美女主播在线视频| 国产黄a三级三级三级人| 欧美激情在线99| 久久人人爽人人片av| 新久久久久国产一级毛片| 在线播放无遮挡| 高清午夜精品一区二区三区| 神马国产精品三级电影在线观看| 免费电影在线观看免费观看| 国产精品女同一区二区软件| 午夜福利视频1000在线观看| 成人鲁丝片一二三区免费| 最近最新中文字幕大全电影3| 国产精品国产av在线观看| 精品熟女少妇av免费看| 又大又黄又爽视频免费| 一级毛片电影观看| 最近手机中文字幕大全| 免费看日本二区| 欧美97在线视频| 五月开心婷婷网| 只有这里有精品99| 大片电影免费在线观看免费| 欧美成人a在线观看| 久久人人爽人人片av| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲无线观看免费| 人体艺术视频欧美日本| 91aial.com中文字幕在线观看| 欧美精品国产亚洲| 天天躁日日操中文字幕| 秋霞在线观看毛片| 中文在线观看免费www的网站| 少妇的逼水好多| 久久久久久久久久久免费av| 久久99精品国语久久久| 国产男人的电影天堂91| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久精品夜色国产| 中文在线观看免费www的网站| 黄色配什么色好看| 亚洲精品自拍成人| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | videos熟女内射| 高清视频免费观看一区二区| 交换朋友夫妻互换小说| 少妇人妻久久综合中文| 在线观看国产h片| 97热精品久久久久久| 香蕉精品网在线| 日韩一区二区视频免费看| 女人久久www免费人成看片| 蜜臀久久99精品久久宅男| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 午夜爱爱视频在线播放| 伊人久久国产一区二区| 尾随美女入室| 国产精品一区二区性色av| 精品一区二区免费观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 欧美成人一区二区免费高清观看| 三级国产精品片| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 久久精品国产亚洲av涩爱| 永久免费av网站大全| 亚洲av成人精品一二三区| 一二三四中文在线观看免费高清| 性色av一级| 久热这里只有精品99| 欧美日韩综合久久久久久| 免费观看a级毛片全部| 精品一区在线观看国产| 99久久精品国产国产毛片| 又爽又黄a免费视频| 大香蕉久久网| 只有这里有精品99| 欧美国产精品一级二级三级 | 亚洲av中文av极速乱| 国产亚洲91精品色在线| 午夜福利视频精品| 成年免费大片在线观看| 在线观看一区二区三区激情| 黄色一级大片看看| 黄片无遮挡物在线观看| 有码 亚洲区| 91久久精品国产一区二区成人| 久久99热6这里只有精品| 男女无遮挡免费网站观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 亚洲天堂av无毛| 亚洲精品国产成人久久av| 久久久久网色| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 日本熟妇午夜| 久久久午夜欧美精品| 国产成人福利小说| 欧美成人一区二区免费高清观看| 亚洲精品第二区| 少妇人妻久久综合中文| 免费大片18禁| 人妻系列 视频| 久久久精品免费免费高清| 制服丝袜香蕉在线| 久久人人爽人人爽人人片va| 亚洲av不卡在线观看| kizo精华| 久久99精品国语久久久| 久久ye,这里只有精品| a级毛色黄片| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 九草在线视频观看| 黄色配什么色好看| 日本午夜av视频| 黄色怎么调成土黄色| 超碰97精品在线观看| 日韩国内少妇激情av| 哪个播放器可以免费观看大片| 偷拍熟女少妇极品色| 极品教师在线视频| 伦精品一区二区三区| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲av一区综合| 嘟嘟电影网在线观看| 免费看光身美女| 婷婷色综合大香蕉| 在线观看三级黄色| 精品久久久久久久久av| 99久久精品国产国产毛片| 老司机影院成人| 国产综合懂色| 欧美区成人在线视频| 日日撸夜夜添| 亚洲国产精品成人久久小说| 日韩电影二区| 在线观看av片永久免费下载| 高清av免费在线| 成年人午夜在线观看视频| 成人午夜精彩视频在线观看| 久久精品人妻少妇| 18禁在线播放成人免费| 亚洲欧美一区二区三区国产| 中国美白少妇内射xxxbb| av播播在线观看一区| 偷拍熟女少妇极品色| 干丝袜人妻中文字幕| 久久亚洲国产成人精品v| 久久久午夜欧美精品| 一级毛片电影观看| 97精品久久久久久久久久精品| 国产精品不卡视频一区二区| 亚洲欧美精品专区久久| 久久久久久久精品精品| 美女高潮的动态| 欧美+日韩+精品| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 天美传媒精品一区二区| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 91久久精品电影网| 精品一区在线观看国产| 国产乱来视频区| 内射极品少妇av片p| av国产免费在线观看| 免费观看无遮挡的男女| 久久久久久久久久久丰满| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产91av在线免费观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久| 黄色怎么调成土黄色| 国产爽快片一区二区三区| 在线a可以看的网站| 亚州av有码| 欧美xxxx性猛交bbbb| 久久亚洲国产成人精品v| 欧美日韩精品成人综合77777| 一区二区三区免费毛片| 真实男女啪啪啪动态图| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲精品国产色婷婷电影| 男人狂女人下面高潮的视频| 久久久久久久久久人人人人人人| 亚洲精品色激情综合| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久亚洲国产成人精品v| 久久国产乱子免费精品| 免费观看性生交大片5| 欧美成人午夜免费资源| 国产有黄有色有爽视频| 2018国产大陆天天弄谢| 一级黄片播放器| 九草在线视频观看| 七月丁香在线播放| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 欧美高清成人免费视频www| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久午夜福利片| 天堂网av新在线| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 久久综合国产亚洲精品| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲国产高清在线一区二区三| 午夜激情久久久久久久| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产黄片美女视频| xxx大片免费视频| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产欧美亚洲国产| 七月丁香在线播放| av女优亚洲男人天堂| 91狼人影院| 国产精品久久久久久精品电影| 久久久久网色| 亚洲性久久影院| 亚洲伊人久久精品综合| 精品人妻熟女av久视频| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲美女视频黄频| 亚洲国产最新在线播放| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 久久热精品热| 久久97久久精品| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 精品一区二区三区视频在线| 人妻 亚洲 视频| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 69av精品久久久久久| 国产一区有黄有色的免费视频| 亚洲一区二区三区欧美精品 | 欧美日本视频| 街头女战士在线观看网站| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 婷婷色麻豆天堂久久| 国产综合精华液| 免费黄频网站在线观看国产| 大话2 男鬼变身卡| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 丝瓜视频免费看黄片| 日韩av不卡免费在线播放| 97热精品久久久久久| 国产成人午夜福利电影在线观看| 少妇丰满av| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲人成网站在线观看播放| 日韩精品有码人妻一区| 一本一本综合久久| 在线精品无人区一区二区三 | 亚州av有码| 国产视频内射| 熟女电影av网| 舔av片在线| 日本三级黄在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 日韩成人av中文字幕在线观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 亚洲一区二区三区欧美精品 | 十八禁网站网址无遮挡 | 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产精品秋霞免费鲁丝片| av女优亚洲男人天堂| 欧美人与善性xxx| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产美女午夜福利| 精品酒店卫生间| 麻豆国产97在线/欧美| 91精品国产九色| 一级黄片播放器| 99久久九九国产精品国产免费| 大片电影免费在线观看免费| 女人被狂操c到高潮| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲精品色激情综合| 超碰97精品在线观看| 成年女人看的毛片在线观看| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产一区有黄有色的免费视频| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产色婷婷99| 亚洲成人精品中文字幕电影| 一本久久精品| 国产探花极品一区二区| 久久人人爽人人爽人人片va| 嘟嘟电影网在线观看| 全区人妻精品视频| 亚洲最大成人av| 日日啪夜夜爽| av播播在线观看一区| 在现免费观看毛片| 大香蕉久久网| 久久精品综合一区二区三区| 国产精品久久久久久久久免| 三级国产精品欧美在线观看| 欧美zozozo另类| 国产成人精品一,二区| 精华霜和精华液先用哪个| 老司机影院成人| 国产毛片a区久久久久| 国产亚洲最大av| 国产大屁股一区二区在线视频| 欧美日韩在线观看h| 亚洲国产精品成人久久小说| 少妇高潮的动态图| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 中文字幕亚洲精品专区| 国产永久视频网站| 国模一区二区三区四区视频| 日韩成人伦理影院| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 色视频www国产| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 亚洲精品第二区| 精品熟女少妇av免费看| 午夜亚洲福利在线播放| 国产色婷婷99| 搡女人真爽免费视频火全软件| 欧美丝袜亚洲另类| 亚洲成人av在线免费| 深爱激情五月婷婷| 美女被艹到高潮喷水动态| 国产伦精品一区二区三区视频9| 久久人人爽人人片av| 大陆偷拍与自拍| 国产综合精华液| a级一级毛片免费在线观看| 免费电影在线观看免费观看| 国产精品久久久久久精品古装| 久久久亚洲精品成人影院| 2021少妇久久久久久久久久久| 十八禁网站网址无遮挡 | 国产精品国产av在线观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 女人被狂操c到高潮| 交换朋友夫妻互换小说| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 欧美人与善性xxx| 国产一区二区亚洲精品在线观看| av在线播放精品| 久久久久性生活片| 国内精品美女久久久久久| 在线观看免费高清a一片| 久久久精品免费免费高清| 97超视频在线观看视频| 午夜精品国产一区二区电影 | 搡老乐熟女国产| 国产一区有黄有色的免费视频| 久久久久精品久久久久真实原创| 亚洲四区av| 看免费成人av毛片| 嫩草影院精品99| 亚洲人成网站高清观看| 99久久精品热视频| 免费看日本二区| 国产黄色免费在线视频| 色婷婷久久久亚洲欧美| 精品国产露脸久久av麻豆| 久久97久久精品| 一级av片app| 蜜臀久久99精品久久宅男| 国产淫片久久久久久久久| 成人亚洲精品一区在线观看 | 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产淫片久久久久久久久| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 欧美zozozo另类| 欧美人与善性xxx| 中国国产av一级| 精品视频人人做人人爽| 中国三级夫妇交换| 日本三级黄在线观看| 久久国产乱子免费精品| a级毛色黄片| 2022亚洲国产成人精品| 国产成人aa在线观看| 亚洲第一区二区三区不卡| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 嫩草影院精品99| 99久久精品一区二区三区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 日本一本二区三区精品| 亚洲美女视频黄频| 18禁动态无遮挡网站| 少妇人妻一区二区三区视频| 51国产日韩欧美| 国产乱人视频| av女优亚洲男人天堂| 国产熟女欧美一区二区| 国模一区二区三区四区视频| 国产一区二区三区综合在线观看 | 永久免费av网站大全| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 久久女婷五月综合色啪小说 | 亚洲不卡免费看| 日韩伦理黄色片| 国产精品久久久久久精品古装| 免费高清在线观看视频在线观看| av女优亚洲男人天堂| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 亚洲国产最新在线播放| 波野结衣二区三区在线| 国产av国产精品国产| 国产毛片在线视频| 中国国产av一级| 久久亚洲国产成人精品v| 久久ye,这里只有精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| 色哟哟·www| 成人欧美大片| 大码成人一级视频| av黄色大香蕉| 久久99热这里只有精品18| 国产69精品久久久久777片| 亚洲欧美精品自产自拍| 一级毛片久久久久久久久女| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 在线看a的网站| 麻豆国产97在线/欧美| 在线免费观看不下载黄p国产| 伊人久久精品亚洲午夜| 日本wwww免费看| 午夜老司机福利剧场| 可以在线观看毛片的网站| 国产极品天堂在线| 一级黄片播放器| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 国产亚洲精品久久久com| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产免费视频播放在线视频| 国产成人精品福利久久| 亚洲,一卡二卡三卡| 五月开心婷婷网| 美女内射精品一级片tv| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲精品国产av成人精品| 在线天堂最新版资源| 春色校园在线视频观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 午夜福利视频1000在线观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 涩涩av久久男人的天堂| 久久久成人免费电影| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 亚洲精品乱久久久久久| 新久久久久国产一级毛片| 成人国产av品久久久| 高清午夜精品一区二区三区| 亚洲四区av| 三级国产精品欧美在线观看| 国产淫片久久久久久久久| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲欧美日韩另类电影网站 | 国产伦理片在线播放av一区| 18禁在线播放成人免费| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲成人av在线免费| 久久久色成人| 日韩av在线免费看完整版不卡| 国产 精品1| 国产乱人视频| 韩国高清视频一区二区三区| 国产 一区精品| 国产精品蜜桃在线观看| 最新中文字幕久久久久| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 最近最新中文字幕免费大全7| 国产成人精品一,二区| 国产av不卡久久| 人妻 亚洲 视频| 午夜福利高清视频| 偷拍熟女少妇极品色| 国产探花极品一区二区| 午夜福利视频精品| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 在现免费观看毛片| 2022亚洲国产成人精品| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产成人免费观看mmmm| 亚洲三级黄色毛片| 久久久精品94久久精品| 在线精品无人区一区二区三 | av在线播放精品| 女人久久www免费人成看片| 91精品伊人久久大香线蕉| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 五月天丁香电影| 亚洲av国产av综合av卡| 免费看日本二区| 亚洲国产av新网站| 在线观看一区二区三区激情| 日韩av免费高清视频|